Фразы на французском. Афоризмы и цитаты на французском с переводом
Фразы на французском, афоризмы с переводом. Фразы для тату в переводе на французский язык
elle quelle.
Такая, какая есть.
Il n`est jamais tard d`être celui qu`on veut. Exécute les rêves.
Никогда не поздно быть тем, кем хочется. Исполняй мечты.
Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie.
Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.
Sans espoir, j’espère.
Без надежды, надеюсь.
Heureux ensemble.
Счастливы вместе.
Je vais au rêve.
Иду к своей мечте.
Si on vit sans but, on mourra pour rien.
Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что.
La vie est belle.
Жизнь прекрасна.
Forte et tendre.
Сильная и нежная.
Sois honnêt avec toi-même.
Будь честен с самим собой.
Jamais perdre l`espoir.
Никогда не терять надежду!
Jouis de chaque moment.
Наслаждайся каждым моментом.
Chacun est entraîné par sa passion.
Каждого влечет своя страсть.
Face à la vérité.
Взгляни правде в лицо.
Les rêves se réalisent.
Мечты сбываются.
Écoute ton coeur.
Слушай свое сердце.
Ma famille est toujours dans mon coeur.
Моя семья всегда в моем сердце.
C`est l`amour que vous faut.
Любовь это все что вам надо.
Tous mes rêves se réalisent.
Все мои мечты становятся реальностью.
Une seule sortie est la vérité.
Единственный выход это правда.
La famille est dans mon coeur pour toujours.
Семья всегда в моем сердце.
Respecte le passé, crée le futur!
Уважай прошлое, создавай будущее!
L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie.
Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь.
Rejette ce qu’il ne t’es pas.
Отбрось то, что не есть ты.
Un amour, une vie.
Одна любовь, одна жизнь.
Toute la vie est la lutte.
Вся жизнь борьба.
Sauve et garde.
Спаси и сохрани.
Rencontrerons-nous dans les cieux.
Встретимся на небесах.
J’aime ma maman.
Я люблю свою маму.
Vivre et aimer.
Жить и любить.
Une fleur rebelle.
Мятежный цветок.
A tout prix.
Любой ценой.
Cache ta vie.
Скрывай свою жизнь.
Croire à son etoile.
Верить в свою звезду.
Que femme veut — Dieu le veut.
Чего хочет женщина — то угодно Богу.
Tout le monde à mes pieds.
Все у моих ног.
L’amour fou.
Безумная любовь.
Ma vie, mes règles.
Моя жизнь — мои правила.
C’est la vie.
Такова жизнь.
Chaque chose en son temps.
Всему свое время.
L’argent ne fait pas le bonneur.
Не в деньгах счастье.
Le temps c’est de l’argent.
Время – деньги.
L’espoir fait vivre.
Надежда поддерживает жизнь.
Le temps perdu ne se rattrape jamais.
Ушедшее время не вернешь.
Mieux vaut tard que jamais.
Лучше поздно, чем никогда.
Tout passe, tout casse, tout lasse.
Ничто не вечно под луной.
L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur.
Человек несет в себе семя счастья и горя.
Mon comportement — le résultat de votre attitude.
Мое поведение — результат твоего отношения.
Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais.
Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда.
Le meilleur moyen de lutter contre la tentation c’est d’y ceder.
Лучший способ борьбы с искушением — поддаться ему.
Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour.
То, что похоже на любовь, и есть любовь.
Personne n’est parfait… jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne.
Человек не совершенен … пока кто-то не влюбится в этого человека.
Jouis de la vie, elle est livrée avec une date d`expiration.
Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности.
Un amour vrai est une drogue dure, il faut trouver les rélations qui ne provoqueront jammais l’overdose, mais au contraire, l’extase éternelle.
Настоящая любовь – наркотик, и нужны такие отношения, которые не приведут к передозировке, а заставят получить экстаз.
Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi.
Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя.
Le souvenir est le parfum de l’âme.
Воспоминание – парфюм для души.
Фразы о любви на французском с переводом
Qui ne savait jamais ce que c’est l’amour, celui ne pouvait jamais savoir ce que c’est la peine.
Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что это того стоит.
Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire a quel point tu me manques et combien il est dur de t’aimer.
Если ты не будешь говорить со мной, я буду заполнять мое сердце твоим молчанием, чтобы потом рассказать тебе, как я сильно скучаю по тебе и как тяжело любить.
Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur.
Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце.
Il n’y a qu’un remède l’amour: aimer plus.
Существует только одно средство для любви: любить больше.
On dit que l’amour est aveugle. Trop mal qu’ils ne puissent voir ta beauté…
Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту…
De l’amour a la haine il n’y a qu’un pas.
От любви к ненависти только один шаг.
L’amitié est une preuve de l’amour.
Дружба является доказательством любви.
Le baiser est la plus sure façon de se taire en disant tout.
Поцелуй это самый надежный способ хранить молчание, говоря обо всём.
Chaque jour je t’aime plus qu`hier mais moins que demain.
Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра.
Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin.
Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом.
Aimes-moi comme je t’aime et je t’aimerais comme tu m’aimes.
Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь.
Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresse.
Самая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность.
(Grégoire Lacroix)
L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour.
Любовь, которая не опустошает это не любовь.
(Омар Хайям)
L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage.
Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца.
(Сэмюэл Джонсон)
J`ai perdu tout, alors, je suis noyé, innondé de l’amour; je ne sais pas si je vis, si je mange, si je respire, si je parle mais je sais que je t’aime.
Я потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя.
(Альфред Мюссе де)
Lorsque deux nobles coeurs s`aiment vraiment, leur amour est plus fort que celle la mort.
Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть.
(Аполлинер)
J’ai perdu tout le temps que j’ai passé sans aimer.
Я потерял все то время, которое я провел без любви.
(Тассо)
Фразы на французском
l amour fou (франц.) — Безумная любовь
Otez l’amour de votre vie, vous en ôtez les plaisirs.
Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие.
(Мольер)
Plaisir de l’amour ne dure qu’un moment, chagrin de l’amour dure toute la vie.
(Florian)
Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь.
(Florian)
Aimer c’est avant tout prendre un risque.
Любить, это прежде всего рисковать.
(Marc Levy)
Перевод il ne faut jamais rien outrer
outrer — [ utre ] v. tr. <conjug. : 1> • XVe; « dépasser » 1155; de 2. outre 1 ♦ Exagérer, pousser (l expression) au delà des limites raisonnables. Comédien qui outre son jeu. ⇒ forcer. Outrer un effet. ⇒ amplifier, charger, développer. « Le jeune… … Encyclopédie Universelle
outrer — Outrer. v. a. Porter les choses au delà de la juste raison. Les Stoïciens ont outré la morale. Ces maximes sont bonnes, mais il ne faut pas les outrer. outrer une pensée, un sentiment, une comparaison. On dit, Outrer un cheval, pour dire, Le… … Dictionnaire de l’Académie française
outrer — (ou tré) v. a. 1° Porter les choses au delà de la mesure. • On se divertit à voir outrer cette mode jusqu à la folie, SÉV. 29. • Vous avez outré les beaux sentiments, SÉV. 215. • Ne croyez jamais rien de bon de ceux qui outrent la vertu,… … Dictionnaire de la Langue Française d’Émile Littré
OUTRER — v. a. Porter les choses au delà de la juste raison. Les stoïciens ont outré la morale. Ces maximes sont bonnes, mais il ne faut pas les outrer. Outrer une pensée, un sentiment, une comparaison. Outrer la mode. C est un homme qui outre tout. Il ne … Dictionnaire de l’Academie Francaise, 7eme edition (1835)
OUTRER — v. tr. Porter les choses au delà de la juste raison. Outrer une pensée, un sentiment, une comparaison. Outrer la mode. Il ne faut rien outrer. Outrer un cheval, Le pousser au delà de ses forces. Mener un cheval si longtemps au galop, c’est… … Dictionnaire de l’Academie Francaise, 8eme edition (1935)
outrer — vt. => Révolter … Dictionnaire Français-Savoyard
exagérer — [ ɛgzaʒere ] v. tr. <conjug. : 6> • 1535; lat. exaggerare « entasser » 1 ♦ Parler de (qqch.) en présentant comme plus grand, plus important que dans la réalité. ⇒ agrandir, amplifier, développer, enfler, forcer, grossir. Exagérer l étendue… … Encyclopédie Universelle
УТРИРОВАТЬ — (нем. outriren, от лат. ultra чрез, по ту сторону). Преувеличивать, не знать меры в чем либо, вдаваться в крайности. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. УТРИРОВАТЬ карикатурно преувеличивать в речи, в… … Словарь иностранных слов русского языка
charger — [ ʃarʒe ] v. tr. <conjug. : 3> • chargier 1080; bas lat. °carricare, de carrus « char » I ♦ 1 ♦ Mettre sur (un homme, un animal, un véhicule, un bâtiment) un certain poids d objets à transporter. Charger une voiture, un cheval, une… … Encyclopédie Universelle
modérer — [ mɔdere ] v. tr. <conjug. : 6> • 1361; lat. moderare, de modus « mesure » 1 ♦ Diminuer l intensité de (un phénomène, un sentiment), réduire à une juste mesure (ce qui est excessif). ⇒ adoucir, diminuer, mitiger, pondérer, réprimer ,… … Encyclopédie Universelle
EXAGÉRER — v. a. Outrer, louer ou décrier à l excès les choses dont on parle. Exagérer une victoire, l importance d une action, l énormité d un crime. C est un homme qui exagère toujours les choses, soit en bien, soit en mal. Vous exagérez trop les défauts… … Dictionnaire de l’Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Крылатые фразы и выражения французского языка
Крылатые фразы на французском языке помогут значительно расширить свои навыки говорения и чувствовать себя намного уверенней в разговоре с носителями языка.
Всем нам хорошо известны такие фразы, как, например, «C’est la vie – такова жизнь» или «Cherchez la femme – ищите женщину». Эти выражения не нуждаются в переводе, мы их используем в русской речи прямо на французском языке, хорошо зная, что они означают.
Но кроме них во французском языке есть и другие прекрасные и интересные крылатые фразы, о которых мы вам сегодня расскажем. Вооружайтесь блокнотом и ручкой и записывайте: быть может, какая-то фраза послужит вам статусом в соцсетях, а какая-то станет вашим жизненным девизом!
Знаменитые крылатые фразы и выражения на французском языке
Итак, уважаемые читатели, перед вами известные французские крылатые фразы. Быть может, что-то вам знакомо?
Что на тебя нашло?
- C’est la vie! – Таковажизнь!
- Cherchez la femme – Ищите женщину
- L’appétitvientenmangeant – Аппетит приходит во время еды
- Corbeau blanc – Белая ворона
- Le temps guérit les blessures – Времялечитраны
- Le temps est le meilleur médecin – Время– лучшийлекарь
- Tout mieux dans le meilleur des mondes – Все к лучшему в этом лучшем из миров
- Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger – Нужноесть, чтобыжить, анежить, чтобыесть
- A propos – Кстати
- A laver la tête d’unâne, on perd sa lessive – Дуракаучить, чтомертвоголечить
- Aproposdebottes – Ни к селу, ни к городу
- Aller le nez au vent – Держатьноспо ветру
- Bien volé ne profite jamais – Краденное добро впрок не идет
- Brebis galeuse gâte le troupeau – Паршиваяовцавсестадопортит
- C’est comme l’oeuf de Colomb, il fallait y penser – Ларчикпростооткрывался
- C’est son fort ; il est ferré sur cette matière – Оннаэтомсобакусъел
- Charité bien ordonnée commence par soi-même – Своярубашкаближектелу
- Contentementpasserichesse – Довольство лучше богатства; не в деньгах счастье
- Enfermer le loup dans la bergerie – Пуститькозлавогород
- Faute avouée est à moitié pardonnée – Признаннаяошибка наполовину прощена
- Il faut laver son linge sale en famille – Ненужновыноситьсоризизбы
- Il faut que jeunesse se passe – Пустьперебесится
- Il ne faut jamais dire: « Fontaine, je ne boirai pas de ton eau » – Неплюйвколодец, пригодитсяводынапиться
- Il n’est pire eau que l’eau qui dort – Втихомомуте
- Il n’y a pas de fumée sans feu – Небываетдымабезогня
- Il pleut à sceaux – Льет как из ведра
- Il pleut des hallebardes – Проливнойдождь
- Jeter poudre aux yeux – Пускать пыль в глаза
- Jeter ses louanges aux chiens – Зрястараться; метатьбисерпередсвиньями
- La caque sent toujours le hareng – Горбатогомогилаисправит
- La garde meurt mais ne se rend pas – Гвардияумирает, нонесдается
- La main lave l’autre – Рукарукумоет
- L’argent ne fait pas le bonheur – Невденьгахсчастье
- L’erreuresthumaine – Человеку свойственно ошибаться
- L’exactitude est la politesse des rois – Точность– вежливостькоролей
- L’exceptionconfirmelarègle – Исключение подтверждает правило
- L’homme est un loup pour l’homme – Человекчеловекуволк
- Loin des yeux, loin du coeur – Сглаздолой, изсердцавон
- Mieux vaut tard que jamais – Лучше поздно, чем никогда
- Proverbe ne peut mentir – Пословица не может врать
- Quand on parle du loup on en voit la queue – про волка речь, а волк навстречь; легок на помине
- Querelles d’amants, ronouvellement d’amour – Милыебранятся, толькотешатся
- Rirabienquiriraledernier – Хорошо смеется тот, кто смеется последним
- (Serrés) comme des harengs (en caque) – Какселедкивбочке
- Telle vie, telle mort – Собакесобачьясмерть
- Tourner autour du pot – Ходить вокруг да около
- Tout àunefin – Всему приходит конец; ничто не вечно; и это пройдет
- Une bonne action n’est jamais sans récompense – Доброе дело без награды не останется
- Ventre affamé n’a point d’oreilles – голодноебрюхоушейнеимеет
- Vivre comme un coq en pâte – Как сыр в масле кататься
- Vouloirc’estpouvoir – Где хотенье, там и уменье
Многие французские фразы, в том числе и крылатые фразы, присутствуют на татуировках:
Тату на французском языке
- L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie – Любовьксебе– этоначалоромана, которыйдлитсявсюжизнь
- Toute la vie est la lutte – Всяжизнь– этоборьба
- Si on vit sans but, on mourra pour rien – Если жить без цели, можно умереть ни за что
- Personne n’est parfait, jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne – Никтонеидеален, поканевлюбитьсявэтогочеловека
- Tout passse, tout casse, tout lasse – Все проходит; ничто не вечно
- A tout prix – Любой ценой
- Ayant risqué une fois, on peut rester heureux pour toute la vie – Рискнуводнажды, можноостатьсясчастливымнавсюжизнь
- Une seule sortie est la vérité – Единственныйвыход– этоправда
- Ma vie, mes règles – Моя жизнь, мои правила
- Ecoute ton coeur – Слушай свое сердце
- Les rêves se réalisent – Мечтысбываются
- C’est l’amour que vous faut – Любовь – все, что вам нужно
- Vivre et aimer – Жить и любить
- L’amour est la sagesse du fou et la déraison du sage – Любовь– этомудростьглупцаиглупостьмудреца
- Telle quelle – Такая, какая есть
- Le temps perdu ne se rattrape jamais – Потерянноевремяневозвращается
- L’amitié est une preuve de l’amour – Дружба – это доказательство любви
- Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur – Каждыйпоцелуй– этоцветок, коренькоторого– сердце
- Mon comportement est le résultat de vottre attitude – Моеповедение– эторезультатвашегоотношения
- Iln’yaqu’unremèdepouramour :aimerplus – Есть только одно лекарство для любви: любить сильнее
- Le baiser est la plus meilleure façon de se taire en disant tout – Поцелуй– этосамыйлучшийспособзамолчать, сказаввсё
- Sois honnêt avec toi-même – Будь честен с собой
- Mieux vaut tard que jamais – Лучше поздно, чем никогда
- Croire à son étoile – Верить в свою звезду
- Un amour, une vie – Одна любовь, одна жизнь
- Forte et tendre – Сильная и нежная
- Heureux ensemble – Счастливы вместе
- L’espoirfaitvivre – Надежда помогает жить
- La famille est dans mon coeur pour toujours – Семьянавсегдавмоемсердце
- J’aime ma maman – Я люблю мою маму
- Que femme veut – Dieu le veut – чего хочет женщина, того хочет Бог
- Une fleur rebelle – Мятежный цветок
- J’ai perdu tout le temps que j’ai passé sans aimer – Япотерялвсевремя, котроепровелбезлюбви
- Rejettecequ’iln’estpastoi – Выброси все, что не является тобой
- La vie est belle – Жизньпрекрасна
- Face àlavérité – Смотреть правде в глаза
- Chaque chose en son temps – всемусвоевремя
- Jouis de chaque moment – Радуйсякаждомумгновению
- Respecte le passé, crée le futur – Уважайпрошлое, создавайбудущее
- Cachetavie – скрывай свою жизнь
- Jamaisperdrel’espoir – никогда не терять надежду
- Aimer c’est avant tout prendre un risque – Любить– этопреждевсегорисковать
Теперь вы знаете самые популярные крылатые фразы на французском языке. Вы же можете найти еще больше. Желаем вам удачи!