Перевод имен с греческого языка

Что связывает греческие имена с русскими?

Как часто, слыша имя какого-нибудь человека мы задумываемся о его происхождении? Я имею в виду происхождение самого имени, а не человека лично.

В русском языке немало греческих имён, таких как: Артём, Александр, Никита, Дмитрий и т.д. Как переводятся эти имена с греческого и почему они пришли к нам? Давайте разбираться.

Первое, что стоит усвоить, так это то, что греческий язык используют только в двух случаях:

— В качестве разговорного языка;

— В качестве «чистого», то есть самого языка — такого, каков он есть.

Первоначальный греческий язык произошёл от древнегреческого диалекта, преобразованного на современный лад.

Оказанного Турцией влияния на Грецию удалось достаточно, чтобы заставить греков забыть свой язык. Вот они и решили «воскресить» греческий таким нехитрым способом. «Правильный» греческий именуют кафаревусом. Его долгое время считали официальным в Греции, однако разговорный всё же взял своё — в итоге, признали его.

Такое нововведение не коснулось греческих имён. Имена детям давались именно на кафаревусе. Здесь, как и в случае с самим греческим языком, происходит деление на 2 группы:

Отдельная история связана с тем, как греки дают своим детям имена. Не будем углубляться в эту тему, скажу лишь то, что правила эти связаны с культурными традициями греков и отданием должного предкам.

Но, а мы возвращаемся к России — как далёкая Греция могла приблизиться к нам на столько, чтобы мы называли своих детей по-гречески?

Всё очень просто — это связано с принятием христианства на Руси. В 988 году Владимир крестил Русь. С этого момента вводились новые правила наименования детей. Согласно им, имя для ребёнка выбирал священник, крестивший его, делал он это в соответствии с особой книгой — Святцами. С тех пор и вошло в традицию давать имена на греческий лад, в соответствии с новой религией.

Вера, Надежда, Любовь — христианские мученицы, в честь них родители называют своих дочерей по сей день. Среди мужских имён в нашей стране особенно распространены: Александр, Сергей, Дмитрий и т.д.

В Греции было принято, что каждое имя несёт за собой какой-либо смысл, к примеру: Константином называли того, кого хотели видеть в будущем очень верным человеком, а Виктором (отсюда в английском пошло Виктория — победа) человека, которому в будущем суждено стать победителем.

Долгое время, набожные крестьяне боялись ослушаться и носили на протяжении всей своей жизни имя, данное им священником, порой это были греческие имена, трудно произносимые и трудно восприимчивые для славянского уха.

Сейчас же такими именами уже никого не удивишь, да и бояться чего-либо тоже не стоит — всегда можно обратиться в паспортный стол и сменить имя на более подходящее вам.

Понравилась статья?) Хочешь больше информации о Греции? Тогда переходи на мой канал и подписывайся!) Ты не пожалеешь 😉

Источник

Имена на греческом языке

В Греции в храмах и монастырях не запрещается подавать записки, написанные латиницей или даже по-русски, но все же из уважения к грекам лучше делать это на их родном языке. Имена в записках следует писать по-гречески в родительном падеже. Имена собственные женского рода, оканчивающиеся на — α или – η, в родительном падеже будут иметь окончания — ας и -ης. Имена собственные мужского рода, оканчивающиеся на — ος , в Род. падеже, будут иметь окончание -ου. Для удобства мы составили таблицу русских имен и их греческих аналогов. Чтобы написать записку, достаточно найти нужное имя отметить его галочкой, а затем распечатайте записки.

Русское имя Греческий аналог в И.п Произношениена русском языке Написание по- гречески в Р.п так следует писать в записках
Александр Αλεξανδρος Александрос Αλεξανδρου
Александра Александра
Алексей Αλεξιος Алексиос Αλεξιου
Анастасия Αναστασια Анастасия Αναστασις
Андрей Ανδρεας Андреас Ανδρεαυ
Анна Αννα Анна Αννας
Антон Αντωνιος Андонис Αντωνιου
Валентина Βαλεντινη Валентини Βαλεντινης
Варвара Βαρβαρα Варвара Βαρβαρας
Виктор Βικτωρ, Βικτορας Виктор Βικτορος
Владимир Βλαντιμιρ Владимир Βλαντιμιρ
Галина Γαλινη Галини Γαλινης
Георгий Γεωργιος Георгиос Γεωργιου
Герасим Γερασιμος Герасимос Γερασιμου
Герман Γκερμαν Герман Γκερμαν
Григорий Γρηγοριος Григориос Γρηγοριου
Даниил Δανιηλ Даниил Δανιηλ
Денис Διονυσιος Дионисиос Διονυσιου
Дмитрий Δημητριος Димитриос Δημητριου
Евдокия Ευδοκια Эвдокиа Ευδοκιας
Елена Ελενη Элени Ελενης
Елизавета Ελισσαβετ Елиссавэт Ελισσαβετ
Екатерина Αικατερινη Экатэрини Αικατερινης
Зинаида Ζηναιδα Зинаида Ζηναιδας
Иаков Ιακωβος Иаковос Ιακωβου
Илья Ηλιας Илиас Ηλιου
Иоанн Ιωαννης Иоаннис Ιωαννου
Иосиф Ιωσηφ Иосиф Ιωσηφ
Ирина Ειρηνη Ирини Ειρηνης
Ксения Ξενια Ксениа Ξενιας
Константин Κωνσταντινος Констандинос Κωνσταντινου
Кузьма Κοαμας Космас Κοαμα
Лазарь Λαζαρος Лазарос Λαζαρου
Леонид Λεωνιδας Леонидас Λεωνιδου
Лидия Λυδια Лидиа Λυδιας
Лука Λουκας Лукас Λουκα
Любовь Aγαπη Агапи Αγαπης
Магдалена Μαγδαληνη Магдалини Μαγδαληνης
Маргарита Μαργαριτα Маргарита Μαργαριτας
Марина Μαρινα Марина Μαρινας
Мария Μαρια Мария Μαριας
Марк Μαρκος Маркос Μαρκου
Марфа Μαρθα Марфа Μαρθας
Михаил Μιχαλης Михаил Μιχαλη
Надежда Ελπιδα (Ελπις) Эльпида Ελπιδος
Наталия Ναταλια Наталиа Ναταλιας
Никита Νικητας Никитас Νικητου
Никодим Νικοδημ Никодим Νικοδημου
Николай Νικολαος Николас Νικολαου
Ольга Ολγα Ольга Ολγας
Павел Παυλος Павлос Παυλου
Петр Πετρος Пэтрос Πετρου
Серафим Σεραφειμ Серафим Σεραφειμ
Сергий Σεργιος Сергиос Σεργιου
СветланаФотиния Φωτεινη Фотини Φωτενης
София Σοφια Софиа Σοφιας
Степан Στεφανος Стэфанос Στεφανου
Таисия Ταισια Таисиа Ταισιας
Тамара Ταμαρα Тамара Ταμαρας
ТатьянаТатиана Τατιανα Татиана Τατιανας
Филипп Φιλιππος Филиппос Φιλιππου
Федор Θεοδωρος Феодорос Θεοδωρου
ЮлияИулия Ιουλια Иулиа Ιουλιας

РУССКИЙ ВАРИАНТ ГРЕЧЕСКИЙ ВАРИАНТ

О здравии Υπερ Υγειας
О упокоении Υπερ αναπαυσεως

ГРЕКИ СТАВЯТ КРЕСТ ТОЛЬКО НА ЗАПИСКАХ О УПОКОЕНИИ

Общие рекомендации.

    В записках должно быть не более 15 имен

      Сумма пожертвования за одну записку – примерно половина евро

    Рядом с именем греки не пишут «младенец», «болящий» и пр.,

    считая что Господь Сам видит душу каждого человека

    В храмах можно приобрести только свечи; иконы и книги продаются в специальных магазинах

    В отличие от наших храмов, из греческих нельзя выносить купленные там свечи

    Нельзя в присутствии священника группы или священнослужителя данного храма самостоятельно класть на мощи святых иконы или другие предметы церковного назначения для освящения. Все, что вы

    Хотите освятить, необходимо отдать в руки священнослужителя, находящегося рядом со святыней.

    Отдельного Молебна о здравии у греков нет. Христиане покупают в хлебном магазине просфору и утром, перед Литургией, подают ее в алтарь вместе с запиской о здравии. В отдельных храмах записки о здравии читают во время Молебна почитаемому святому.

    Если вы собираетесь причащаться, помните, что, подходя к Чаше, не надо крестообразно складывать руки. Сами возьмите край плата, который за другой конец держит священник, и после принятия Святых Даров отрите губы. Ни в коем случае не прикладывайтесь к Чаше! Греки почитают ее за величайшую святыню, прикасаться к которой запрещено.

    Если вы хотите обратиться к греческому священнику за благословлением, произнесите: Πατερ, ευλογειτε! (Патэр, эвлогитэ), что означает «Батюшка, благословите». Священник ответит вам «ο Κυριος» (о Кириос), то есть «Бог благословит».

    Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии