Цитаты на английском языке Уинстона Черчиля с переводом
Здесь вы можете найти цитаты на английском языке Уинстона Черчиля с переводом/ Winston Churchill English quotes.
По-английски | Перевод на русский |
A fanatic is one who can’t change his mind and won’t change the subject. | Фанатик — это человек, который не может изменить взгляды и не может переменить тему. |
A love for tradition has never weakened a nation, indeed it has strengthened nations in their hour of peril. | Любовь к традициям никогда не делала нацию слабой, а, наоборот, только усиливала ее в часы опасности. |
All great things are simple, and many can be expressed in single words: freedom, justice, honor, duty, mercy, hope. | Все великие вещи просты, и многие из них могут быть выражены в отдельных словах: свобода, справедливость, честь, долг, милосердие, надежда. |
Although prepared for martyrdom, I preferred that it be postponed. | Хотя я готов к мученичеству, я предпочел бы, чтобы оно было отложено. |
An appeaser is one who feeds a crocodile, hoping it will eat him last. | Миротворец — это тот, кто кормит крокодила в надежде, что, тот съест его последним. |
Britain and France had to choose between war and dishonour. They chose dishonour. They will have war. | Британия и Франция должны были выбирать между войной и позором. Они выбрали позор, а в итоге получили войну. |
Broadly speaking, the short words are the best, and the old words best of all. | Вообще говоря, короткие слова являются лучшими, а старые слова лучше всего. |
Courage is what it takes to stand up and speak, Courage is also what it takes to sit down and listen. | Мужество заставляет нас встать и говорить. Оно же заставляет сидеть и слушать. |
Dictators ride to and fro on tigers from which they dare not dismount. And the tigers are getting hungry. | Диктаторы ездят верхом на тиграх, боясь с них слезть. А тигры между тем начинают испытывать голод. |
Don’t talk to me about naval tradition. It’s nothing but rum, sodomy and the lash. | Не рассказывайте мне о флотских традициях. Это не что иное, как ром, плеть и содомия. |
Every day you may make progress. Every step may be fruitful. Yet there will stretch out before you an ever-lengthening, ever-ascending, ever-improving path. You know you will never get to the end of the journey. But this, so far from discouraging, only adds to the joy and glory of the climb. | Каждый день ты движешься вперед. Каждый твой шаг может быть плодотворным. Но все равно впереди будут труднопреодолимые и вечные пути совершенствования. И ты знаешь, что конец пути недостижим, но это только добавляет задора к покорению вершины. |
Every morn brought forth a noble chance, and every chance brought forth a noble knight. | Каждое утро выпадает благородный шанс, и все шансы выпадают благородным рыцарям. |
For myself I am an optimist — it does not seem to be much use being anything else. | Я – оптимист. Не вижу особой пользы быть чем-то ещё. |
From now on, ending a sentence with a preposition is something up with which I will not put. | Завершение предложения предлогом — это то, с чем я никак не соглашусь. |
From Stettin in the Baltic to Trieste in the Adriatic an iron curtain has descended across the Continent. | От Штеттина на Балтике до Триеста на Адриатике железный занавес опустился на континент. |
He has all the virtues I dislike and none of the vices I admire. | У него есть все достоинства которые я терпеть не могу, и нет ни одного недостатка, который бы мне нравился. |
He is the man who brought pederasty into disrepute. | Он человек, который принес педерастии дурную славу. |
He looks like a female llama who has been surprised in the bath. | Он выглядит, как лама, которую только что напугали в ванной. |
Here is the answer which I will give to President Roosevelt. We shall not fail or falter; we shall not weaken or tire. Neither the sudden shock of battle nor the long-drawn trials of vigilance and exertion will wear us down. Give us the tools and we will finish the job. | Вот, что я отвечу президенту Рузвельту. Мы не проиграем и не споткнемся, мы не ослабеем и не устанем. Ни внезапные атаки, ни затянувшиеся испытания не выбьют нас из колеи. Дайте нам инструменты и мы доведем дело до конца. |
His ear is so close to the ground, it has locusts in it. | Он так сильно навострил уши, что в них завелась саранча. |
History will be kind to me for I intend to write it. | История будет добра ко мне, ибо я намерен лично писать её. |
I am prepared to meet my Maker. Whether my Maker is prepared for the great ordeal of meeting me is another matter. | Я вполне готов к встрече с Создателем. Иное дело — или Создатель готов к неприятной обязанности принять меня. |
I am reminded of the professor who, in his declining hours, was asked by his devoted pupils for his final counsel. He replied, ‘Verify your quotations.’ | Я помню одного профессора в летах, который на просьбу своих преданных студентов дать им полезный совет, ответил: «Проверяйте свои высказывания.» |
I cannot forecast to you the action of Russia. It is a riddle wrapped in a mystery inside an enigma: but perhaps there is a key. That key is Russian national interest. | Я не могу предсказать действий России. Это головоломка, завернутая в тайну, внутри загадки: но возможно, там есть ключ — русский национальный интерес. |
I cannot pretend to feel impartial about colours. I rejoice with the brilliant ones and am genuinely sorry for the poor browns. | Я не могу притворяться, что мне нравятся все цвета. Это не так: меня вдохновляют яркие цвета и разочаровывают тусклые. |
I hate Indians. They are a beastly people with a beastly religion. | Я ненавижу индейцев. Они ужасные люди со звериной религией. |
I have always felt that a politician is to be judged by the animosities he excites among his opponents. | Мне всегда казалось, что о человеке-политике судят по степени враждебности, какую он вызывает у своих оппонентов. |
I like pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals. | Я люблю свиней. Собаки смотрят на нас снизу вверх. Кошки смотрят на нас сверху вниз. Свиньи смотрят на нас как на равных. |
I would say to the House, as I said to those who have joined this Government: ‘I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.» | Я повторю перед Палатой то, что уже сказал присоединившимся к новому Правительству: «Я не могу предложить ничего, кроме крови, тяжелого труда, слёз и пота». |
If Hitler invaded Hell, I would make at least a favourable reference to the devil in the House of Commons. | Если бы Гитлер вторгся в ад, я бы, по крайней мере, замолвил за дьявола словечко в Палате общин. |
It has been said that democracy is the worst form of government except all the others that have been tried. | Демократия — самый худший вид правления, не считая всех прочих, что человечество испробовало за свою историю. |
It is a good thing for an uneducated man to read books of quotations. | Для человека необразованного полезно читать книги с цитатами. |
It is a mistake to try to look too far ahead. The chain of destiny can only be grasped one link at a time. | |
Предмет: | Английский язык |
Класс: | 7 класс |
Афанасьева О.В. Михеева И.В. | |
Год издания: | 2016 |
Издательство: | |
Кол-во задач: | |
Кол-во упражнений: | 541 |
Данное упражнение относится ко третьему разделу учебника (Unit 3 Me and My World) по английскому языку для школьников 7 класса. В данном задании необходимо прочитать текст, перевести и ответить на вопросы. Правки, дополнительные вопросы по упражнению и теме можно оставлять на странице обсуждения.
Содержание
Описание упражнения [ править | править код ]
Read the text once very attentively and complete the sentences after it with the appropriate variants.
Great Britain: a Country of Traditions [ править | править код ]
Just like families have their own traditions so do countries. It’s common knowledge that the British are lovers of traditions. In a whole year, each season in Britain is connected with various colourful traditions, customs and festivals.
St David’s Day. March 1st is a very important day for Welsh people. It’s St David’s Day. He is the «patron» or national saint of Wales. On March lst the Welsh celebrate St David’s Day and wear daffodils in the buttonholes of their coats or jackets.
May Day. May 1st was an important day in the Middle Ages, the celebration of summer’s beginning. For that day people decorated houses and streets with branches of trees and flowers. In the very early morning young girls went to the fields and washed their faces with dew. They believed this made them beautiful for a year after that. Also on May Day the young men of each village tried to win prizes with their bows and arrows. People put a striped maypole decorated with flowers and danced round it. Some English villages still have maypole dancing on May 1st.
The Trooping of the Colour. The Queen is the only person in Britain with two birthdays. Her real birthday is on April 21st, but she has an «official» birthday too. That’s on the second Saturday in June. And on the Queen’s official birthday, there is a traditional ceremony called the Trooping of the Colour. It’s a big parade with brass bands and hundreds of soldiers at Horse Guards’ Parade in London. The Queen’s soldiers, the Guards, accompany her. At the front of the parade is the flag or «colour». The Guards are trooping the colour. Thousands of Londoners and visitors watch Horse Guards’ Parade. And millions of people at home watch it on television.
Swan Upping. Here’s a very different royal tradition. On the River Thames there are hundreds of swans. A lot of these beautiful white birds belong, traditionally, to the King or Queen. In July the young swans on the Thames are about two months old. Then the Queen’s swan keeper goes in a boat from London Bridge to Henley.1 He looks at all the young swans and marks the royal ones. The name of this custom is Swan Upping.
Highland Games. In summer Scottish people traditionally meet together for competitions called Highland Games. After Queen Victoria visited the games at Braemar in 1848, the Braemar games became the most famous tradition in Scotland. Today thousands of visitors come to see sports like tossing the caber (when a tall pole is thrown into the air as a test of strength) or throwing the hammer. The games always include Scottish dancing and bagpipe music.
The State Opening of Parliament. Parliament controls modern Britain. But traditionally the Queen opens Parliament every autumn. She travels from Buckingham Palace to the Houses of Parliament in a gold carriage — the Irish State Coach. At the Houses of Parliament the Queen sits on a throne in the House of Lords. Then she reads the Queen’s Speech. At the State Opening of Parliament the Queen wears a crown and the crown jewels.
Guy Fawkes Day. November 5th is Guy Fawkes Day (Night) in Britain. All over the country people build wood fires, or «bonfires», in their gardens. On top of each bonfire is a guy. That is a figure of Guy Fawkes. He was one of a band of conspirators who wanted to blow up the Houses of Parliament and kill King James I and his ministers. However, the plot failed, Fawkes was caught on the 5th of November 1605. The conspirators were executed and Britain has celebrated Guy Fawkes Night since then. Before November 5th, children use their guys to make money. They stand in the street and shout «Penny for the guy». Then they spend the money on fireworks.
Up-Helly-Aa. The Shetland Islands are north of Scotland. In the ninth century the Vikings from Norway came to the Shetlands. They came to Britain in ships and took away gold, animals and sometimes people.
Now, 1000 years later, people in the Shetlands remember the Vikings with the festival which they call «Up-Helly-Aa». Every winter people of Zerwick, the capital of the Shetland Islands, make a model of a Viking longship with the head of a dragon at the front. Then, on Up-Helly-Aa night in January, the Shetlanders dress in Viking costumes and carry the ship through the town to the sea and burn it there. The festival is a party for the people of the Shetland Islands.
Carol Singing. Originally, carols were songs performed with dancing at Christmas and other festivals. They were often sung outside houses by fantastically-dressed actors called Mummers. Many of today’s carols have been written since the 19th century as Christmas hymns celebrating the birth of Jesus Christ.
Вопросы по тексту [ править | править код ]
Правильный ответ выделен жирным шрифтом.
1. On the 1st of May _______________.
a) the British have their most favourite celebration
b) young girls usually wash their faces with dew
c) Londoners still decorate their flats and cottages
d) in some English villages people still dance round maypoles
2. Shetlanders _______________.
a) come to Zerwick in a Viking longship
b) destroy a copy of a Viking longship in the sea
c) dress in traditional Scottish clothes
d) celebrate Up-Helly-Aa all over the country
Перевод текста [ править | править код ]
Великобритания: страна традиций [ править | править код ]
Как у семей есть свои собственные традиции, так и у стран тоже. Это общие знания, что британцы любители традиций. В году каждый сезон в Великобритании связан с различными красочными традициями, обычаями и праздниками.
День святого Дэвида. Первое марта очень важный день для жителей Уэльса. Это день святого Дэвида. Он покровитель или государственный святой Уэльса. Первого марта уэльские люди празднуют день святого Дэвида и одевают бледно-желтые нарциссы на воротники на пальто или пиджаки.
Майский день. Первое мая был важный день в средневековье, празднование начала лета. На этот день люди украшали дома и улицы ветками деревьев и цветов. Каждое ранее утро девочки ходили в поле и умывали свои лица росой. Они верили, что это поможет быть им красивыми еще на год. Также в майский день молодые мужчины каждой деревни пытались выиграть приз с помощью лука и стрел. Люди украшали майское дерево цветами и танцевали вокруг него. В некоторых английских деревнях до сих пор танцуют вокруг майского дерева.
Торжественный развод караулов с выносом знамени. Королева это единственный человек в Великобритании, у которого два дня рождения. Ее настоящий день рождения 21 апреля, но у нее есть и официальный тоже. Он празднуется во вторую субботу июня. И в официальный день рождения королевы существует традиция, которая называется торжественный развод караулов с выносом знамени. Это большой парад с духовным оркестром и сотнями солдат на лошадях в Лондоне. Королевские солдаты, стражники сопровождают ее. Впереди парад флаг или знамя. Стражники разводят караул с выносом знамени. Тысячи жителей Лондона и посетителей смотрят парад. Миллионы людей дома смотрят его по телевизору.
Клеймение лебедей. Вот еще одна необычная королевская традиция. На реке Темзе сотни лебедей. Много красивых птиц принадлежат по традиции королю или королеве. В июле молодым лебедям на реке Темзе около двух месяцев. Затем королевские разводчики плывут из лондонского моста в Хенли. Он осматривает всех молодых лебедей и маркирует королевских. Название такой традиции — клеймение лебедей.
Горские игры. Летом жители Шотландии собираются на соревнования, которые называются горские игры. После того как королева Виктория посетила игры в Браемаре в 1848 году, эти игры стали самой известной традицией Шотландии. Сегодня тысячи посетителей приезжают, чтобы посмотреть на соревнования, так как бросание дерева (когда толстый ствол дерева бросают в воздух, чтобы проверить силу) или бросание молотков. В них также входят шотландские танцы и игра на волынке.
Официальное открытие сессии парламента. Парламент контролирует Великобританию. Но по традиции королева открывает Парламент каждую осень. Она едет из Букингемского дворца в дом парламента на золотой карете — ирландская государственная карета. В доме парламента королева сидит на троне в доме лордов. Затем она дает речь. На официальном открытие сессии парламента королева одевает корону и королевские украшения.
День Гая Фокса. Пятого ноября день Гая Фокса в Великобритании. Люди по всей стране строят костры в своих садах. На верхушке каждого костра чучело. Это фигурка Гая Фокса. Он состоял в группе заговорщиков, кто хотел свергнуть дом парламента и убить короля Джеймса 1 и его министров. Однако заговор проводился, Фокса поймали 5 ноября 1605 года. Заговорщики были казнены и Британия празднует ночь Гая Фокса с тех пор. До 5 ноября, дети продают чучела, чтобы заработать деньги. Они стоят на улицах и кричат «пени за чучело». Затем они тратят деньги на фейерверки.
Ап-хелли-о. Шетландские острова севернее Шотландии. В 9 веке викинги приехали из Норвегии на Шетландские острова. Они прибыли в Британию на кораблях и забрали золото, животных и иногда людей. Сейчас 1000 лет спустя люди на Шетландских островах вспоминают викингов фестивалем, который называется ап-хелли-о. каждую зиму люди Леруик, столица Шетландских островов, создают модель военного корабля викингов с головой дракона на передней мачте. Когда наступает ночь ап-хелли-о в январе жители Шетландских островов переодеваются в костюмы Викингов и несут это корабль по городу к морю и сжигают его там. Фестиваль это праздник для жителей Шетландских островов.
Рождественские пения. В основном веселые песни исполнялись с танцами в рождество и в другие праздники. Их часто пели на улице красиво одетые актеры, которые назывались ряженные. Многие рождественские песни были написаны с 19 века как Рождественскне гимны, чтобы отпраздновать день рождение Иисуса Христа.
Перевод задания по тексту [ править | править код ]
1. Первого мая ____________
a) Проходит самый любимый праздник у британцев.
b) Девушки обычно умывают их лица росой.
c) Жители Лондона до сих пор декорируют квартиры и коттеджи.
d) В некоторых английских деревнях люди танцуют вокруг майского украшенного дерева.
2. Жители Шетландских островов ____________
a) Приехали в Леруик на большом корабле викингов.
b) Разрушают копию военного корабля викингов в море.
c) Одевались в традиционную шотландскую одежду
в) Празднуют ап-хелли-о по всей стране.