Перевод история на арабском языке
Следующий арабский рассказ является сокращенным и упрощенным. Он взят из серии длинных рассказов, написанных Мухаммедом аль-Абраши. Оригинальный текст написан на более сложном арабском языке. Уровень: Продолжающий…
Рассказ о богаче и бедняке قصه الرجل الغني و الفقير
فِي ذَاتِ يَوْمٍ كَانَ أَحَدُ الأَغْنِيَاءِ يَمْشِي فِي الطَّرِيقِ مُتَبَاهِياً بِنَفْسِهِ وَهُوَ يَرْتَدِي ثِيَابًا جَمِيلَةً وَرَأَى أَثْنَاءَ سَيْرِهِ رَجُلًا فَقِيرًا يَأْتِي مُسْرِعًا أَمَامَهُ وَهُوَ يَحْمِلُ…
Справедливость Умара
Зейд ибн Аслам рассказал: «Однажды ночью я увидел, что Умар ибн аль-Хаттаб, да будет доволен им Аллах, совершает обход вместе с караульными, пошел вслед за…
Мудрый судья
Однажды в давние времена в Сирии жил мудрый судья по имени Хусейн. Он был главным судьей Дамаска. Сирийцы очень гордились тем, что их судья очень…
Жадный бедняк
Была у одного бедняка прекрасная лошадь необыкновенной красоты. Когда он восседал на этой лошади, все смотрели на него восхищенными глазами, и сердце его преисполнялось гордостью.…
Разум познает Создателя
В этом ролике говорится о том, как человек по началу не мог поверить в то, что существует Создатель этого бытия. Но затем, благодаря смекалке ученого…
Алчность
В стародавние времена один ученый человек поехал путешествовать по миру в поисках знания. В пути, в здании караван-сарая, он повстречался с одним богатым купцом. Он…
Черепаха и скорпион
Однажды подружились черепаха и скорпион. Решили они вместе побродить по белому свету: себя показать, на других поглядеть. Долго ли коротко ли, а пришли они к…
Находчивые жалобщики
В одном городе правил мудрый и справедливый правитель. Но его подданные все равно не были им довольны. Они постоянно писали жалобы халифу на своего правителя.…
Поиск по сайту
Последние добавленные уроки
Арабский Алфавит — Лисан Академи
Уроки грамматики
Рубрики сайта
Свежие комментарии
- Абзал к записи 11 слов, помогающих понять арабскую культуру
- Зарина к записи 1 Урок: Фигуры и алфавит
- Жанар к записи 8 Урок: Части речи
- Ризван к записи 14 Урок: Прилагательное — النعت
- Orkhan Aghayev к записи 8 Урок: Части речи
Канал в Telegram
О нас
Мы стараемся размещать самые интересные материалы в области арабского языка и литературы, а также истории, культуры, традиции арабских стран, Азии и Востока.
Надеемся что вы найдете на нашем сайте полезную для себя информацию.
По поводу размещения своих материалов можете обратиться к нам через вкладку [КОНТАКТЫ] или [Добавить статью/урок], будем рады любому сотрудничеству.
Русско-арабский онлайн-переводчик и словарь
Арабский язык имеет статус официального в 25 странах, один из официальных языков ООН. Родным этот язык считают по разным оценкам от 240 до 280 миллионов человек, еще для 50 миллионов арабский является вторым языком. На классическом арабском языке написан Коран, который исповедуют около полутора миллиардов человек. Во всех странах Арабского мира этот язык государственный, а в Израиле, Эритрее, Сомали, Чаде, Джибути, Сомалиленде и на Коморских Островах – один из официальных. Небольшие группы населения Турции, Кипра, Афганистана, Узбекистана и Ирана общаются на диалектах арабского языка
Разговорный арабский в настоящее время разделяют на 5 диалектных групп, которые с точки зрения лингвистики можно считать самостоятельными языками. Форма литературного языка едина для всех арабоязычных стран, но в разговорной речи используется ограниченно. Различия в диалектах настолько велики, что носители арабского языка из разных стран при общении могут не понимать друг друга. Литературным вариантом речи пользуются преимущественно средства массовой информации, кинематограф и телевидение.
В бывших французских колониях – Алжире, Тунисе и Марокко – арабский используется наравне с французским языком. Словарный состав этого языка бывает недостаточным для написания научных трудов, специальной и технической литературы, в этой сфере его заменяет английский язык.
Некоторые языковеды считают классический арабский язык, относящийся к группе семитских, самым древним. За многие века устный язык претерпевал многие изменения, при этом письменная речь осталась практически неизменной, так как в текстах не отражаются гласные звуки. Исключение составляет Коран.
История арабского языка
Арабами называли народы, населявшие Аравийскую пустыню. Упоминания о них встречаются в Библии (IX век до н. э.), ассирийских хрониках (VIII–VII вв. до н. э.) и в античной литературе. Сами арабы пользуются этим названием со времени распространения ислама.
Существует гипотеза, что в начале прошлого тысячелетия арабский язык был смесью родственных диалектов, на которых общались племена севера и центра Аравийского полуострова. Устный народный эпос передавался из поколения в поколение, одновременно происходило формирование сакрального языка. В дальнейшем на основе обработанных устных форм сформировался общеарабский письменный литературный язык.
Коран, относящийся к VII веку н. э., стал первым образцом общеарабского языка, зафиксировавшим и сохранившим все особенности речи. Несколько позже, в VIII–IX вв. устное литературное наследие было записано и литературный языкпродолжал совершенствоваться образованными слоями общества. Ислам стал для арабов возможностью консолидации и формирования государственных институтов. Эти факторы привели к неизбежности оформления общего варианта разговорного арабского языка – койне.
В быту арабы общаются, в основном, на наречиях, развившихся на почве диалектов, которые разделяются по территориальному и социальному признакам: языки кочевых и оседлых, городских и сельских жителей, восточной и западной групп.
Литературный язык со средних веков и до настоящего времени был и остается языком, которым пользуются образованные слои общества. На классическом арабском пишут стихи, художественную литературу, исторические изыскания. Существуют переводы научных трудов античного времени и арабские книги по астрономии, медицине, философии, языкознанию и другим наукам. Ярким образцом устной городской арабской речи стали сказки «1001 ночи».
Сосуществование этих различных по структуре языковых форм характерно для всех стран с арабским языком, но поиск решения этой проблемы продолжается. Расширение рамок общения коренного населения с представителями других регионов вынужденно приводит к созданию более универсального разговорного языка, пригодного для беспрепятственной коммуникации. Результатом сближения высокого и разговорного арабского должен стать некий третий вариант языка без многих признаков сложного литературного и характерных особенностей диалектов.
К работе по сближению языковых групп активно подключились кинематографисты, драматурги, работники телевидения и радио, писатели, вводящие в свои произведения, теле- и радиопрограммы элементы диалектов и устной речи.
Письменность
Первые памятники собственно арабской письменности относятся к VII веку н. э. Это вырезанные на камне послания о передвижениях пастухов, надгробные надписи и т. п. Окончательно начертание арабского алфавита сформировалось примерно в этот же период. В письменном арабском языке 28 согласных букв, три долгие гласные, надстрочечные и подстрочечные знаки для обозначения кратких гласных. Пишут арабы справа налево. Начертание букв изменяется и может быть как изолированным, так и слитным.
Интересные факты
- Все имена собственные по-арабски пишутся с маленькой буквы, поскольку заглавной буквы в языке нет.
- В арабском языке не существует среднего рода – только мужской и женский.
- В этом языке для обозначения верблюда есть 1 000 слов, которыми можно описать это животное во всех подробностях. Отдельные слова обозначают верблюдов обоих полов, каждого вида, возраста, окраса и т. д.
- Многие слова перекочевали в русский язык из арабского. Например: адмирал, алгебра, алкоголь, алмаз, альманах, кофелак, магазин, маскарад, сафари, сундук, тариф, халва, шахматы и многие другие.
- Если на письме нужно подчеркнуть слово, линию проводят над ним. Переносить слово с одной строчки на другую нельзя, поэтому слова растягивают или загибают вверх непоместившуюся часть.
Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии Яндекс.Переводчика.
Переводы с арабского языка
Стоимость перевода с арабского языка
Арабский | |
---|---|
Услуга | Цена |
вычитка носителем арабского языка | 480 руб. |
перевод с английского на арабский язык | 1200 руб. |
перевод с арабского на английский язык | 1200 руб. |
перевод с арабского на русский язык | 780 руб. |
перевод с русского на арабский | 810 руб. |
устный перевод арабский-русский | 2700 руб. |
Скачать прайс-лист в формате DOC |
Все переводчики арабского языка в нашем бюро — профессиональные лингвисты, редакторы и переводчики. Многие переводчики — носители арабского языка и могут переводить не только с русского на арабский язык, но и выполнять переводы с английского на арабский, с арабского на английский, с арабского на французский и другие иностранные языки.
Мы предлагаем широкий спектр лингвистических услуг:
- письменный перевод с арабского языка на русский язык,
- проверку переводов, выполенных другими бюро или переводчиками,
- корректуру и редактирование текстов на арабском языке,
- вычитку носителем арабского языка каталогов, презентаций и буклетов.
Основной объем переводов с русского на арабский язык, которые мы выполнили за последнее время, связаны с медицинской тематикой, переводами сайтов и технических инструкций к приборам. Отдельной статьей идут переводы договоров, как правило с длительной процедурой согласований и дополнений на обоих языках (русском и арабском). Несколько переводов мы выполнили по оружейной и военной тематике.
Большинство арабских переводчиков бюро — это специалисты, работавшие на Востоке еще во времена военного сотрудничества СССР с арабскими странами, т.е. профессионалы с колоссальным опытом и багажом знаний. Мы можем выполнить перевод любой сложности, учитывающий все диалектные особенности арабского языка. Официальным языком во всех арабских странах является литературный арабский, однако диалектные различия языка в разных регионах довольно велики. Это необходимо учитывать, работая с переводами, потому что один и тот же речевой оборот в Йемене и в Судане может иметь разные значения. Это значит, что при заказе перевода на арабский, Вам необходимо указать, для какой страны арабского мира будет предназначен этот текст, чтобы переводчик учитывал в своей работе диалектные особенности языка в этом регионе.
Одна из особенностей при переводе с арабского языка заключается в том, что большая часть его носителей говорит на диалектах, которые далеки от литературной нормы. Однако средства массовой информации, интернет и глобализация в целом способствуют тому, что население постепенно переходит и в разговорной речи на литературный язык.
Наибольшие диалектные различия арабского языка наблюдаются между следующими странами: Сирия, Алжир, Ливия, Египет, Судан, Ирак, Саудовская Аравия, Кувейт и Оман. Поэтому, заказывая перевод с русского на арабский язык, желательно указать, для какой страны требуется перевод. Литературным арабским языком принято считать арабский в Сирии и Ливане.
Арабский язык находится на втором месте по распространенности в мире, уступая только китайскому языку. Число носителей арабского языка, по данным энциклопедии Encarta, составляет порядка 422 млн. человек. Арабский — язык интернациональный и широко понятный более чем миллиарду населения, от Марокко до Бангладеш, Малайзии и Индонезии и от Турции до Йемена. Для Востока — арабский язык, как английский для всего мира. Арабский язык — не только язык религии миллионов мусульман мира, но занимает собственную позицию в культуре, экономике, политике и особенно в современных СМИ.
В отличие от европейских языков, на арабском пишут справа налево, записывая в перевернутом виде знаки препинания. Однако это не единственная сложность при переводе с арабского. Еще одна трудность заключается в том, что бывает понять, где в тексте использовано имя собственное, не требующее перевода, а где нарицательное иноязычного происхождения ввиду того, что заглавные буквы в арабском отсутствуют.
В основе подавляющего большинства арабских слов лежит трехбуквенный корень. Именно корень слова и передает основной его смысл. Новые словоформы и родственные слова образуются путем добавления к корню флексий. При переводе на арабский язык следует знать, что предложения в нем строятся по схеме «сказуемое-подлежащее-дополнение».
Перевод с арабского языка числительных и дат требует особого внимания. Числительные могут записываться арабскими цифрами или европейскими. Кроме этого, арабским переводчикам следует обращать внимание на то, что, несмотря на общее направление арабского письма справа налево, числительные пишутся, как мы привыкли их видеть, слева направо. Даты в исламском календаре отличаются от григорианского. Здесь отсчет ведется от хиджры, т.е. даты переселения пророка Мухаммеда в Медину из Мекки, что соответствует в григорианском календаре сентябрю 622 года. Таким образом, для перевода даты из хиджры в григорианский календарь необходимо вычесть из года 662. Однако здесь переводчику с арабского следует быть внимательным, так как полученная дата приблизительна, а для получения более точной лучше пользоваться специальными таблицами перевода.
Бюро переводов Фларус, предлагает услуги высококвалифицированных переводчиков с арабского языка, обладающих большим опытом. При расчете цены за перевод, в нашем бюро учитывается количество знаков не в оригинале, а в тексте перевода. Это связанно со сложностями определения объема арабского текста. В нашем прайс-листе указана цена за одну страницу перевода с арабского языка на русский язык.
Арабский язык в нашем блоге
Заказать перевод или узнать стоимость
| ||||||
| ||||||
|
Услуги
Компания
Проекты
Контакты
Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда