Jethro Tull -Locomotive Breath. Вздох Локомотива
перевод песни “Locomotive Breath”
британской группы Jethro Tull
с альбома “Aqualung” ©1971
В суматошном безумстве,
Под локомотива вздох,
Навстречу своей смерти
Несётся Вечный Лох.
Он чует скрип всех поршней,
А в лицо шибает пар,
Но не остановишь поезд –
Ведь сам Чёрт украл стоп-кран –
Не тормознуть никак.
А дети его спрыгнут
На станциях, все-все,
Жена же с лучшим другом
Легли в одну постель.
И он ползёт в проходе
На коленях и локтях,
Но не остановишь поезд –
Ведь сам Чёрт украл стоп-кран –
Не тормознуть никак.
Он слышит – тишь завыла,
Чтоб ангелов поймать,
А Вечный Победитель
Его за яйца – хвать!
Взял он Библию шальную,
Лишь приоткрыл в руках
И осознал: вне власти поезд —
Ведь сам Бог украл стоп-кран –
Не тормознуть никак
Не тормознуть никак
Не тормознуть никак
Не тормознуть никак
Не тормознуть никак
Jethro Tull
“LOCOMOTIVE BREATH”
(Ian Anderson)
In the shuffling madness
Of the locomotive breath
Runs the all-time loser
Headlong to his death
Oh, he feels the pistons scraping
Steam breaking on his brow
Old Charlie stole the handle
And the train. it won’t stop going
No way to slow down
He sees his children jumpin’ off
At stations, one by one
His woman and his best friend
In bed and having fun
So he’s crawling down the corridor
On his hands and knees
Old Charlie stole the handle
And the train, it won’t stop going
No way to slow down
He hears the silence howling
Catches angels as they fall
And the all-time winner
Has got him by the balls
Oh, he picks up Gideon’s Bible
Open at page one
I think God, he stole the handle
And the train, it won’t stop going
No way to slow down
No way to slow down
No way to slow down
No way to slow down
No way to slow down
— Gideon`s Bible — здесь имеются в виду библии, раскладываемые различными организациями в общественных местах;
— Old Charlie – эвфемизм, одно древних прозвищ Дьявола
«..еще одна песня об умирании, но не такая серьёзная как “Slipstream”. Это аналогия с нескончаемой поездкой на поезде жизни; ты не можешь остановиться, ты вынужден пробираться вперед. Но здесь всё не столь серьёзно. Все песни несут элемент юмора, а иногда и просто глупости..» — Й.Андерсон, из интервью 20 марта 1971.
Перевод песни Locomotive breath (Jethro Tull)
Locomotive breath
Паровозное дыхание
In the shuffling madness
Of the locomotive breath
Runs the all-time loser
Headlong to his death
He feels the piston
scraping
Steam breaking on his brow
Old Charlie stole the handle
And the train it won’t stop going
No way to slow down
He sees his children jumping off
At the stations — one by one
His woman and his best friend
In bed and having fun
He’s crawling down the corridor
On his hands and knees
Old Charlie stole the handle and
The train it won’t stop going
No way to slow down
He hears the silence howling
Catches angels as they fall
And the all-time winner
Has got him by the balls
Oh, he picks up Gideon’s Bible
Open at page one
I said, God, he stole the handle and
The train it won’t stop goin’
No way to slow down
No way to slow down
No way to slow down
No way to slow down
No way to slow down
No way to slow down
В суетливой остервенелости
Паровозного дыхания
Бежит-спешит неудачник всех
времён и народов,
Прямиком бежит к своей смерти.
Он слышит поскрип поршня,
Лоб покрывается паром-испариной.
Старик Чарли 1 украл ручку управления,
И поезда не остановить
Никоим образом.
Он видит, как спрыгивают
На полустанках дети — один за другим.
Его женщина и его лучший друг
Тем временем развлекаются в кровати.
Он ползёт по коридору
На четвереньках.
Старик Чарли украл рычаг управления,
И поезд не остановить
Никоим образом.
Он слышит, как взвыла тишина,
Ловит падающих ангелов,
А вечный везунчик-победитель
Крепко держит его за яйца.
О, он берёт Библию Гедеона 2 ,
Открытую на первой странице.
Я же сказал, Боже, он украл рычаг управления,
И поезд не остановить
Никоим образом,
Никоим образом,
Никоим образом,
Никоим образом,
Никоим образом,
Никоим образом.
Перевод jethro tull locomotive breath
Для вас 24 часа в сутки:
Радио Jethro Tull
JethroTullRadio is on Mixlr—>
Календарь Jethro Tull |
17-11-2020 День рождения (1946 г., Kings Heath, Бирмингем, Уэст-Мидлендс, Великобритания) Мартина Ланселота Барра (Martin Lancelot Barre), гитариста Jethro Tull 17-11-2020 22-11-2020 30-12-2020 11-02-2021 Locomotive Breath In the shuffling madness Переводы песни «Locomotive Breath»: Дыхание паровоза В сумасшедшем свисте дыхания паровоза Он видит — его дети спрыгивают один за другим на остановках, Он слышит вой безмолвия, ловит в падении ангелов. Дыхание локомотива В шаркающем безумии дыхания локомотива Он видит как его дети Он слышит, как завывает тишина, Дыханье Паровоза В дыханье Паровоза безумие свистит, Со станций его дети не вернулись вдруг. И в тишине шумящей прервет он ангелов полет, Дыхание локомотива С подножки дети спрыгивают, он По коридору из последних сил И слушает безмолвия он вой, Он гидеоновскую Библию открыл. Выдох вдох. Локомотив В перестук угара Рычаг украл дед Суд Дня Он видит: его дети Рычаг украл дед Суд Дня От тишины оглохнешь, Рычаг украл дед Суд Дня КОММЕНТАРИИ: Песня была издана на сингле в ноябре 1971 г. Old Charlie — полагают, что это зашифрованное Яном Андерсоном имя христианского Бога. Первые две буквы имени Charlie совпадают с соответствующими в Christ — Христос. Иногда на концертах Андерсон прямо пел вместо «old Charlie» — «old God» (Старый Бог). Gideons Bible — Гидеоновская Библия — самое распространенное издание Библии на английском языке. (прим. С. Баранцова) Интервью Я. Андерсона журналу «Rolling Stone» #668, октябрь 1993: Интервью Я. Андерсона журналу «Rolling Stone» #668, октябрь 1993: Подписаться авторизуйтесь 0 Комментарий Старые |