Перевод каналов на ютубе

Могу ли я, с точки зрения авторских прав, переводить англоязычные видео на YouTube и загружать их на свой канал?

Вообще для начала стоит отметить,что в последнее время на YouTube появилась особая фишка с субтитрами:вы сами можете перевести видео на любой язык(смотрите в меню настроек видео) и лицезреть перевод на оригинальном видео с указанием автора перевода,то бишь вас.Но,видимо,вас такой вариант не интересует.
__________________
Теперь рассмотрим с точки зрения юриспруденции.Для простоты ознакомления вообще с этой темой я оставлю в комментариях под своим ответом ссылку на замечательную статью в Geektimes,где все подробно разложено по полочкам касательно авторского права и перевода с использованием статей ГК РФ и наглядных примеров(вот особенно из-за этого советую ознакомиться).Занимательно и познавательно.Захотите и не поленитесь узнать-обязательно почитайте.
___________________
Вообще для наиболее лучшего юридического исхода стоит спросить автора статьи/видео/книги о разрешении на перевод(контракт заключать не обязательно,хватит и обычной переписки).Но не все хотят с этим возиться,тем более учитывая тот факт,что при переводе видео можно столкнуться с проблемой третьих лиц-иные правообладатели на контент(например,видео ученых,журналистов и тд. с научных конференций TED( Technology Entertainment Design) навряд ли продержится более недели на вашем канале,ибо фонд,который и проводил конференцию,кинет вам страйк).Поэтому многие переводчики забивают на этот вариант и либо надеются на удачу,что их видео обойдут стороной и не тронут,либо готовятся подавать апелляцию за апелляцией,прибегая к законодательству США,в котором есть уникальный термин,который по непонятным причинам отсутствует в нашем законе об авторском праве.Этим термином является добросовестное использование.

Добросовестное использование – это правовое понятие, согласно которому в некоторых ситуациях можно повторно использовать материалы, защищенные авторским правом, не получая специальное разрешение от правообладателя.

____________________
Теперь разберем термин чуть подробнее:в США факт добросовестного использования определяет судья, оценивая каждый конкретный случай по четырем критериям.
1) Как и для чего используются материалы, например в образовательных целях или для получения дохода.

Обычно суды проверяют, носит ли работа производный характер, то есть изменен ли исходный замысел и содержание, или же контент был просто скопирован. Скорее всего, использование в коммерческих целях не будет считаться добросовестным, хотя есть способы получать прибыль от такого видео, не нарушая ничьих прав.

2) Какова суть работы, защищенной авторским правом.

Если исходный материал основан на общеизвестных фактах, а не является художественным вымыслом, то его использование в производной работе вполне может быть признано добросовестным.

3) Размер и значимость использованного фрагмента относительно всей работы, защищенной авторским правом.

Если заимствован лишь небольшой фрагмент, такое использование скорее будет признано добросовестным, чем если вы скопировали значительную часть исходного произведения. Однако если в отрывке заключена основная идея исходной работы, то суд может встать на сторону правообладателя.

4) Результат использования защищенных материалов для потенциального рынка или доходов правообладателя.

Использование исходного произведения обычно не расценивается как добросовестное, если в результате правообладатель потерял прибыль. Впрочем, когда дело касается пародий, возможны исключения.

Для более понятной картины предоставлю разъяснения самого видеохостинга по этой теме:»Мифы о добросовестном использовании

Существует ошибочное мнение, что добавив несколько «волшебных» слов, можно автоматически перевести видео в категорию роликов, не нарушающих принципы добросовестного использования. На самом же деле это ничего не гарантирует. Суд рассматривает каждый случай в индивидуальном порядке с учетом всех критериев, описанных выше. Вот некоторые распространенные мифы:

Миф № 1. Если я упомяну владельца авторских прав, то принципы добросовестного использования будут соблюдены.

Как вы могли заметить, когда суд рассматривает дело о добросовестном использовании, он обращает внимание на то, как вы изменяли чужой контент. Даже если вы упоминаете авторов исходных работ, прямое копирование все равно не допускается. Например, фразы «все права принадлежат автору» и «я не являюсь владельцем» не означают, что вы добросовестно используете материал или получили разрешение владельца на его использование.

Миф № 2. Если я опубликую информацию об условиях предоставления видео, такое использование будет добросовестным.

Мы уже отмечали, что нет таких волшебных слов, которые это сделают. Если в описании видео вы упомянули критерии добросовестного использования или написали, что все права остаются у создателя исходного материала, это не защитит вас от обвинения в нарушении авторских прав.

Миф № 3. Публикация материалов для «развлечения» или «некоммерческого» использования – это всегда добросовестное использование.

Разумеется, суд учтет, с какой целью вы используете чужие материалы, но при этом рассмотрит и остальные три критерия. Заявление о том, что загруженный вами контент предназначен «только для развлекательных целей» или «некоммерческого» использования, само по себе не защитит вас при проверке добросовестности использования.

Миф № 4. Достаточно добавить свой контент, чтобы использование чужих материалов было добросовестным.

Даже если вы «разбавите» чужой контент своим, это ещё не гарантирует, что вы не нарушите принцип добросовестного использования. Особенно если ваши фрагменты не изменяют смысл или идею оригинала. Как мы уже упоминали, при рассмотрении дела суд будет учитывать все четыре фактора.

Как мы защищаем авторов, следующих принципам добросовестного использования

Нередко правообладатели забывают о существовании принципов добросовестного использования и просят нас удалить видео, в которых их контент используется без разрешения, но по всем правилам. Если нам кажется, что проблем с роликом нет, мы просим владельца авторских прав проверить, действительно ли эти принципы нарушены. Нам это удается не всегда, так как заявок поступает много, но мы делаем всё, что в наших силах.

А ещё для авторов, следующих принципам добросовестного использования, у нас есть специальная программа защиты. Ее условия таковы: если правообладатель потребует удалить ролик, защищенный YouTube, и подаст на вас в суд, мы компенсируем ваши судебные расходы в размере до одного миллиона долларов.К сожалению, мы не можем предложить защиту всем, кто следует принципам добросовестного использования. Каждый год мы отбираем лишь несколько наиболее показательных видео. Стать участником программы может любой из авторов, но для этого он должен получить приглашение от нашего специалиста.

Помимо защиты мы стараемся помочь авторам и другими способами, например нередко просим правообладателей пересмотреть свои заявки. Мы даже восстанавливаем видео, которые были удалены несмотря на то, что авторы создали их в соответствии с принципами добросовестного использования.»
__________________
Подводя итоги,да,конечно,вы можете это делать.Но нужно быть готовым к оспариванию страйков/жалоб апелляциями(это не сложно,кстати.И да,после подачи апелляции ,как это не странно,она находится на рассмотрении.И если истец не ответит через несколько дней(30 дней),а видеохостинг не увидит ничего криминального в вашем видео(это может быть возможным благодаря самой структуре подачи апелляции.Вы сами все поймете),то ваше видео или канал снова восстановят в доступе для всего мира) и не переходить эту самую черту добросовестности добросовестного использования:) Надеюсь,что смог вам помочь разобраться в вашем вопросе.Еще раз напоминаю про статью,ежели будет интересно.К слову,особо бояться не стоит.Ибо,как уже было сказано,судебные издержки и ,собственно,штраф,наложенный на вас,видеохостинг компенсирует сам(ну,в размере одного миллиона долларов,разумеется).А так,если уж говорить на чистоту,как говорится,то на переводчиков особо не кидаются юристы с повестками и обвинениями.Скорее всего,ваш ролик либо просто заблокируют(или кинут жалобу),либо монетизируют,что,по-моему,не так уж и страшно.
Кстати,не стоит забывать о лицензии Creative Commons,которую выдают сами авторы видео(по умолчанию все добавляемые видео отмечаются стандартной лицензией YouTube).Эта лицензия означает,что видео переходит в общественное достояние и вы можете делать с ним все,что не будет порочить честь автора и нарушать правила видеохостинга.То есть переводить вы можете со спокойной душой и более того с деньгами в кармане.
Желаю удачи на вашем поприще!

Источник

Перевод контента на канале YouTube

YouTube позволяет вам переводить метаданные ваших видео и субтитры на практически все языки мира. Для чего это нужно? Таким образом вы сможете сделать ваши видео доступными людям во всем мире, получить больше трафик, больше подписчиков и больше доходы.

Функцию перевода видео ввели достаточно давно и сейчас она работает стабильно:

Как перевести название и описание видео?

Открываем менеджер видео https://www.youtube.com/my_videos?o=U и выбираем видеоролик, для которого нам нужно сделать перевод.

Нажимаем на кнопку «Изменить» рядом с данным роликом.

Переключаемся на вкладку «Перевод»:

В разделе «Исходный язык» нажимаем «Выберите язык» и указываем, на каком языке у вас сделано исходное видео. В моем случае выбираю Русский.

Теперь в разделе «Язык перевода» нажимаем «Выберите язык» — «Добавить». Вводим название нужного языка, к примеру «Английский»:

Теперь мы можем вписать перевод названия и описания нашего видео:

Совет: вы можете использовать переводчик Google для перевода тех фраз, которые не знаете как написать правильно. Машинный перевод зачастую лучше, чем полное отсутствие перевода.

Внимание! Теги не переводятся. Поэтому при подборе тегов приоритет отдавайте тегам на том языке, на котором видео смотрит большинство зрителей. Несколько тегов можете добавить на языках перевода.

Не забудьте сохранить сделанные изменения.

Также есть кнопка «Заказать профессиональный перевод», в таком случае вам могут сделать перевод партнеры Google за деньги. Но стоит это дорого, вот цены за перевод на 1 язык названия и описания одного видео:

Как перевести название канала и страницу «О канале»?

Откройте страницу «О канале» и рядом с кнопкой «Подписаться» нажмите на кнопку с шестеренкой:

Найдите пункт «Перевод раздела О канале» и нажмите на ссылку «Перевести»:

Аналогичным образом как было с отдельным видео вы выбираете исходный язык и языки для перевода. Вы можете перевести название канала, описание канала, названия разделов на главной странице канала:

Не забудьте сохранить, когда переведете.

Как перевести субтитры?

В менеджере видео откройте редактирование нужного ролика и нажмите на вкладку «Субтитры»:

Далее выберите исходный язык видео:

Теперь вы можете добавлять субтитры:

Нажмите «Добавить новые субтитры» и выберите язык субтитров.

Вам доступно несколько способов добавления перевода субтитров:

Можете заранее написать текст и загрузить файл. Система автоматически синхронизирует его с видео. Или же можете вводить вручную текст по мере просмотра видео.

На картинке выбран вариант ввода текста по мере просмотра видео. Синхронизация происходит автоматически по мере добавления текста и нажатия на кнопку с изображением плюса. Отображение субтитров можно перемещать на таймлайне.

Когда вы закончили редактирование и опубликовали субтитры, они отобразятся как опубликованные:

Резюме: рекомендую по мере возможности переводить названия и описания видео на другие языки, а также добавлять субтитры. Это поможет привлечь к просмотры ваших видео аудиторию со всего мира и увеличить трафик на вашем канале.

Источник

Переводим субтитры, описания и заголовки видео для привлечения зрителей из других стран

YouTube – это глобальная платформа, которая объединяет авторов, таких как Вы, с миллионами зрителей из разных уголков мира.

YouTube позволяет легко размещать на канале материалы в различных языковых версиях, тем самым, достигая аудитории по всему миру.

Доступ к видео на YouTube со всего мира

В среднем, две трети просмотров канала происходит за пределами страны, в которой живет создатель. Даже если добраться до зарубежных адресатов не было в ваших планах, то, вероятно, у вас уже есть большая группа зрителей, которая говорит на другом языке и живет в другой стране.

Лучший способ продлить время просмотра, увеличить охват и вовлеченность аудитории – выход на новые рынки.

YouTube имеет встроенные инструменты, которые помогут Вам достичь этих целей. Эти инструменты позволяют добавлять перевод субтитров, заголовков и описаний. Вы также можете воспользоваться функцией, благодаря которой ваши зрители сами смогут добавлять перевод. Теперь Вам будет ещё проще подготовить канал для получения новых зрителей со всего мира.

Как понять, что ваш канал рассчитан на зрителей со всего мира? Начните с проверки того, откуда приходят ваши подписчики. Соответствующую информацию вы найдете в отчете «Демография» YouTube Analytics.

Если Вы заметите, что значительная часть времени просмотра происходит из стран, в которых жители говорят на другом языке, видимо, ваш контент им интересен, – попробуйте набор инструментов перевода, доступных в YouTube.

Посмотрите, как это работает

Как добавить в видео переводы названий и описаний

В справочном центре YouTube вы найдете информацию о добавлении перевода названий и описаний к видео и плейлистам.

Тайлер Оклей объясняет, почему так важно добавлять субтитры

В этом видео Тайлер призывает всех разработчиков добавлять в видео субтитры в оригинальной версии и переведенной. Просит также сообщество поклонников помочь в решении этой задачи.

Использование встроенных средств перевода YouTube

С помощью соответствующих инструментов в YouTube ваш канал может стать более доступным.

Субтитры на языке оригинала, – это материалы, написанные на языке, используемом в фильме. Они отображаются на экране во время воспроизведения. Благодаря им вы можете расширить охват канала, потому что они дают зрителям возможность читать вместо того, чтобы слушать содержание фильма. Это хорошее решение для зрителей с нарушениями слуха, а также людей, которые смотрят фильм в шумной обстановке, или просто не хотят включать звук.

Переведенные субтитры – это субтитры, переведенные с языка оригинала. Позволяют зрителям прочитать перевод содержания фильма, если они не знают языка оригинала. Вы можете перевести и создать такие субтитры самостоятельно или попросить об этом поклонников.

Переведенные заголовки и описания могут повысить вероятность открытия канала зрителями, которые говорят на других языках. Это происходит потому, что эти заголовки и описания индексируются в результатах поиска. Перевод заголовка и описания лучше всего работает, когда в фильмы есть также добавленные субтитры на том же языке. Вы можете добавить переведенные заголовки и метаданные самостоятельно или попросить о помощи своё сообщество.

У вас всегда есть шанс на привлечение новых потенциальных зрителей, а доступные встроенные средства перевода помогут в реализации планов. Один из самых простых и самых дешевых способов добавления перевода субтитров, заголовков и описаний (если Вы не знаете другого языка) – это функция перевода содержимого зрителями. Если вы знаете другой язык, попробуйте добавить субтитры и переведите метаданные самостоятельно.

Эта таблица показывает информацию о каждом типе инструментов:

Субтитры на оригинальном языке Субтитры на иностранных языках Переведенные заголовки и описания
Сделай сам Субтитры на языке оригинала, Вы создаете самостоятельно Субтитры переводите самостоятельно Названия и описания переводите самостоятельно
Подключите к переводу зрителей Субтитры на языке оригинала, добавляют зрители Субтитры переводятся с помощью зрителей Названия и описания переводят зрители

Подумайте, кто ваши зрители

Описанные инструменты помогут Вам увеличить охват аудитории, но это не гарантирует успеха. Используйте статистику в YouTube Analytics, чтобы принимать последовательные и правильные решения, которые позволят Вам расширить международную группу зрителейы

Помните, когда зрители из разных стран найдут ваш канал, Вы должны сделать так, чтобы они на него возвращались. Перевод отдельного фильма – это хорошая идея, но лучшим решением будет перевод всей серии.

Однако, подумайте, действительно ли зрителям, говорящим на другом языке, нужны субтитры, чтобы понять ваши фильмы. Некоторые форматы видео, такие как музыкальные видео, распаковка продукции или учебники, можно легко понять без субтитров. А добавление субтитров к таким видео, как vlogi или сообщения, может принести много пользы.

Когда Вы начнете использовать инструменты перевода на своём канале, проверьте в YouTube Analytics его результаты на зарубежных рынках. Используйте фильтр «Время просмотра», чтобы сравнить данные о времени просмотра оригинального фильма и версии с переводом. Вы также можете проверить отчет Переводы.

Расширение канала, чтобы его находили зрители со всего мира, позволит Вам сформировать разнообразный и международный круг зрителей. Увеличит активность пользователей и даст больше возможностей для заработка.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии