Перевод кандзи в ромадзи

Содержание

Иероглифы с переводом на русский язык

Японско-русский / Русско-японский словарь

Иероглифы, катакана, хирагана и ромадзи — переводим с японского онлайн

Перевод иероглифов онлайн позволит вам узнать искомое значение иероглифа на русском языке.

Ниже представлена поисковая форма предназначена для перевода с русского на японский язык и с японского на русский язык.

Вы можете осуществить перевод иероглифа на русский язык или же наоборот: произвести перевод русского слова на японский язык, посмотреть как оно выглядит как иероглиф.

Воспользоваться переводом иероглифов очень просто: для этого необходимо ввести иероглиф в поисковое поле в правой части поисковой формы.

Это можно осуществить напечатав иероглиф на клавиатуре (при условии что у вас установлена поддержка японского языка) или просто скопировать его из текста.

В поисковое поле вы можете вводить ЛЮБЫЕ поисковые запросы набранные:

  • по-русски
  • на японской азбуке катакане
  • на японской азбуке хирагане
  • иероглифами
  • на латинице — ромадзи

Надеюсь что данная форма поиска иероглифов поможет вам как в изучении японского языка и японских иероглифов.

Инструкция использования формой поиска японских иероглифов

Способ ввода

    русский язык

      Вводить словосочетания нельзя, только одиночные слова

Например: Дом, Природа, Учитель

Слова от 3-х символов.

  • катакана
    • Например: スリッパ, ロンドン, ヨーロッパ
  • хирагана
    • Например: にほんご, てんいん, かいしゃいん
  • ромадзи
    • Например: inu, neko, kaban
  • иероглифы
    • Можно искать значение иероглифов с окончаниями.

      Например: 倶, 食い込む, 不倶戴天の仇, 戴する

    Как ввести поисковый запрос в поисковую форму на японском языке.

    Если Вы хотите ввести в форму японские знаки, то это можно сделать:

    1. Напрямую с вашей клавиатуры, при условии что у вас установлена поддержка японского языка
    2. Вы можете скопировать нужный вам знак через буфер обмена (используя комбинации клавиш — Ctrl + C; Ctrl + V)
    3. Вы можете воспользоваться нашей онлайн клавиатурой японского языка
  • Для справки:
    Иероглифы бывают разные: китайские иероглифы, японские иероглифы, корейские иероглифы.
    Многие люди интересуются именно японскими иероглифами; многих также интересует перевод какого либо иероглифа на русский язык или же посмотреть как «рисовать» какой либо иероглиф.
    Иероглифы (как китайские, так и японские) привлекают к себе своей необычностью и таинственностью. А написанные иероглифы в разного рода каллиграфическом стиле многие даже хотят отобразить на своем теле в вите тату.
    Если вы хотите себе сделать тату в виде иероглифа и не попасть впросак, то вам просто необходимо знать его значение.
    Иначе придётся носить на себе иероглиф, который обозначает что-то не вполне приемлемое.

    Перевод иероглифов — задача не тривиальная. Для этого надо хорошо знать японский язык.
    Если же таких познаний нет или их недостаточно, а узнать значение иероглифа необходимо, то в этом случае как раз и нужно воспользоваться поиском иероглифа онлайн.

    Источник

    Переводчик японских слов в транскрипцию — ромадзи

    Максимальная длина текста (количество символов за раз):

    Приветствие от создателя сайта Тимура:

    Узнайте, как активировать мозг и учиться быстрее (4 мин.)

    Ваш браузер не поддерживает HTML5 видео!

    Создать пропись для практики написания иероглифов:

    Транскрипция японских слов поможет вам улучшить произношение – о фуригане, ромадзи и тональном ударении

    Произношение японских слов может показаться легкой задачей начинающим изучать японский язык. В японском всего лишь 5 гласных букв, японские согласные не сильно отличаются от русских. Однако в японском языке есть нечто, что вызывает затруднение практически у всех учащихся. Это. тональное ударение! Что это такое?

    Тональное ударение означает, что гласные буквы в японских словах произносятся с разной высотой тона (высокий и низкий тон). Чтобы лучше понять это явление, давайте сравним японский язык с русским. В русском языке ударение силовое – ударные гласные произносятся громче безударных. В некоторых случаях положение ударения меняет значение слова. Сравните:

    • На холме стоял красивый за́мок.
    • Он повесил на дверь большой замо́к.

    Если иностранец, начинающий изучать русский язык, произнесет одну из этих фраз, поставив ударение в неправильном месте, собеседник его, конечно, поймет, но похихикает. То же самое явление есть и в японском языке, где тональное ударение помогает различать слова, которые выглядят одинаково, если их записать каной (японской азбукой). Если человек говорит по-японски, правильно ставя тональное ударение в словах, то речь его звучит естественно и его гораздо легче понять.

    Теперь я хотел бы поговорить о различных видах фонетической транскрипции в японском языке. Существует несколько способов записи того, как произносятся японские слова, а именно:

    1. ромадзи – запись японских слов буквами латинского алфавита,
    2. фуригана представляет собой маленькие знаки каны напечатанные рядом с кандзи (японскими иероглифами),
    3. международный фонетический алфавит (МФА),
    4. система Поливанова – запись японских слов кириллицей.

    Вот, например, фонетическая транскрипция японского слова 発音 (произношение):

    1. hatsuon (ромадзи),
    2. 発音 ( はつおん ) (фуригана рядом с кандзи),
    3. [hat͡sɯᵝoɴ] (международный фонетический алфавит),
    4. хацуон (система Поливанова).

    Давайте теперь вернемся к вопросу, почему тональное ударение так сложно учить. Я полагаю, что основная проблема заключается не в том, что тональное ударение сложно воспроизвести начинающим изучать японский язык. Проблема состоит в том, что тональное ударение очень часто никак не отмечено в словарях и учебниках японского. И, как следствие, бо́льшая часть учащихся (а иногда даже и их учителей) считают этот аспект японского языка неважным. Когда вы начинаете учить японский, в первой главе учебника вас предупреждают, что в японском языке ударение тональное, так что, если хотите, чтобы ваша речь звучала правильно, слушайте аудиозаписи и повторяйте. И чаще всего на этом обсуждение заканчивается! По-моему, это очень поверхностный подход!

    В отличие от некоторых других языков с тональным ударением (например, китайского), в японском ситуации, когда положение ударения в слове полностью меняет его значение, довольно редки. Если человек, говоря по-японски, ставит ударение в неправильном месте, его понимают (часто с большим трудом). Средний учащийся делает вывод: «Если меня понимают, то зачем тогда учить эти ударения?» Но не все так просто. Сравните следующие три фразы (цвета обозначают высокий и низкий тона):

    1. 端を見る ha shi o mi ↧ ru – видеть конец,
    2. 箸を見る ha ↧ shi o mi ↧ ru – видеть палочки для еды,
    3. 橋を見る ha shi ↧ o mi ↧ ru – видеть мост.

    Как видите, положение ударения полностью меняет смысл фразы. Если вы хотите, чтобы ваша речь звучала естественно, когда вы говорите по-японски, рано или поздно вам придется учить тональное ударение! Зачем откладывать это в долгий ящик? Начните копировать носителей языка и учите произношение правильно!

    Я надеюсь, этот онлайн-переводчик японского текста (иероглифы + кана) в транскрипцию поможет изменить сложившуюся ситуацию. Он выделяет разными цветами слога, которые произносятся низким или высоким тоном.

    Специальная опция выделяет редуцированные гласные /i/ и /u/. В этих случаях редуцированный слог будет заменен знаком катаканы в кружочке. Например: 惑星 わ ㋗せい . Учитывая, что знаки ピ и プ в кружочке не существуют, они будут заменены на ㋪° и ㋫°, соответственно.

    Дополнительная опция выделяет назализацию согласного [ɡ]. В этих случаях обычный значок дакутэн (для озвончения) будет заменен значком хандакутэн. Например: 資源 し ↧ け°ん .

    Для создания переводчика я использовал морфологический анализатор для японского языка MeCab, японский словарь NAIST и файл CSS для поддержки фуриганы. Информацию о тональном ударении в японских словах я брал из следующих словарей:

    Если вам интересна эта тема, я очень рекомендую вам приобрести хотя бы один из японских словарей (NHK или Shin Meikai). В обоих словарях имеется довольно длинная вступительная часть, где вы найдете ответы на все ваши вопросы.

    Выделение цветом часто встречающихся японских слов

    Онлайн-инструмент на этой странице позволяет выделять различными цветами японские слова, которые необходимо знать для квалификационного экзамена по японскому языку JLPT:

    Таким образом вы сможете быстро найти японские слова, которые вам необходимо выучить, чтобы подготовиться к нужному уровню JLPT.

    Примечание: Для правильного отображения текста на японском языке (иероглифы-кандзи, хирагана, катакана, фуригана) используйте последнюю версию вашего интернет-браузера и выберите кодировку Unicode (UTF-8) для отображения этой страницы. Этот переводчик доступен только онлайн и не может быть скачан на ваш компьютер.

    Ромадзи и тональное ударение в японском языке – онлайн-ресурсы

    • Фонетика и транскрипция – словарь терминов
    • Словари японского языка онлайн – Проект Моделино
    • Японский язык – Википедия
    • Ромадзи – Википедия
    • Японский словарь NAIST
    • MeCab – грамматический анализатор для японского языка
    • Фуригана – Википедия
    • Система Поливанова – Википедия

    Обновления этого переводчика слов в транскрипцию

    Большое обновление переводчика японских иероглифов в транскрипцию

    В течение нескольких последних недель мы усердно работали над усовершенствованием переводчика японских слов в транскрипцию. Вот список самых важных обновлений: Значительно улучшилось качество перевода иероглифов в транскрипцию. Теперь тональное ударение отмечается в.

    Английский перевод слов в переводчике японских иероглифов

    Очередное обновление в переводчике японского текста в транскрипцию. Теперь, после того, как Вы отправили японский текст, Вы можете кликнуть по слову, чтобы увидеть его перевод на английский язык. Мы использовали.

    Обновления в переводчике японских слов в транскрипцию

    Улучшен алгоритм переводчика японских иероглифов в ромадзи: Теперь полученную транскрипцию можно копировать/вставлять в другие программы. Мне потребовалось некоторое время, чтобы придумать, как это сделать. При копировании транскрипции японских слов очень важно.

    Поддержка международного фонетического алфавита в переводчике японских иероглифов в транскрипцию

    Я добавил опцию, которая позволяет перевести японский текст в символы международного фонетического алфавита (МФА) в переводчике кандзи в ромадзи. Сначала я хотел воспользоваться таблицей МФА из японского словаря Сансэйдо, но в.

    Источник

    Иероглифы. Изучение японских иероглифов

    Приступая к изучению японских иероглифов (кандзи — kanji) представленных в этом разделе, Вы должны уметь читать японские тексты написанные с использованием японской азбуки (годзюон): катакана (katakana) и хирагана (hiragana).
    Также Вы должны сначала изучить первые пять — шесть уроков японского языка основного раздела.

    Если Вы ещё не изучили их — советую Вам начать изучение вводных и основных уроков японского языка. В противном случае изучение иероглифов в разделах Kanji Book, Kanji WorkBook и Writing Book не принесёт должного результата при изучении иероглифов.

    Раздел «Наши иероглифы в БД» (Базе данных) предназначен для опубликования новых японских иероглифов, добавляемых в наш японско-русский / русско-японский онлайн словарь.

    Раздел Название темы Ответов
    Перевод с японского и на японский язык Помогите перевести предложение! 188
    Petrovich
    Урок 2 Разбор 2-го урока японского языка 46
    Petrovich
    Общие вопросы по японскому языку Как сделать лучше? 5
    Petrovich
    Перевод с японского и на японский язык Перевод надписи с картинки 145
    Petrovich
    Общие вопросы по японскому языку Совершенный и несовершенный виды глаголов 2
    Sol
    Общие вопросы по японскому языку Уточнение смысла некоторых глаголов 11
    sgfault

    Онлайн Японский язык: иероглифы

    Японский язык. Kanji Book I. Введение

    Нажми мышкой на в нужном поле и, после выделения ссылки, выбери пункт — «копировать»

    漢字 — список изучаемых иероглифов урока

  • Раздел A
    • 読み方 — чтение иероглифов: ・
    • 書き方 — способ написания иероглифов ・
    • 使い方 — применение иероглифов ・
  • Раздел B
    • 読み方 — чтение иероглифов: ・
    • 書き方 — способ написания иероглифов ・
    • 使い方 — применение иероглифов ・
  • 漢字博士 — «Знаток иероглифов» — упражнения по иероглифике
  • クイズ — Викторина — проверка знаний чтения и написания иероглифов
  • かんじ ・ ひらがな ・ カタカナ ・ Ro:ma-ji

    Японский язык.

    Включает в себя написание слов всеми возможными вариантами.

    Кандзи

    Это написание слов-иероглифов

    Хирагана

    Хираганой записываются только японские слова, изменяемые части иероглифов.

    Катакана

    Катакана используется для записи иностранных (неяпонских) слов и имён.
    Также катаканой записывается ОНное чтение (Китайское) иегроглифа в словарях, в то время как КУНное чтение (Японское) записывается хираганой.

    Ромадзи

    Ромадзи используют для транскрипции японских слов в словарях, а также для написания иностранных слов.

    Способ написания иероглифов

    Количество черт и порядок написания иероглифа

    Последовательность начертания иероглифов

    Радикалы — иероглифические ключи иероглифа. Радикал, это графический элемент или простой иероглиф китайской письменности, из которых состоят сложные иероглифы японского языка.

    Источник

    Оцените статью
    ( Пока оценок нет )
    Поделиться с друзьями
    Uchenik.top - научные работы и подготовка
    0 0 голоса
    Article Rating
    Подписаться
    Уведомить о
    guest
    0 Комментарий
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии