Перевод казахского алфавита с кириллицы на латиницу

Казахская латиница (Қазақ латын әліпбиі) — онлайн конвертер казахского языка с кириллицы на латиницу

Алфавит казахского языка на латинской графике

Современная кириллица Латиница Утверждённая версия Транскрипция МФА
Аа Aa [ɑ]
Әә Áá [æ]
Бб Bb [b]
Вв Vv [v]
Гг Gg [ɡ]
Ғғ Ǵǵ [ʁ], [ɣ]
Дд Dd [d]
Ее Ee [e], [je]
Ёё [jɔ], [jɵ]
Жж Jj [ʐ], [ʒ]
Зз Zz [z]
Ии [ɯj], [ɘj]
Йй [j]
Кк Kk [k]
Ққ Qq [q]
Лл Ll [ɫ]
Мм Mm [m]
Нн Nn [n]
Ңң Ńń [ŋ]
Оо Oo [ɔ]
Өө Óó [ɵ]
Пп Pp [p]
Рр Rr [r]
Сс Ss [s]
Тт Tt [t]
Уу Ýý [w], [ɯw], [ɘw]
Ұұ Uu [ʊ]
Үү Úú [ʉ]
Фф Ff [f]
Хх Hh [x]
Һһ Hh [h]
Цц [ʦ]
Чч Ch ch [ʧ]
Шш Sh sh [ʃ], [ʂ]
Щщ [ʃʃ], [ʂʂ]
Ъъ
Ыы Yy [ɯ]
Іі Ii [ɘ]
Ьь
Ээ [e]
Юю [jɯw], [jɘw]
Яя [jɑ], [jæ]

Латиница в Казахстане

Президент Республики Казахстан Нурсултан Абишевич Назарбаев утвердил своим указом алфавит казахского языка, основанный на латинской графике. 19 февраля 2018 года внесены изменения в Указ Президента Республики Казахстан «О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику».

Как отметил Глава государства в своей программной статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания», общественное сознание требует не только выработки принципов модернизации, но и конкретных проектов, которые могли бы позволить ответить на вызовы времени без утраты великой силы традиции.

Перейти на новый алфавит будет легко людям старшего поколения, молодёжи и даже детям. Ведь сейчас основная масса молодежи для передачи текстовых сообщений на казахском языке и в интернет пространстве используют латинский алфавит. С уверенностью можно сказать, что молодое поколение успешно сможет справиться с переходом казахского языка на латиницу. Недаром говорят, что ХХІ век – компьютерный век. В интернет — пространстве можно воспользоваться онлайн переводчиком казахского языка на латиницу или наоборот. Для адаптации понадобится терпение, старание и время. Во исполнение вышеназванного указа под председательством Премьер-Министра Республики Казахстан образована Национальная комиссия по переводу алфавита казахского языка на латинскую графику. На сегодняшний день Правительством Республики Казахстан утвержден План мероприятий по переводу алфавита казахского языка на латинскую графику до 2025 года. На всех этапах мероприятия обеспечиваются проведением информационной и разъяснительной работы. В этих целях запланированы конференции, семинары-совещания, круглые столы, публикации и видеоблоги и т.д.

Также созданы рабочие группы орфографической, методической, терминологической, по техническому и информационному сопровождению с привлечением экспертов в области языкознания и IT- технологий. Орфографическая рабочая группа разрабатывает правил орфографии и орфоэпии казахского языка на латинской графике. Методическая рабочая группа занимается разработкой методики обучения и изучения, а также их постепенное внедрение в образовательную систему. Терминологическая рабочая группа предназначена для систематизации терминологического фонда казахского языка на основе латинской графики. Рабочая группа по техническому и информационному сопровождению будет выполнять работу по адаптированию латинской графики к ІТ- технологиям и информационным пространствам. Работа в этом направлении в дальнейшем будет продолжена. В ходе введения в действие алфавита рабочие группы будут дополнительно проводить научные исследования и экспертизы.

Фонд развития государственного языка презентовал цифровой проект— мобильное приложение «Qazaq Latyn Keyboard» казахской клавиатуры с латинскими буквами на смартфоны и планшеты реализованный в рамках программы «Рухани жаңғыру». В программе «Рухани жаңғыру» Глава государства определил поэтапный переход казахского языка на латиницу. Сегодня 70% мировой информации — на латинице. Проект «Qazaq Latyn Keyboard» дает возможность использовать казахский язык на латинской клавиатуре как стандартную во всех приложениях. Для удобства пользователей создана транслитерация набора клавиатуры. С помощью данной функции можно вводить казахские слова на кириллице, после чего программа автоматически переведет их на латинскую графику в окне ввода текста. Преимуществом приложения «Qazaq Latyn Keyboard» служат следующие функции: латинский алфавит на клавиатуре, выбор языка интерфейса, легкая установка, выбор темы, обратная связь с разработчиком. Данное приложение «Qazaq Latyn Keyboard» будет способствовать обучению молодежи новому алфавиту и рассчитан на большие массы пользователей. Приложение доступно для скачивания в App Store и на Android. Казахский язык на латинице будет доступен всем желающим».

Переход на латиницу

План мероприятий по переходу на латиницу состоит из трех этапов. В 2018-2020 годах в стране намерены провести работы по совершенствованию нормативно правовых актов (НПА), разработать правила правописания на новом алфавите и IТ-приложения для текстового перекодировщика на латиницу.

Следующий этап намечен на 2021-2023 годы. В этот период планируется перевод действующих НПА, принятых государственными и местными исполнительными органами на латинскую графику, выдача паспортов, удостоверений и других документов

В 2024-2025 годы начнется перевод на латиницу делопроизводства центральных государственных органов и местных исполнительных органов, государственных СМИ, а также организаций образования.

Переводчик на латиницу онлайн на портале biznesinfo.kz

Для перевода текста на казахском языке с кириллицы на латиницу нужно скопировать необходимый текст в буфер обмена и вставить в поле Исходный текст

Затем Нажать кнопку С кириллицы на латиницу

В поле Переведенный текст отобразится готовый текст на латинице. Вы можете скопировать его и вставить в ваш документ.

Источник

«Чтобы быть от вас подальше»: зачем Казахстан переходит на латиницу

Президент Казахстана поручил правительству перевести всю литературу и документацию с кириллицы на латиницу и дал срок – до 2025 года. Зачем Казахстан переходит на латиницу? Чем его не устраивает нынешний алфавит на основе кириллицы?

Чтобы понять – зачем, мы решили обратиться с этим вопросом к знакомым казахстанцам, и большинство из них прямо и без обиняков ответило: «Как зачем? Чтобы от вас подальше быть».

Нас не устроил такой ответ. Пусть обыватели думают что хотят, а мы решили узнать что говорят об этом официальные лица. Нурсултан Назарбаев заявил, что это связано с тем, что турецкий язык, основанный на латинице, очень популярен в тюркском мире и является языком межнационального общения. Поэтому, чтобы стать ближе к тюркскому миру, стоит перейти на латиницу и казахскому языку.

Выходит – ближе к Турции, дальше от России? Выходит, обыватели правы? Впрочем, официальный статус русского языка в Казахстане не потеряет ровным счетом ничего от перехода казахского языка на латиницу, ведь в республике помимо русских до сих пор огромное количество казахов является русскоязычными.

Да и дружеские отношения между Казахстаном и Россией не потеряют своего значения от изменения алфавита. Но есть все-таки ряд факторов, которые нельзя не учитывать, и факторы эти далеки от политики и ближе к повседневности. Начнем по порядку.

Давным-давно, еще до революции казахи использовали арабский алфавит. В 1929 году казахский язык перешел на латиницу, но по определенным причинам уже в 1940 году буквы казахского алфавита приобрели знакомый нам кириллический вид. Ну, раз столь важный для языка переход был безболезненным в прошлом – почему бы не перейти и теперь?

Но если подумать, становится понятно, что количество книг, издаваемых в 1940м году на казахском языке и их нынешнее количество, издаваемое в 2019м – это две большие разницы. Две большие разницы и количество грамотных людей, способных эти книги читать. Например, в 1926 году доля грамотных казахов от 9 до 49 лет составляла 9,9%, от 50 лет и старше – 5,3%. Сегодня, конечно, неграмотного человека в Казахстане встретить сложно. Вот и получается, что безболезненный переход на латиницу – это весьма оптимистичный прогноз.

Для примера: в начале двухтысячных на латиницу перешел Узбекистан. Что мы видим по прошествии более чем 15 лет: латиница до сих пор не вытеснила кириллицу. Молодежь использует латиницу, старшее поколение кириллицу, а в конечном итоге страдает язык. Комментаторы в интернете разделились на два лагеря: одни требуют оставить как есть, другие требуют официально вернуть кириллицу.

Далее, есть мнение, что латиница не способна передать все многообразие казахского языка, ведь на сегодняшний момент в нем (вдумайтесь только) 42 буквы. И если кириллица способна передать каждую букву одним символом, то скудная латиница заставит казахов пользоваться кучей апострофов.

Вот, например, несколько казахских имен – как они выглядят сейчас и как будут выглядеть на латинице: Әсемгүл – A’semgu’l, Дәулет — Da’y’let, Сәуле — Sa’y’le.

А вот так будет выглядеть на новом казахском языке уже ставшая в Казахстане знаменитой фраза «Юлия и Юрий решили пожениться»:

«I`y`li`i`a men I`u`ri`i` ku`i`ey` men a`i`el attandy»

В глазах пестрит, не правда ли?

И напоследок, хоть в обществе и считается неприличным считать чужие деньги, но нам кажется, что латинизация казахского алфавита выйдет в круглую копеечку. И платить за это придется казахстанским налогоплательщикам. Так неужели все эти неудобства только для того, чтобы «быть от вас подальше»? Неужели мы такие плохие?

P.S. Огромная просьба, камрады, быть вежливыми и толерантными в комментариях.

Ставьте лайк и подписывайтесь на канал СИЛА РУСИ

Источник

Онлайн курс казахского языка бесплатно

Онлайн перевод с кириллицы на латиницу

Алфавит Казахского языка, основанный на латинской графике

Современная кириллица Латиница 2018 Утверждённая версия (латиница на казахском) Транскрипция МФА
Аа Aa [ɑ]
Әә Áá [æ]
Бб Bb [b]
Вв Vv [v]
Гг Gg [ɡ]
Ғғ Ǵǵ [ʁ], [ɣ]
Дд Dd [d]
Ее Ee [e], [je]
Ёё [jɔ], [jɵ]
Жж Jj [ʐ], [ʒ]
Зз Zz [z]
Ии [ɯj], [ɘj]
Йй [j]
Кк Kk [k]
Ққ Qq [q]
Лл Ll [ɫ]
Мм Mm [m]
Нн Nn [n]
Ңң Ńń [ŋ]
Оо Oo [ɔ]
Өө Óó [ɵ]
Пп Pp [p]
Рр Rr [r]
Сс Ss [s]
Тт Tt [t]
Уу Ýý [w], [ɯw], [ɘw]
Ұұ Uu [ʊ]
Үү Úú [ʉ]
Фф Ff [f]
Хх Hh [x]
Һһ Hh [h]
Цц [ʦ]
Чч Ch ch [ʧ]
Шш Sh sh [ʃ], [ʂ]
Щщ [ʃʃ], [ʂʂ]
Ъъ
Ыы Yy [ɯ]
Іі Ii [ɘ]
Ьь
Ээ [e]
Юю [jɯw], [jɘw]
Яя [jɑ], [jæ]

Латиница в Казахстане

Согласно принятому указу президента Республики Казахстан Нурсултана Абишевича Назарбаева алфавит казахского языка теперь будет базироваться на латинской графике (латиница). Данные изменения были внесены в Указ Президента РК более двух лет назад — 19 февраля 2018 года. Вызваны они необходим остью следования современным тенденциям.

План мероприятий

В одной из статей, освещающих позицию по модернизации общественного сознания,глава Казахстана сделал акцент на необходимость переориентации общественного сознания в сторону внедрения принципов модернизации. Он призвал создавать масштабные проекты, которые смогут соответствовать динамизму времени, и при этом помогут сохранить традиции.

Переход на латиницу не должен вызывать сложностей у различных поколений. Сейчас молодежь Казахстана отправляет сообщения в соцсети, в основном, латиницей, при этом используя казахский язык. Трудностей не вызывает даже перевод с казахского на латиницу или наоборот в автоматическом режиме. Делается это с помощью онлайн переводчика, который представлен на портале soyle.kz.

Первоначальный период перехода на латиницу потребует определенного внимания и времени. Для более комфортной адаптации к новому варианту письменности разработан план мероприятий до 2025 года, который предусматривает ведение разъяснительной и информационной работы по вопросам перевода алфавита казахского языка на латиницу. В рамках проекта будут проведены круглые столы, семинары, конференции. Также запланированы публикации и открытие видеоблогов по данной теме.

Экспертным рабочим группам поручена разработка орфографических правил, методического и терминологического, технического и информационного сопровождения, а также проведения научных исследований и экспертиз.

Этапы перехода на латиницу

Составлен трехэтапный план мероприятий по переходу на латиницу:

В 2018-2020 годах корректируются нормативно-правовые акты НПА), разрабатываются новые правила правописания и создаются Ай-Ти приложения, предназначенные для текстового перекодировщика графической информации с казахского языка на латиницу.

2021-2023 годы. Превод существующих НПА на латинскую графику, выдача новых документов, в том числе паспортов и водительских удостоверений.

2024-2025 годы. Перевод на латиницу делопроизводственной документации средств массовой информации, центральных и местных органов власти, учреждений образования.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии