Перевод la familia es todo

Содержание

Вы искали: mi familia es todo para mi (Испанский — Русский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Spanish

Russian

Информация

Spanish

mi familia es todo para mi

Russian

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Испанский

Русский

Информация

Испанский

mi familia mi vida

Русский

la mia famiglia la mia vita

Последнее обновление: 2016-01-09
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Испанский

Русский

Последнее обновление: 2013-11-22
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Wikipedia

Испанский

Русский

Последнее обновление: 2020-07-09
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Испанский

Русский

Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Испанский

Mi familia es todo lo que me importa.

Русский

Моя семья — это единственное, что имеет для меня значение.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Испанский

Русский

Последнее обновление: 2020-11-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Испанский

Русский

Последнее обновление: 2020-10-14
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Испанский

Русский

Последнее обновление: 2018-07-30
Частота использования: 3
Качество:
Источник: Анонимно

Испанский

Русский

Последнее обновление: 2017-05-03
Частота использования: 4
Качество:
Источник: Анонимно

Испанский

Русский

Последнее обновление: 2016-10-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Испанский

Русский

Последнее обновление: 2015-05-22
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Испанский

Русский

Последнее обновление: 2020-09-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Испанский

por mi familia muero

Русский

for my family I die

Последнее обновление: 2020-10-16
Частота использования: 2
Качество:
Источник: Анонимно

Испанский

por mi familia muero

Русский

Моя семья для меня все

Последнее обновление: 2018-12-18
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Испанский

Nuestra familia es todo lo que tenemos.

Русский

Все, что у нас есть, — семья наша.

Последнее обновление: 2016-12-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Испанский

a) Mi Familia Progresa

Русский

a) Программа «Моя семья движется вперед «

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Испанский

Русский

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Испанский

Русский

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Испанский

Русский

На этом у меня все.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Испанский

Русский

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520 пользователей

Сейчас пользователи ищут:

MyMemory — крупнейшая в мире память переводов. Она была создана на основе систем памяти переводов Европейского Союза, Организации Объединенных Наций и ведущих специализированных многоязычных сайтов из разных отраслей.

Мы относимся к Translated, так что, если вам нужны услуги профессионального перевода, посетите наш основной сайт.

Источник

La Familia: испанские слова и фразы описания семьи

¡Hola! Знаете ли вы основные слова, описывающие членов семьи на испанском языке? В испанских семьях семейные узы очень крепки. И именно эти крепкие узы являются одной из основных составляющих, делающих испанскую культуру настолько гостеприимной. Если у вас есть шанс встретиться с семьей вашего испанского друга — вам следует обязательно встретиться с двоюродными братьями, тетями, дядями и другими родственниками большой семьи.

Пожалуйста, ознакомьтесь со списком членов семьи на испанском языке:

Однако перечень членов семьи бывает настолько огромным, что даже самый длинный список не вместит их полностью. Фактически – составление списков слов не поможет выучить испанский язык. Вы также можете оказаться в ситуации, когда ваш испанский друг будет заинтересован узнать больше о вашей семье. В этом случае, вы захотите не только указать имена своих родителей или то, сколько у вас братьев и сестер, но также описать их. В связи с этим мы собрали самые распространенные слова и фразы, которые помогут вам описать свою семью, как можно лучше. Рассказывайте о «LA FAMILIA» с легкостью и изучайте испанский язык быстро .

Члены семьи

Некоторые члены семьи могут быть названы двумя способами. Например, «padre/papá» и «madre/mamá». Дети, к примеру, называют своих родителей «mamá» и «papá». Помните о том, что эти два слова нуждаются в акценте на последнем слоге или эти слова приобретут иное значение.

Слово «padres» — родовое наименование родителей. Также это множественная форма слова «отец». Обратите внимание на то, что слово «parientes» означает «родня». Так что не допускайте этих ошибок и используйте данный список, если вы хотите поговорить о родственниках. Я уже упоминала перевод «брата» и «сестры» – «hermano» и «hermana». Обобщающее название – «hermanos».

Если вы хотите пообщаться с бабушкой и дедушкой, то используйте слова «abuelo» и «abuela». Обобщающее название – «abuelos». Также в испанском языке существует уменьшительно-ласкательное слово, обозначающее бабушек и дедушек. Просто добавьте суффикс «ito» в качестве окончания и у вас получится «abuelito» и «abuelita».

Как вы могли заметить, существительные женского рода, описывающие семью в испанском языке, обычно имеют окончание «-a». В то же время слова с окончанием «-o» считаются существительными мужского рода. Например:

  • Племянница – Sobrina
  • Двоюродная сестра – Prime
  • Теща – Suegra
  • Племянник – Sobrino
  • Двоюродный брат – Primo
  • Тесть – Suegro

Всего-лишь небольшое преобразование слов и они обретают иное значение. Единственным исключением является слово «papá», имеющее окончание «-a», но все равно используемое для обозначения отца.

Семейные отношения

Такие притяжательные прилагательные как MI(S) (мой/моя/мое), TU(S) (ваш/твой), SU(S) (его/ее/их), NUESTRO(S) (наш) обычно используются в испанском языке для обозначения семейных отношений. Эти слова указывают на принадлежность и должны согласовываться по полу и в количестве. Иными словами: если вы хотите изучать испанский язык и говорить «моя мама» на испанском языке, вы скажете «Mi mamá». Но, если вам требуется сказать «мои сестры», то следует использовать «MIS» вместо «MI».

Описание семьи с применением слова «SER»

Описание семьи испанским друзьям – непростая задача. Чтобы сделать это успешно, потребуются четыре основные вещи: член семьи или родственники, которого(ых) вы хотите описать, подходящее притяжательное прилагательное, неправильный глагол «SER» и прилагательные для описания внешнего вида и характера.

Инфинитив («ser») является рекомендацией общего порядка. Используйте этот глагол, чтобы говорить о таких НЕИЗМЕННЫХ состояниях или присущих качествах как характерные черты/особенности, работа, неизменные состояния (как пол, статус члена семьи). Я – человек — Yo soy una persona. Она – моя мать — Ella es mi madre. Вы высокий(ая) — Tú eres alto.

Как правило, глагол «SER» используется в двух разных формах: «ES» — когда вы хотите поговорить про одного человека и «SON» — когда про нескольких членов семьи. Например:

  • Моя мать… – Mi madre es…
  • Мои двоюродные братья и сестры… – Mis primos son…

После использования соответствующей формы глагола «SER», используйте такое прилагательное как «amable» (добрый) или профессию (например, «profesor» (педагог). Если вы хотите усилить прилагательное, не забывайте использовать такие наречия как, например, «MUY», означающее «очень».

Надеюсь, приведенные примеры помогут вам. Не бойтесь практиковать испанский язык при общении с друзьями и педагогами. Какой лучший способ выучить испанский язык ? Разговаривать – лучший способ глубже понять язык и прочувствовать культурное наследие страны. ¡Hasta pronto!

Olá, me chamo Adelaide e sou apaixonada por idiomas. Procuro com que minhas aulas sejam personalizadas, focando nas necessidades específicas de cada aluno e aproveitando seus pontos fortes. Utilizo diversos materiais e estratégias para que cada um encontre sua própria caminhada na aprendizagem do idioma e para que desenvolva todas as habilidades de forma equilibrada. Estou à disposição!

Источник

Урок 14. Испанский каждый день. SER и ESTAR

Нам уже встречались глаголы

ser — быть, существовать, являться (постоянные качества);
estar — быть, находиться (временно или в каком-то состоянии).

Soy Andrei, estoy en Madrid. — Я (есть) Андрей, я (нахожусь) в Мадриде.

¿cómo está? — как Вы (поживаете)?

¿dónde está? — где Вы?

¿Eres tú, Pedro? — Это ты, Педро?

No, soy yo, Miguel. — Нет, это я, Мигель.

¿Y dónde estás? — И где ты (находишься)?

Estoy aquí, en la calle. [эсто́й аки́, эн ла ка́йе] — Я здесь, на улице.

Пройдя эти уроки, начинайте смотреть обучающий мини-сериал NEEM, я про него рассказывал.Короткие диалоги, разговорный язык, шутки — весело и просто узнаете много нужных слов.

Ниже видео и текст первого эпизода с переводом. Посмотрите и почитайте, здесь как раз много раз повторяются фразы «меня зовут», «мне столько-то лет», «я живу там-то».

— Hola, ¿qué tal (привет, как дела)? Me llamo Eva (меня зовут Ева) y tengo 22 (veintidós)

años (и мне: «имею» 22 года). Estudio Comunicación Audiovisual (я изучаю

аудиовизуальные коммуникации) y vivo en Ponferrada con mi familia (и живу в Понферраде

с моей семьёй). Mi madre se llama Carmen (мою маму зовут Кармен).

— Hola, me llamo Carmen (привет, меня зовут Кармен). Tengo 49 (cuarenta y nueve) años

(мне 49 лет). Soy abogada (я адвокат) y trabajo por las mañanas en un despacho (и работаю

по утрам в бюро). Soy de Valladolid (я из Вальядолида), pero vivo en Ponferrada (но живу в

Понферраде). Mi marido se llama Juan (моего мужа зовут Хуан).

— Hola, ¿qué tal? Me llamo Juan y tengo 47 (cuarenta y siete) años (меня зовут Хуан, мне 47

лет), soy profesor de literatura en un instituto (я преподаватель литературы в институте).

Vivo en Ponferrada (живу в Понферраде), pero soy de León (но я из Леона). Tengo una hija:

Eva (у меня одна дочь, Ева).

— Soy hija única (я единственная дочь): no tengo hermanos (у меня нет братьев и сестёр).

Pero sí que tengo amigos (но вот друзья у меня есть).

— ¿Qué tal estás (как ты)?

— Bien, ¿y tú (хорошо, а ты)?

— Muy bien (очень хорошо). Esta es mi amiga Lucía (это моя подруга Люсия).

— Hola, ¿qué tal? Me llamo Lucía y tengo 22 (veintidós) años (меня зовут Люсия, мне 22

года). Estudio Empresariales (изучаю предпринимательство). Mi familia es de Barcelona (моя

семья из Барселоны). Eva y yo tenemos una amiga mexicana (у нас с Евой есть мексиканская

— Hola, soy Paulina (привет, я Паулина). Tengo 21 (veintiún) años (мне 21 год). Soy de

Cuernavaca (я из Куэрнаваки), pero ahora vivo en Ponferrada (но сейчас я живу в

Y tengo un amigo (и у меня есть друг). Se llama Javier (его зовут Хавьер).

— Hola, Javier, ¿qué tal estás?

— Este es mi amigo Javier (это мой друг Хавьер). Javier, ¿cómo te llamas (Хавьер, как тебя

— ¡Hola a todos (привет всем)! Me llamo Javier (меня зовут Хавьер).

— Javier, ¿cuántos años tienes (Хавьер, сколько тебе лет)?

— ¡Ah, vale (а, хорошо)! Me llamo Javier y tengo 25 (veinticinco) años (меня зовут Хавьер, и

мне 25 лет). Ahora la profesión (теперь профессия). Soy médico en prácticas (я врач-стажёр).

— ¿De dónde eres (откуда ты)?

— De aquí, ¿de dónde (откуда отсюда)?

— De Ponferrada (из Понферрады). ¡Y. adiós (и. пока)!

Всем успехов и весёлого обучения!
Пишите комментарии.

Найдены дубликаты

Хороший пост! Звуковую дорожку в видео услышал так: «врум-врум-литэратуро-институто-врум-врум-врум», испанский не изучаю)

Спасибо за отзыв, успехов!

Есть еще хороший легкий сериал для изучения испанского — Extra

Ссылка на плейлист: youtube . com/watch?v=mcwp8_dhgCU&list=PLEuAUO1zP7T4lsSg651oU0UBWRVKsFzXL (убрать пробелы вокруг точки)

Да, неплохой проект, смотрел немецкую версию.

Такая у них традиция. Вопросительные и восклицательные предложения выделяются знаками с двух сторон: ¡Hola! ¿Qué tal? Это весьма удобно для длинных предложений.

KonungKnut
Гишпанцы — ребята эмоциональные. И эмоции следует демонстрировать с самого начала предложения.

Испанцы шутят: айфон

— Окружающая среда полностью восстановилась после того как Appl не включил наушники и зарядное устройство в Айфон 12

Есть вопрос? Есть ответ! О пунктуации в разных языках

Поговорим о вопросительном знаке и вообще о пунктуации в разных языках.

Изучающие испанский постоянно спрашивают, почему вопросы пишутся так:

Хотя вопросительный знак появляется в печатных книгах уже с XVI века, для выражения вопроса он закрепляется лишь в XVIII веке.

Начертание знака происходит от латинских букв q и o (лат. quaestio — поиск ответа). Изначально писали q над o, которые затем трансформировались в современное начертание.

Испанские знаки и их названия

Изначально в испанском использовался один вопросительный (или восклицательный) знак в конце предложения. В 1754 году Королевская академия испанского языка (исп. Real Academia Española) во втором издании Ortografía de la lengua castellana рекомендовала использовать перевёрнутый вопросительный и восклицательный знаки для указания начала вопроса и восклицания, соответственно. Сначала эти правила распространялись только на длинные предложения (что весьма удобно и украшает текст); постепенно, где-то после 1880-х, постановка знаков перестала зависеть от длины предложения:

¡Hola! ¡Caramba! ¿Cómo estás? (как дела?) и т. д.

Если в русском вопросительный знак может сочетаться с восклицательным для обозначения удивления (?! — в таком порядке), то в испанском сначала пишут восклицательный знак:

¿¡Quién te has creído que eres!? — Да кем ты себя возомнил?!

Также в энциклопедиях вопросительные знаки означают неточные даты:

Gengis Kan (¿1162?-1227) — Чингисхан (ок. 1162 — 1227)

Перевёрнутые вопросительный (¿) и восклицательный знак (¡) также применяют и в некоторых других языках, например астурийском и галисийском. Были попытки ввести эти знаки и в португальский язык, но там они не прижились. Впрочем, некоторые испанские авторы не используют эти символы для коротких предложений; в Интернете под влиянием английского и для экономии времени люди иногда опускают перевёрнутые знаки. Сохранятся ли они в испанском? Надеюсь, что да.

В арабском и персидском языках вопросительный знак пишется наоборот — ؟

Полюбуйтесь на арабские знаки:

В греческом языке вопросительный знак в виде точки с запятой:

Θέλετε να πιείτε καφέ; — Хотите выпить кофе?

До конца XV века тексты на русском языке писались или без промежутков между словами, или делились на нерасчленённые отрезки. Примерно в 1480-е годы появилась точка, в 1520-е — запятая. Появившаяся позднее точка с запятой вначале употреблялась также в значении знака вопроса (как в греческом). Следующими знаками препинания стали вопросительный и восклицательный знаки.

В «Грамматике» Мелетия Смотрицкого (1619 год) появился первый парный знак препинания — круглые скобки.

К концу XVIII века получили употребление тире, кавычки и многоточие.

Система знаков препинания европейских языков восходит к александрийским грамматикам II—I веков до н. э. В XX веке европейская система знаков препинания проникает в др. системы письма. Она полностью или с модификациями заимствована японским, китайским и корейским письмом и частично проникла в тибетскую, эфиопскую, тайскую и др. письменности.

В китайском привычно для нас выглядят запятая, двоеточие, точка с запятой, вопросительный и восклицательный знаки. Точка похожа на маленький кружок:

При перечислении однородных членов предложения вместо обычной запятой используют каплевидную запятую :喜、怒、哀、乐、爱、恶、欲,叫做七情。

[xǐ, nù, āi, lè, ài, è, yù, jiàozuò qī qíng.]

Счастье, гнев, печаль, радость, любовь, ненависть и вожделение известны как семь страстей.

Кавычки в китайском самые разные: в упрощенном письме используются английские двойные:

Для названий иногда употребляются такие: 《. 〈. 〉. 》.

Тире бывает длинное, как два иероглифа ——

тильда часто используется для интервалов: 5~20

Многоточие в китайском состоит из шести точек ……

иногда ставится для разделения имён и фамилий иностранцев:

李奧納多‧達‧文西 — Леонардо да Винчи

В английском и немецком все знаки нам знакомы. Кавычки бывают самые разные, в немецких книгах можно увидеть и такие »…«

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии