Текст песни Lacrimosa — Keine Schatten Mehr
Оригинальный текст и слова песни Keine Schatten Mehr:
Du bist eine Blume
Ohne Dornen
Einfach schon!
Du bist – du bist das Leben
Fur dich selbst
Und auch fur mich!
Den Nektar auf deiner Zungenspitze
Das alles konnte in Erfullung gehen
Und selbst das Dunkel kann vergehen
Ist vorbei und tatsachlich endlich endlich
Ich reiss dich raus – ich bring dich weg!
Ich reiss dich raus – ich bring dich weg!
Lachen ohne „Aber“ –
Lieben ohne Fragezeichen
So zu leben – das ist es wert!
Ich nehm? dich in die Arme –
Ich lass dich nicht mehr los!
Keine Schatten – keine Schatten mehr!
Ты – цветок
Без шипов
Просто прекрасна!
Ты – ты – жизнь
Для тебя самой
И для меня!
Нектар на кончике твоего языка
Всё это могло бы сбыться
И сама тьма может отступить
Уже позади и на самом деле наконец наконец
Я вырву тебя – я унесу тебя!
Я вырву тебя – я унесу тебя!
Смех без всяких «но» –
Любить без вопросительных знаков
Жить так – оно того стоит!
Я возьму тебя в свои руки –
Я больше не отпущу тебя!
Никаких теней – больше никаких теней!
Перевод на русский или английский язык текста песни — Keine Schatten Mehr исполнителя Lacrimosa:
Вы цветок
без шипов
Просто красиво!
Ты — ты жизнь
Для себя
А также для меня!
Нектар на вашем языке
Все это было сбыться
И даже темнота может истечь
Является ли прошлое и на самом деле, наконец, наконец,
Я Reiss тебя — я возьму вас!
Я Reiss тебя — я возьму вас!
Смех без «но» —
Любовь без знака вопроса
Так жить — это стоит!
Я nehm ‘оружием в руках —
Я не позволю тебе уйти!
Нет тени — ни тени!
Ты — цветок
без шипов
Просто прекрасна!
Ты — ты — жизнь
Для тебя самой
И для меня!
Нектар на кончике твоего языка
Всё это могло бы сбыться
И сама тьма может отступить
Уже позади и на самом деле наконец наконец
Я вырву тебя — я унесу тебя!
Я вырву тебя — я унесу тебя!
Смех без всяких «но» —
Любить без вопросительных знаков
Жить так — оно того стоит!
Я возьму тебя в свои руки —
Я больше не отпущу тебя!
Никаких теней — больше никаких теней!
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Keine Schatten Mehr, просим сообщить об этом в комментариях.
Видеоклип Lacrimosa
Перевод песни Im Schatten der Sonne (Lacrimosa)
Im Schatten der Sonne
В тени Солнца
Manches Mal kann ich es kaum glauben,
Dass Gott alle Menschen lieb hat.
Alles Leid, das wir uns antun,
Dass wir als Lebende das Leben missachten.
Kein Mensch, egal ob schwarz ob weiß,
Ob Mann ob Frau, ob arm ob reich, ob krank ob fremd,
Kein Mensch ist mehr wert, kein Mensch ist schlechter,
Kein Mensch darf unter einem anderen Mensch leiden.
Hier stehe ich zwischen Gut und Böse,
Der Mensch in seiner reinsten Form,
Hier stehe ich am Scheideweg und
Kann mich nicht entscheiden.
Will ich geben oder nehmen?
Will ich lachen oder schreien?
Will ich Leben oder Blut?
Hier steht der Mensch, des Menschen Feind,
Doch ist der Mensch des Menschen bester Freund.
Wir sind einzigartig,
Wir können lieben, lügen, träumen, hassen, hoffen
Und doch stehen wir nur im Schatten der Sonne.
Und nehmen uns mehr, ungleichmäßig, einzigartig
Ist der Mensch vollkommen, unvollkommen, unbelehrbar, unverwüstlicher und ganz und selbstlos eigentlich hinterm Licht.
Hier stehe ich zwischen Gut und Böse,
Der Mensch in seiner reinsten Form,
Hier stehe ich am Scheideweg und
Kann mich nicht entscheiden.
Will ich geben oder nehmen?
Will ich lachen oder schreien?
Will ich Leben oder Blut?
Hier steht der Mensch, des Menschen Feind
Doch ist der Mensch des Menschen bester Freund
Wir sind einzigartig
Wir können lieben, lügen, träumen, hassen, hoffen
Und doch stehen wir nur im Schatten der Sonne
Иногда я с трудом могу верить,
Что Бог любит всех людей,
Всю боль, что мы причиняем друг другу,
Что мы — живые — попираем жизнь.
Ни один человек, не важно — чёрный ли, белый,
Мужчина ли, женщина, бедный или богатый, больной или Странный, ни один человек не ценнее другого,
Ни один человек не должен страдать от другого.
Вот я мечусь между добром и злом —
Человек в его совершеннейшей форме.
Вот я стою на распутье и
Не могу решить спор:
Хочу ли я дать или взять,
Хочу ли смеяться или кричать,
Жажду ли жизни или же крови.
Здесь стоит человек — враг человека.
Но человек — лучший друг человека.
Мы — единственные в своём роде.
Мы способны любить, лгать, мечтать, ненавидеть, надеяться,
И всё же находимся лишь в тени Солнца.
И забираем чрез меру, неодинаково, уникально.
Является ли человек совершенным, несовершенным, неисправимым, несокрушимым; в самом деле всецело и беззаветно стоит он за Светом?
Вот я мечусь между добром и злом —
Человек в его совершеннейшей форме.
Вот я стою на распутье и
Не могу решить спор:
Хочу ли я дать или взять,
Хочу ли смеяться или кричать,
Жажду ли жизни или же крови.
Здесь стоит человек — враг человека.
Но человек — лучший друг человека.
Мы — единственные в своём роде.
Мы способны любить, лгать, мечтать, ненавидеть, надеяться
И всё же находимся лишь в тени Солнца.
Перевод песни Mondfeuer (Lacrimosa)
Mondfeuer
Лунный блеск
Millionen Lichter unter mir
Millionen Menschen — Millionen Herzen
Millionen Träume — und so viel Tränen
Nur ein Gesicht
Alle Lichter verschmelzen zu einem Schein
Zu einem Gefühl —
Zu einem Verlangen —
Nur zu dir!
Eine Liebe die mein Herz sprengt
Mich zerreisst
Und mich in Dunkelheit auflöst
Zu trocken
Zu wüst und unbemerkt war
Mein Herz
Von deinen Augen — von deinen Händen —
Von deinem Mund — von deinem Herz —
Ja — von dir wurde ich geliebt!
Deine Liebe war so schön!
Doch war sie dabei viel zu hell
Unter deinen Augen endete das Leben —
So wie ich es kannte…
Je stärker die Liebe —
Desto grösser der Schmerz!
Je stärker die Sehnsucht —
Desto ferner die Erfüllung!
So halte ich die Sterne und umhülle die Nacht
So fliehe ich stündlich vor der Sonne
Und träume nur von dir
Jede kleine Einzelne und ewig blühende Sekunde —
Träume ich von dir!
Heute und in Ewigkeit!
Миллионы огней подо мной
Миллионы людей — миллионы сердец
Миллионы грёз — и так много слёз
Только одно лицо
Все огни сливаются в единое сияние
В одно чувство —
В одну страсть —
Только к тебе
Любовь, что разрывает моё сердце
Рвёт меня в клочья
И растворяет в темноте
Слишком сухим
Слишком пустым и неприметным было
моё сердце
Твоими глазами — твоими руками —
Твоими устами — твоим сердцем —
Да — тобою я был любим!
Твоя любовь была так прекрасна!
Но была при этом слишком яркой
Перед твоими глазами закончилась жизнь —
Та, какой я её знал.
Чем сильнее любовь —
Тем больше боль!
Чем сильнее страсть —
Тем дальше удовлетворение!
Так держу я звёзды и укутываю ночь
Так часами бегу я от солнца
И мечтаю только о тебе
Каждую короткую и бесконечно цветущую секунду —
Мечтаю я о тебе!
Сегодня и всегда!