Перевод le temps des cerises

Перевод песни Le temps des cerises (Charles Trenet)

Le temps des cerises

Вишневые дни

Quand nous chanterons le temps des cerises
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête!
Les belles auront les folies en tête
Et les amoureux, du soleil au cœur!
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur!

Mais il est bien court le temps des cerises
Où l’on s’en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d’oreilles…
Cerises d’amour aux roses pareilles
Tombant sous la feuille en gouttes de sang.
Mais il est bien court le temps des cerises
Pendants de corail qu’on cueille en rêvant!

Quand vous en serez au temps des cerises
Si vous avez peur des chagrins d’amour
Évitez les belles!
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai point sans souffrir un jour…
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des peines d’amour!

J’aimerai toujours le temps des cerises
C`est de ce temps-là que je garde au cœur
Une plaie ouverte!
Et dame Fortune en m’étant offerte
Ne pourra jamais fermer ma douleur…
J’aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au cœur!

Вишневые дни пора нам воспеть!
Ты, дрозд-пересмешник, и ты, соловей,
Возрадуйтесь с нами!
Влюбленных охватит безумства пламя,
Красавиц глаза заблестят живей.
Вишневые дни пора нам воспеть,
Ведь радостный дрозд поет все нежней!

Но вишен деньки, увы, коротки,
Когда мы вдвоем по саду бредем,
Смеясь и мечтая.
И серьгами вишни висят, сверкая,
Но каплями крови лягут потом…
Увы, коротки и вишен деньки,
И грезы любви, что меркнут тайком.

И вас тоже ждут вишневые дни,
Но, коль вас любовь печалью страшит,
От милых бегите
И вишенок алых в саду не рвите!
А я не боюсь ни мук, ни обид…
Но вас тоже ждут вишневые дни,
Вам тоже любовь страданья сулит.

Милы мне навек вишневые дни,
Хоть в сердце моем осталась от них
Открытая рана.
Дни лета нам дарят любовь нежданно,
Но осень полна печалей одних…
Милы мне навек вишневые дни
И нежная боль, что в сердце от них!

Musique : Antoine Renard,
Paroles : Jean-Baptiste Clément

Песня Le temps des cerises представлена на сайте в исполнении Nana Mouskouri , Yves Montand , Juliette Gréco , Patrick Bruel .

Источник

Перевод песни Patrick Bruel — Le Temps Des Cerises

Текст песни Le Temps Des Cerises

Перевод песни Le Temps Des Cerises

Le Temps Des Cerises

Quand nous chanterons le temps des cerises
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête!
Les belles auront les folies en tête
Et les amoureux, du soleil au cœur!
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur!

Mais il est bien court le temps des cerises
Où l’on s’en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d’oreilles.
Cerises d’amour aux roses pareilles
Tombant sous la feuille en gouttes de sang.
Mais il est bien court le temps des cerises
Pendants de corail qu’on cueille en rêvant!

Quand vous en serez au temps des cerises
Si vous avez peur des chagrins d’amour
Évitez les belles!
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai point sans souffrir un jour.
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des peines d’amour!

J’aimerai toujours le temps des cerises
C’est de ce temps-là que je garde au cœur
Une plaie ouverte!
Et dame Fortune en m’étant offerte
Ne pourra jamais fermer ma douleur.
J’aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au cœur!

Le Temps Des Cerises

Когда мы будем петь о вишневой поре,
И веселый соловей, и дрозд-пересмешник
Зайдутся в празднике!
Красавицы с головой окунутся в безумство,
А сердца влюбленных зальются солнцем!
Когда мы будем петь о вишневой поре,
Дрозд-пересмешник засвистит еще веселей!

Но как она коротка, вишневая пора,
Где мы вдвоем уходим собирать, предавшись мечтам,
Вишневые серьги.
Вишни любви подобны розам,
Падая на лепесток, залитый каплям крови.
Но как она коротка, вишневая пора,
Пора коралловых серег, что собирают в мечтах!

Когда вы очутитесь в вишневой поре,
Если вас будут страшить любовные печали,
Избегайте красавиц!
Я, тот, кого не пугает жестокая боль,
Я не проживу и дня без страданий.
Когда вы очутитесь в вишневой поре,
Вы тоже наполнитесь любовью до краев!

Я бы хотел, чтобы вишневая пора длилась вечно.
Именно того момента на сердце моем
Открытая рана!
И госпожа Удача, предлагая себя,
Не сможет никогда усмирить мою боль.
Я бы хотел, чтобы вишневая пора длилась вечно,
И те воспоминания, что я храню в сердце!

Источник

Перевод песни Le temps des cerises (Yves Montand)

Le temps des cerises

Вишневые дни

Quand nous chanterons le temps des cerises
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête!
Les belles auront les folies en tête
Et les amoureux, du soleil au cœur!
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur!

Mais il est bien court le temps des cerises
Où l’on s’en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d’oreilles…
Cerises d’amour aux roses pareilles
Tombant sous la feuille en gouttes de sang.
Mais il est bien court le temps des cerises
Pendants de corail qu’on cueille en rêvant!

Quand vous en serez au temps des cerises
Si vous avez peur des chagrins d’amour
Évitez les belles!
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai point sans souffrir un jour…
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des peines d’amour!

J’aimerai toujours le temps des cerises
C`est de ce temps-là que je garde au cœur
Une plaie ouverte!
Et dame Fortune en m’étant offerte
Ne pourra jamais fermer ma douleur…
J’aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au cœur!

Вишневые дни пора нам воспеть!
Ты, дрозд-пересмешник, и ты, соловей,
Возрадуйтесь с нами!
Влюбленных охватит безумства пламя,
Красавиц глаза заблестят живей.
Вишневые дни пора нам воспеть,
Ведь радостный дрозд поет все нежней!

Но вишен деньки, увы, коротки,
Когда мы вдвоем по саду бредем,
Смеясь и мечтая.
И серьгами вишни висят, сверкая,
Но каплями крови лягут потом…
Увы, коротки и вишен деньки,
И грезы любви, что меркнут тайком.

И вас тоже ждут вишневые дни,
Но, коль вас любовь печалью страшит,
От милых бегите
И вишенок алых в саду не рвите!
А я не боюсь ни мук, ни обид…
Но вас тоже ждут вишневые дни,
Вам тоже любовь страданья сулит.

Милы мне навек вишневые дни,
Хоть в сердце моем осталась от них
Открытая рана.
Дни лета нам дарят любовь нежданно,
Но осень полна печалей одних…
Милы мне навек вишневые дни
И нежная боль, что в сердце от них!

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии