Перевод learning to translate

Learn to translate

Все о переводе, о переводчиках и для переводчиков, настоящих и будущих.

Ошибка переводчика

Ошибаются все. Это часть человеческой натуры. Но одни ошибки остаются незамеченными, другие бросаются в глаза и вызывают смех, а некоторые заканчиваются печально.

Как я научился не волноваться и полюбил перевод.

Начинать что-то новое всегда сложно. Даже если ты для этого нового учился 5 лет. Молодой, только отучившийся переводчик часто чувствует себя никчемным. Потенциальные работодатели подливают масла в огонь неуверенности своими «с опытом откуда-у-меня-после-вуза-столько лет». К тому же не всем повезло с преподами и кажется, что после универа ты ничего не умеешь и какой из тебя вообще переводчик.

Портфолио переводчика. Что и как.

Словарь Вебстера определяет «портфолио» как…. Шучу:) Что такое портфолио, думаю, объяснять никому не нужно; всем, а особенно фрилансерам, рано или поздно приходится столкнуться с ним. Однако не каждый начинающий переводчик знает с какой стороны подступиться к неизбежному.

Как я встретил дэдлайн. Ускоряемся!

Работа фриланс-переводчика – это бесконечная череда дэдлайнов. Всем перевод нужен ASAP/вчера/через полчаса 100 страниц. За 8 лет работы я срывала срок от силы пару раз, и то по независящим от меня причинам. Поделюсь с вами некоторыми (может, и очевидными) секретами.

Что нужно, чтобы стать переводчиком. Или ода теории.

Мне часто пишут люди, интересующиеся профессией переводчика. Спрашивают, как я докатилась до жизни такой, и тоже так хотят. Что же для этого нужно?

Иностранный язык как профессия

Иностранные языки – это ключи от мира. Они открывают перед нами массу новых знакомств, культур, удовольствий. Но многие стремятся выучить язык не поэтому. Людей прельщают карьерные возможности.

Хочу на волю! Как стать фрилансером и не облажаться.

О том, чтобы сбежать из офиса во фриланс мечтают многие. При этом большинство таких мечтателей представляют, как будут на закате под пальмой (без нее никуда) потягивать май-тай на пляже с ноутбуком на коленках. И получать за это деньги. Жаль только за сидение на пляже денег не платят. Придется работать. И скорее всего, немало.

Переводчик. Какой он?

Выбрать себе профессию по душе нелегко. Не попробуешь – не узнаешь. Можно при выборе отталкиваться от навыков, но навыки – дело наживное. А вот характер изменить сложно.Давайте разберемся, подходит ли письменный перевод как профессия вам по характеру.

Как правильно общаться с заказчиком

Давайте сразу договоримся: не называть заказчика заказчиком 🙂 Заказчик – это такой придирчивый противный дядька, которому все не нравится, который хочет все красиво, дешево и вчера.

Качественный перевод. Какой он?

Качество перевода оценивается в первую очередь не самим переводчиком, а клиентом и конечным пользователем. И есть несколько критериев, без соответствия которым я перевод не сдаю, так как считаю его недоделанным.

Источник

Перевод как средство изучения языка.

Переводный метод изучения языка давно уже не используется. И неудивительно. Заучивание переводов отдельных отрывков из классических текстов мало что дают с точки зрения практики языка. К тому же, перевод – вещь субъективная, два переводчика переведут один и тот же текст совершенно по-разному. И какой заучивать – непонятно. В общем, общество перешло на коммуникативный и прямой метод изучения. И оба эти метода достаточно эффективны со всеми их плюсами и минусами. Если вкратце, то коммуникативный метод – это те самые чудесные Кембриджские и Оксфордские учебники, построенные на общении. Прямой метод используется, например, в такой программе, как Rosetta Stone. Однако старый добрый перевод все еще может помочь нам выучить язык.

Минилекс

Думаю, многие слышали о минилексе Гуннемарка. Это список из 400 самых необходимых для выживания слов. С ними вы никогда не пропадете в чужой стране, даже если учите язык всего пару недель. Оригинальный минилекс в книге «Искусство изучать языки» приведен на русском, английском и шведском языках. Лучше всего взять русский вариант и перевести его на изучаемый язык (даже если это английский или шведский, потом сравните). Часть лексики запомнится в процессе поиска нужного варианта, что уже очень неплохо. То же можно сделать с минифразом (искать там же).

Мнемотехника

Перевод можно использовать в качестве мнемотехники. Дословно переведенные фразы типа «He’s a couch potato» или «It’s not my piece of cake» вызывают улыбку и запоминаются надолго.

Устный перевод

Если говорить об устном переводе, то это отличная тренировка для мозгов. Тот, кто пробовал устно переводить хотя бы элементарные фразы, знает, как непросто переключиться между языками. Если у вас есть на примете знакомый иностранец, не упускайте возможности побыть его переводчиком для друзей, не знающих язык. Почувствуете, как мозги напрягаются и шевелятся, иногда полезно 🙂 Ну и дополнительная практика устной речи и аудирование, два в одном!

Практикуем письмо

Перевод также пригодится в практике письма. Писать нужно и важно. Написание текстов помогает активировать пассивный словарный запас, вспомнить грамматику и увидеть собственные пробелы. Чтобы не задаваться вопросом, о чем писать, берем кусок русского текста, который нам интересен, с лексикой, которая нам нужна, (например, статью на тему) и переводим на изучаемый язык. Отдаем перевод на проверку носителям, выписываем из исправленного перевода нужные нам слова – и вуаля, у нас есть небольшой список актуальной (носитель же утвердил!) тематической, нужной нам лексики, которую мы уже попрактиковали! Да и грамматику стороной не обошли. В исправленном переводе можно очень наглядно увидеть, как отличаются понятия и конструкции в разных языках. Именно в этих различиях вы сделаете ошибку, и именно эти исправленные ошибки будут отражать разницу культур и взгляда на мир. Запомните правильный вариант – и вы будете звучать ближе к носителям. К тому же, вы увидите окружающий мир по-другому, с точки зрения другого языка и народа. На мой взгляд, это потрясающее ощущение.

Источник

Learn — перевод, произношение, транскрипция

глагол ↓

Мои примеры

Словосочетания

Воспользуйтесь поиском для того, чтобы найти нужное словосочетание, или посмотрите все.

Примеры

Live and learn!

Век живи, век учись! ☰

She is learning to drive.

Она учится водить машину. ☰

Where did you learn to cook?

Где ты научился готовить? ☰

She learned everything from me.

Она всему училась у меня. ☰

I still have a lot to learn.

Мне ещё многому нужно научиться. ☰

She’ll just have to learn to live with it.

Ей придётся смириться с этим. ☰

I learned Sanskrit.

Children learn at different rates.

Дети учатся с неодинаковой скоростью. ☰

I learned that she has two grown-up children.

Я узнал, что у неё двое взрослых детей. ☰

She was unhappy to learn the news.

Она была расстроена, узнав, что произошло. ☰

It upset me to learn of their attitude.

Я огорчился, узнав их мнение. ☰

Stan was hungry to learn.

Стэн жаждал знаний. ☰

The children must learn to behave.

Дети должны научиться прилично себя вести. ☰

The children must learn to reason.

Дети должны учиться рассуждать. ☰

She learned dancing from her sister

Она научилась танцевать у сестры. ☰

I learned a lot from my father.

Я многому научился у своего отца. ☰

Children learn a lot by imitation.

Дети многому учатся подражанием. ☰

We must learn to practice economy.

Мы должны научиться экономить. ☰

You must learn to accept criticism.

Вы должны научиться принимать критику. ☰

You have to learn to live with stress.

Вам придётся научиться жить в условиях стресса. ☰

You must learn to advertise.

Вам нужно научиться рекламировать свои товары. ☰

They are learning how to dance.

Они учатся танцевать. ☰

So when did you learn to drive?

Так когда ты научился водить машину? ☰

They were hungry to learn more.

Они жаждали узнать больше. ☰

I learnt to drive when I was 17.

Я научился водить машину, когда мне было семнадцать. ☰

The children must learn to obey.

Дети должны научиться слушаться. ☰

We have learned that she has found a job.

Мы узнали, что она нашла работу. ☰

the belief that manual labor was a reformatory experience for convicted felons, who would learn the value of hard work

убеждённость в том, что физическая работа способствует перевоспитанию уголовников, которые учатся ценить тяжёлый труд ☰

How do babies learn to talk?

Как дети учатся говорить? ☰

He’s trying to learn how to tango.

Он пытается научиться танцевать танго. ☰

Примеры, ожидающие перевода

it is almost a waste of time painstakingly to learn the routines of selling

they learn much, factually, about the problems of retirement and provision for old age, and, psychologically, in the sharing of their thoughts on retirement

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰ , напротив примера.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии