Перевод личных документов с нотариальным заверением

Нотариальное заверение перевода

Приволжское бюро переводов оказывает услуги по переводу официальных документов и справок с последующим заверением перевода у нотариуса (нотариальное заверение подписи переводчика).

Мы выполняем перевод и нотариальное заверение паспортов, перевод документов на русский, перевод паспорта, дипломов, справок, свидетельство о рождении, согласий супруга на выезд ребенка, договоров, банковских справок.

Официально данная процедура называется: нотариальное удостоверение подлинности подписи переводчика. То есть подтверждение нотариусом факта, что документ был переведен профессиональным переводчиком в соответствии со всеми законодательными нормами. Такое удостоверение придает юридическую силу переводу.

Стоимость услуги

Стоимость нотариальной копии документа не превышает 50 рублей. Стоимость заверения у нотариуса, как правило, составляет 500 рублей за один документ. Стоимость перевода документов рассчитывается исходя из объема переводимого текста в соответствии с прайс-листом нашей компании. Фактическую стоимость Вы можете уточнить у менеджеров нашего бюро.

В каких случаях требуется нотариальное заверение

Заверенный у нотариуса перевод выданных в России личных документов может понадобиться за границей в самых различных ситуациях, к примеру, в путешествиях, при заключении брака, при представлении интересов какого-то лица, при вождении автомобиля, при совершении сделок (купли-продажи, например недвижимого имущества), при получении медицинского освидетельствования и пр.

Нотариально заверенный перевод корпоративной документации требуется отечественным компаниям при развитии ими бизнеса за рубежом, при привлечении иностранных инвестиций или при приеме на работу граждан других стран.

Заверение перевода документов иностранных граждан и перевод корпоративной документации зарубежных компаний (к примеру, перевод юридических, уставных, бухгалтерских, финансовых документов и т.п.) требуется для легализации их на территории нашей страны.

Апостиль

Для официального пользования за границей переводом российского документа нотариального удостоверения порой может оказаться недостаточно. В соответствии с требованиями определенного государства после заверения нотариусом нужно будет апостилировать перевод или пройти его консульскую легализацию.

Если же дело касается иностранного документа, то зачастую его нотариальное заверение будет возможным только лишь после того, как будет проставлен штамп «апостиль» или после консульской легализации, регулируемой правовыми соглашениями между Российской Федерацией и конкретным государством. «Апостиль» должен быть проставлен в стране, в которой был выдан оригинал документа. То же касается и консульской легализации.

Порядок выполнения работ

При заверении документа нотариус обязан скрепить вместе (сшить и поставить печать) оригинал документа и лист, на котором напечатан текст перевода. Конечно Вам не захочется, чтобы, в Вашем свидетельстве о браке было проделано несколько дырочек, необходимых для скрепления документов нитками. Поэтому мы рекомендуем Вам сделать нотариально заверенную копию документа и заказать перевод не оригинала, а его нотариальной копии. Данный документ будет иметь полную юридическую силу в качестве дубликата.

Приволжское бюро переводов осуществляет нотариальное заверение переведенных документов. Благодаря успешному сотрудничеству с нотариусами, а также знанию особенностей нотариального перевода, мы оказываем максимально быстрый и качественный сервис.

Заполните форму и наш специалист свяжется с вами в кратчайшие сроки и подготовит индивидуальное предложение

Источник

Перевод документов в Волгограде

Найдена информация о 6 подходящих бюро переводов. Перевод документов — цены и отзывы. Сравнительная таблица бюро переводов Волгограда, где можно заказать перевод документов.

На портале Translate.Firmika.ru собраны бюро переводов, осуществляющие устный перевод Волгограде. В удобных для сравнения таблицах представлены цены на услугу — можно сравнить предложения компаний и подобрать оптимальный по стоимости вариант. Отдельного внимания заслуживают отзывы о деятельности бюро переводов, оставленные реальными клиентами компаний.

В каком бюро без ошибок переведут документы?

Перевод документов может потребоваться в случае, если документы требуются для решения юридических вопросов в другой стране. Это может быть трудоустройство, поступление в ВУЗ, заключение сделки с иностранными партнерами. В документах не должно быть ни единой ошибки, поэтому от выбора бюро зависит многое.

Особенности перевода

Перевод иностранных документов на русский и с русского имеет свои особенности. Прежде всего, для того чтобы переведенный паспорт или удостоверение имели юридическую силу, требуется участие нотариуса. Заверить он может документ, полученный из рук специалиста с лингвистическим образованием. При этом в ходе работы от переводчика требуется:

  • Перевод всего текста, если какие-то места в документе размыты, и нет возможности их прочитать, необходима соответствующая отметка.
  • Структура готового документа максимально совпадает с оригиналом.
  • Для заверения нотариусу приносят копию текста и перевод, их сшивают и визируют печатью.

В большинстве случаев перевод личных документов требуется для получения визы в Европейские и Азиатские страны. Спросом пользуется и перевод документов граждан Киргизии, Украины, Молдавии на русский.

Что касается документов медицинской и технической сферы, то тут можно обойтись без юриста. Однако переводчик должен владеть терминологией. На юридических бумагах ставится апостиль.

Как понять, к кому обратиться?

Решая, по какому адресу обратиться, чтобы сделать качественный перевод документов, многие выбирают из соображения цена-качество. Однако стоимость не главный критерий, учитывая тот факт, что ее могут необоснованно завышать. Высокоспециализированный центр по переводу документов отличается следующими чертами:

  • Лицензия учреждения, как и сертификаты переводчиков, находятся в открытом доступе.
  • На сайте организации есть рекомендательные письма от крупных фирм.
  • Имеются партнерские соглашения с постоянными заказчиками мирового масштаба.
  • Всегда предоставляется тестовый перевод 1-2 страниц для того, чтобы клиент могу убедиться в качестве работы.

Можно выбрать фирму по рекомендациям знакомых, однако если из друзей и близких никто за услугами перевода документов не обращался, рекомендуется почитать отзывы клиентов.

Источник

Нотариальный перевод в Волгограде

Найдена информация о 5 подходящих бюро переводов. Нотариальный перевод — цены и отзывы. Сравнительная таблица бюро переводов Волгограда, где можно заказать нотариальный перевод.

На портале translate.firmika.ru собраны все бюро, предлагающие услуги по нотариальному переводу в Волгограде и области. В удобных для сравнения таблицах представлены цены на услуги — можно сравнить предложения компаний и подобрать оптимальный по стоимости вариант. Отдельного внимания заслуживают отзывы о бюро, оставленные реальными клиентами.

Как выбрать бюро для нотариального перевода документов?

Если клиент планирует переехать в другую страну, то ему не подойдет заверение перевода печатью бюро. Для большинства официальных документов нужен именно нотариальный перевод. В чем особенности этой услуги, и в каком бюро Волгограда ее лучше заказать?

Заказ нотариального перевода

Отличие нотариального перевода в том, что работать с ним имеют право только дипломированные и зарегистрированные в нотариальном реестре переводчики. В большинстве компаний также есть вычитка таких переводов корректором или тщательная повторная проверка, чтобы избежать опечаток.

Документ будет иметь юридическую силу только в том случае, если нотариус заверил его собственной печатью и подписью, а переводчик поставил свою подпись. Присутствие заказчика при этом не обязательно.

Для стран Гаагской конвенции, с которыми нет двустороннего соглашения, также требуется апостилирование (проставление штампа типа Apostille).

Чаще всего заказчики просят выполнить такие задачи:

  • Нотариальный перевод свидетельства о рождении или смерти, о браке или разводе.
  • Перевод водительских прав, паспортов, пенсионных удостоверений, дипломов о высшем или среднем образовании.
  • Перевод документов с нотариальным заверением для юридических лиц.

Проставить апостиль может только тот орган, который выдал документ, например, ЗАГС РФ или Министерство образования, а нотариальное заверение перевода можно заказывать у каждого нотариуса, находясь, на территории любой страны.

Из этого следует, что если человек отправляется на учебу или работу заграницу, или хочет заключить там брак, то ему нужен один апостиль на оригинал и несколько копий нотариального заверения перевода. Многие инстанции не возвращают данные им документы, лучше заказывать не одну, а хотя бы 2 копии.

Стоимость нотариального перевода и сроки работы

Компании работают со срочными заказами, можно найти тех, кто сделает перевод в срок от нескольких часов до 1 суток. Многие предоставляют доставку документов до адреса клиента.

Цена на нотариальный перевод в Волгограде в среднем на 5-10% выше, чем на обычный, а дополнительные услуги, например, изготовление копий или доставка, оплачиваются отдельно и стоят недорого.

На нашем портале можно найти ближайшее бюро Волгограда, которое находится в вашем районе. В профиле организации указаны ее контактные телефоны и режим работы, можно уточнить актуальную стоимость и сроки.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии