Перевод life is peachy

Самые сочные английские идиомы о фруктах

Фрукты — любимое летнее лакомство многих людей. Поэтому мы решили посвятить эту статью ароматным сочным плодам, а вернее идиомам на английском языке о фруктах. Узнайте, какие страны англичане называют банановыми республиками и почему не нужно сравнивать яблоки с апельсинами.

A banana republic — банановая республика.

Дословно — банановая республика.

Значение идиомы:

Так говорят о бедных странах, в которых высокий уровень коррупции и инфляции, слабая экономика, низкая оплата труда и т. д.

История идиомы:

Это выражение используется и в русском языке, но пришло оно к нам из США. Так, в 1870 году один американский предприниматель начал закупать бананы на Ямайке и продавал их в Бостоне с огромной наценкой. При этом бананы стоили дешевле привычных американцам яблок и были гораздо питательнее. Конечно, продажи росли с каждым днем, и постепенно образовалась компания «Юнайтед фрут компани», преобразованная затем в «Чикиту». Эта мощная корпорация выросла из маленького бананового бизнеса и контролировала большинство стран Центральной Америки, где располагались ее банановые плантации. По сути, экономика этих государств напрямую зависела от «Чикиты», то есть от бананов. Поэтому их и стали называть «банановыми республиками».

Пример употребления:

They fear that their country will become a banana republic if the government doesn’t adopt the measures required to pick up the economy. — Они боятся, что их страна станет банановой республикой, если правительство не примет меры, необходимые для экономического роста.

Sour grapes — зелен виноград, зависть, притворное равнодушие.

Дословно — кислый виноград.

Значение идиомы:

Этими словами англоговорящие показывают притворное пренебрежение к тому, что им недоступно. Пример такой ситуации: человек хотел чего-то достичь, но у него не получилось, и теперь он всем говорит, что не очень-то ему и хотелось получить желаемое.

История идиомы:

Происхождение этой идиомы, которая есть и в русском языке, известно многим. В басне Эзопа (а также у Крылова) «Лисица и виноград», как вы помните, лиса не смогла достать желанную веточку с ягодами, поэтому начала утешать себя тем, что ягоды неспелые:

Ну, что ж!
На взгляд-то он хорош,
Да зелен — ягодки нет зрелой:
Тотчас оскомину набьешь.

Вот из этого замечательного произведения люди и взяли фразеологизм «зелен виноград», который употребляют, когда человек делает вид, что ему наплевать на то, что желаемая цель не достигнута.

Пример употребления:

My friend cannot afford to buy a new BMW, so she criticizes my car. But I know it is just sour grapes. — У моей подруги нет денег, чтобы купить новый BMW, поэтому она критикует мою машину. Но я знаю, что это зависть.

To upset the apple cart — испортить планы, все испортить, разрушить все (обычно в переносном смысле).

Дословно — опрокинуть телегу с яблоками.

Значение идиомы:

Это выражение используют в ситуации, когда человек своими действиями разрушил чьи-то планы, причинил кому-то неприятности или вызвал беспокойство.

История идиомы:

Идиома появилась в те времена, когда автомобилей еще не было и торговцы привозили на рынок фрукты и овощи в телегах на лошадях. Телеги должны были стоять ровно и устойчиво, ведь круглые яблоки легко скатывались с них. Если же кто-то неосмотрительно двигал телегу или неаккуратно брал яблоки, то фрукты скатывались на землю, легко бились и портились, их уже было не продать. Таким образом, неаккуратный человек портил планы по продаже яблок хозяину телеги.

Пример употребления:

She was enjoying shopping until her husband upset the apple cart by taking away his credit card. — Она наслаждалась шопингом, пока ее муж не испортил все тем, что забрал свою кредитную карту.

А теперь познакомьтесь с еще 10 сочными выражениями и идиомами о фруктах на английском языке.

Идиома Перевод Пример употребления
to compare apples and oranges сравнивать совершенно разные вещи, сравнивать божий дар с яичницей, сравнивать теплое с мягким You can’t compare state schools and private ones — it’s like comparing apples and oranges.

Нельзя сравнивать государственные и частные школы — это как сравнивать теплое с мягким.

the apple never falls far from the tree яблочко от яблоньки недалеко падает — Stacy is envious, just like her mother.
— Yeah, the apple never falls far from the tree.

— Стейси завистливая, совсем как ее мать.
— Да, яблочко от яблоньки недалеко падает.

a bad/rotten apple (a rotten apple spoils the barrel) паршивая овца; плохой человек, который и других склоняет к плохим поступкам Tom seemed like a good lad, but he turned out to be a bad apple and spoilt his friends.

Том казался хорошим парнем, но он оказался паршивой овцой и испортил своих друзей.

to go bananas сойти с ума (обычно в переносном смысле), потерять контроль над собой, сильно разозлиться I almost went bananas when he told me he was going to move to Saint Petersburg.

Я чуть не сошла с ума, когда он сказал мне, что собирается переезжать в Санкт-Петербург.

to cherry-pick (something) очень тщательно выбирать (что-то), выбирать что-то лучшее (иногда несправедливым путем) You should cherry-pick the furniture for your children’s room.

Тебе следует тщательно подбирать мебель для детской комнаты.

a bowl of cherries что-то приятное, прекрасное I won a lottery and bought a car. Life is a bowl of cherries!

Я выиграл в лотерею и купил машину. Жизнь прекрасна!

Life is a bowl of cherries! Жизнь прекрасна!
peaches and cream (peaches-and-cream complexion) приятное событие; красивая кожа, кожа как персик She is a young girl that’s why she has a peaches-and-cream complexion.

Она молоденькая девушка, поэтому ее кожа как персик.

to be a peach быть хорошим, очень приятным (чаще говорят о человеке); первый сорт; приятный человек Susan baked me a delicious cake. She’s a real peach!

Сьюзан испекла мне вкуснейший торт. Она классная!

Life is a peach! Жизнь прекрасна!
to be as nutty as a fruitcake = to be nuttier than a fruitcake быть очень странным человеком, быть сумасшедшим (обычно в переносном смысле) Peter is just nuttier than a fruitcake! He hitchhiked alone around Mexico.

Питер — просто сумасшедший! Он путешествовал автостопом в одиночку по Мексике.

the cherry on top вишенка на торте, приятный бонус, изюминка I won a competition and got a prize, but the contract with Nike was the cherry on top.

Я выиграл соревнование и получил приз, но контракт с «Найк» был вишенкой на торте.

Чтобы не забыть эти замечательные выражения, скачайте наш список и учите в свободное время.

Вот такие сочные и «вкусные» английские идиомы о фруктах мы для вас подготовили. Изучайте их, а мы пока разработаем для вас очередной полезный материал.

Источник

Перевод life is peachy

Диск спродюсировал Росс Робинсон, работавший ранее над первым альбомом группы, Korn. Life Is Peachy обладает более тёмным звучанием, чем дебютный альбом, и затрагивает более нестандартные темы. Видео, демонстрирующее процесс записи Life Is Peachy, под названием Who Then Now?, вошло в следующий видеоальбом группы, Deuce.

Из Who Then Now? можно узнать, что группа сочинила материал для альбома примерно за два дня. Это произошло из-за того, что музыканты находились в туре в честь их первого одноименного альбома, и им не терпелось поехать в турне снова.

Группа второй раз была номинирована на премию Грэмми, с песней No Place To Hide (песня была номинирована в 1998).

Альбом дебютировал на третьей строчке в Billboard 200, с результатом в 106.000 проданных копий в первую неделю, несмотря на минимальную трансляцию на радио и отсутствие внимания со стороны телевидения. На сегодняшний день, продано свыше 2 миллионов копий только на территории США.

Многими поклонниками группы и критиками считается, что Life Is Peachy обладает фирменным звучанием Korn и характерным звуком жанра нью-метала. Также в альбоме намного более заметно влияние фанк-метала.

Список композиций

  1. «Twist» — 0:50
  2. «Chi» — 3:55
  3. «Lost» — 2:55
  4. «Swallow» — 3:38
  5. «Porno Creep» — 2:01
  6. «Good God» — 3:20
  7. «Mr. Rogers» — 5:10
  8. «K@#0 %!» — 3:02
  9. «No Place To Hide» — 3:31
  10. «Wicked» (с Чино Морено из Deftones, кавер Ice Cube) — 4:00
  11. «A.D.I.D.A.S.» — 2:32
  12. «Lowrider» (кавер War) — 0:58
  13. «Ass Itch» — 3:39
  14. «Kill You» — 8:38
  15. * Песня «Kill You» оканчивается в 5:00. После 2 минут и 37 секунд тишины начинается версия «Twist» без инструментального сопровождения.

Бонусный диск оригинального релиза

Во время записи альбома были также написаны следующие песни:

  • «Proud» — 3:14 (вышла на саундтреке к фильму Я знаю, что вы сделали прошлым летом, а позднее на концертном сборнике Korn Live and Rare)
  • «Kick The P.A.» — 3:21 (вышла на саундтреке к фильму Спаун)

Чарты

Участники записи

  • Роб Агнелло — помощник по микшированию
  • Реджинальд «Филди» Арвизу — бас
  • Джонатан Дэвис — вокал, волынки («Low Rider»), гитара («Mr. Rogers», «Kill You»), ударные
  • Чак Джонсон — коровий колокольчик («Low Rider»), микширование
  • Ричард Каплан — микширование
  • Питер Катсис — исполнительный продюсер
  • Джеффри Эван Кватнец — исполнительный продюсер
  • Скотт Леберехт — дизайн обложки
  • Том Лорд-Альге — микширование
  • Чино Морено — вокал («Wicked»)
  • Мартин Ридл — фотограф
  • Эдди Шрейер — мастеринг
  • Джеймс «Манки» Шаффер — гитара
  • Дэвид Сильверия — ударные
  • Стефен Стиклер — фотограф
  • Брайан «Хэд» Вэлч — гитара, вокал

Дополнительные факты

  • Альбом первоначально назывался «Life Is Pee-Chee».
  • На MTV есть шоу «12 angry mothers» (аналог российского «12 злобных зрителей»), где матери голосуют либо «за», либо «против». Видео «A.D.I.D.A.S.» на нём получило 12 голосов «против».
  • «Twist» была песней, которую Korn планировали включить в свой первый альбом, о чём упоминается в интро к песне «Clown».
  • «Porno Creep» заимствует стиль псевдо-фанкового квакающего гитарного звучания, которое использовалось во многих порнофильмах 70-х.
  • «Wicked» — кавер-версия песни Ice Cube, которую исполнил Чино Морено из Deftones. Группы выступали несколько раз вместе, и на этих концертах Чино Морено пел эту песню с Korn.
Korn
Джонатан ДэвисРеджинальд «Филди» АрвизуДжеймс «Манки» ШафферРэй Лузье
Бывшие участники Korn Брайан «Хэд» Уэлч • Дэвид Сильверия
Дополнительные музыканты Клинт Ловери • Зак Бэйрд • Кален Чейз • Майкл Жокум
Дискография
Студийные альбомы KornLife Is PeachyFollow The LeaderIssuesUntouchablesTake a Look in the MirrorSee You on the Other SideНеназванный альбомKorn III — Remember Who You AreThe Path of Totality
Демо, сборники, концертные альбомы Neidermeyer’s MindGreatest Hits vol. 1Live and RareMTV Unplugged: KornKorn Kovers
Синглы Blind • Shoots and Ladders • Clown • Need To • No Place To Hide • A.D.I.D.A.S. • Good God • All in the Family • Got the Life • Freak on a Leash • Children of the Korn • B.B.K. • Falling Away from Me • Make Me Bad • Somebody Someone • Here to Stay • Thoughtless • Alone I Break • Did My Time • Right Now • Y’All Want a Single • Everything I’ve Known • Word Up! • Another Brick in the Wall • Twisted Transistor • Coming Undone • Politics • Freak on a Leash (версия MTV Unplugged) • Evolution • Hold On • Haze
Видеография Who Then Now?DeuceKorn LiveLive on the Other SideChopped, Screwed, Live and Unglued
Туры и сольные проекты Family Values Tour • Bitch We Have a Problem Tour • Alone I Play
Статьи по теме Дискография • Награды и номинации Korn • Отличная загадка группы Korn о пиратском призраке • It’s Time to See Religion Die • Королева Проклятых (саундтрэк)
Предыдущие группы участников L.A.P.D. • Sexart

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое «Life Is Peachy» в других словарях:

Life Is Peachy — Studio album by Korn Released October … Wikipedia

Life Is Peachy — Studioalbum von Korn Veröffentlichung 15. Oktober 1996 Aufnahme April–Juni 1996 … Deutsch Wikipedia

Life Is Peachy — Album par Korn Sortie 15 octobre 1996 Enregistrement Indigo Ranch Studios, Malibu … Wikipédia en Français

Life is Peachy — est le deuxième album de Korn sorti en octobre 1996. Il est produit une nouvelle fois par Ross Robinson, aux sonorités semblables au premier mais aux paroles plus sombres ; Jonathan y parle de ses « démons » (Abusé sexuellement… … Wikipédia en Français

Life is Peachy — Álbum de Korn Publicación 15 de octubre de 1996 Grabación abril / julio de 1996 en Indigo Ranch Studios, Malibu, California … Wikipedia Español

peachy keen — adj chiefly US informal : very good : fine or excellent She acts as if everything in her life is peachy keen [=peachy], but I don t think she s really happy … Useful english dictionary

peachy — [[t]pi͟ːtʃi[/t]] 1) ADJ GRADED: usu ADJ n, ADJ colour If you describe something as peachy, you mean that it tastes or smells like a peach or is similar in colour to a peach. . a rich, peachy dessert wine. . peachy pink. 2) ADJ GRADED If you say … English dictionary

Got the Life — «Got The Life» Сингл Korn из альбома Follow The Leader Выпущен 23 ноября, 1998 Формат CD … Википедия

Korn — For other uses, see Korn (disambiguation). Korn … Wikipedia

Korn — У этого термина существуют и другие значения, см. Korn (значения). Korn … Википедия

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии