Перевод lisa ono garota de ipanema

Перевод песни Garota de Ipanema (Vanessa da Mata)

Garota de Ipanema

Девушка из Ипанемы

Olha que coisa mais linda
Mais cheia de graça
É ela menina
Que vem e que passa
No doce balanço, a caminho do mar

Moça do corpo dourado
Do sol de Ipanema
O seu balançado é mais que um poema
É a coisa mais linda que eu já vi passar

Ah, porque estou tão sozinho
Ah, porque tudo é tão triste
Ah, a beleza que existe
A beleza que não é só minha
Que também passa sozinha

Ah, se ela soubesse
Que quando ela passa
O mundo inteirinho se enche de graça
E fica mais lindo
Por causa do amor

Посмотри, какая красота,
полная изящества.
Это девушка,
она приближается и проходит,
чарующей походкой по дороге к морю.

Девушка с золотой кожей
от солнца Ипанемы.
Её плавные движения – просто песня, 1
и красивее этого я никогда ничего не видел.

Ах, почему я так одинок,
ах, почему всё так печально вокруг,
ах, эта красота, что существует,
красота, которая не принадлежит мне одному,
которая проходит так же – в одиночестве.

Ах, если б она знала,
что когда она проходит,
весь этот мир наполняется изяществом
и становится более красивым
благодаря любви.

1) дословно — больше, чем поэма

Композиция не вошла в официальный релиз, но исполнялась на концертах

Песня на португальском языке

«Garota de Ipanema» — одна из наиболее известных боссанова-композиций. Была написана в 1962 году (музыка — Антониу Карлос Жобин, текст — Винисиус ди Морайс), позже появился английский вариант текста, написанный Норманом Гимбелом. «Garota de Ipanema» занимает второе место среди всех существующих песен по количеству записанных на неё кавер-версий. Прообразом героини песни считается Элоиза Пинейру, в то время — 18-летняя девушка из элитного района Ипанема в Рио-де-Жанейро. Каждый день по пути на пляж она проходила мимо популярного кафе «Велозу» (Veloso), где ею любовались постоянные посетители Морайс и Жобин.

Также эта песня представлена в исполнении:
Amy Winehouse: The girl from Ipanema
Astrud Gilberto: The girl from Ipanema
Diana Krall: The boy from Ipanema
Eliane Elias: The girl from Ipanema
Frank Sinatra: The girl from Ipanema (На английском и португальском)
João Gilberto: The girl from Ipanema (На английском и португальском)

Источник

Перевод песни “The Girl from Ipanema”, “Девушка из Ипанемы” – слова на русском и английском

Песня “Девушка из Ипанемы” (португ. “Garota de Ipanema”, англ. “The Girl From Ipanema”) была суперпопулярна в середине 1960-х, изначально слова были на португальском, позже появился американский вариант. Музыку написал Антониу Карлоса Жобин, оригинальный текст Винисиуc ди Морайс, английский текст – Норман Гимбел. Считается самой известной песней в жанре босса-нова.

Ипанема – название престижного района и пляжа в Рио-де-Жанейро, а у девушки из песни есть реальный прототип – Элоиза Пинейру (HeloÌsa Pinheiro), модель и предприниматель. Когда появилась песня, девушке было 18 лет, по дороге на пляж она часто проходила мимо кафе, где ей любовались постоянные посетители Жобин и Морайс.

Сама Элоиза Пинейру так отзывалась об этой песне: “Она вечна. Всякий раз, когда я слышу ее, я вспоминаю прошлое, мою молодость. Ипанема в 1962 году была прекрасным местом. Никакой агрессии. Все хотели влюбляться. Это был дух bossa nova – беззаботный и романтичный. Сегодня же вы не увидите композиторов в барах и ресторанах. Былого вдохновения уже нет.”

На песню существует множество каверов, вот один из них:

Перевод песни “The Girl from Ipanema”, “Девушка из Ипанемы”

На английском Перевод на русский
Tall and tanned, and young and lovely, Высокая и загорелая, молодая и красивая,
The girl from Ipanema goes walking Идет девушка из Ипанемы,
And when she passes,

Each one she passes goes – ‘ah’ И когда она проходит мимо,

Каждый вздыхает: «Ах» When she walks, she’s like a samba Когда она идет, она как самба That swings so cool and sways so gentle Раскачивается так здорово, покачивается так мягко That when she passes,

Each one she passes goes – ‘ooh’ Что когда она проходит мимо,

Каждый, кого оно проходит, вздыхает: «Ах» But I watch her so sadly, Но я смотрю на нее так грустно, How can I tell her I love her Как я могу сказать ей, что люблю ее? Yes, I would give my heart gladly, Да, я с радостью бы отдал ей свое сердце But each day, when she walks to the sea Но каждый день, когда она идет к морю, She looks straight ahead, not at me Она смотрит прямо перед собой, а не на меня. Tall and tanned, and young, and lovely, Высокая и загорелая, молодая и красивая, The girl from Ipanema goes walking Идет девушка из Ипанемы And when she passes, I smile – И когда она проходит мимо, я улыбаюсь, But she doesn’t see, doesn’t see.

She just doesn’t see, she never sees me. Но она не видит, не видит.

Она просто не видит, никогда меня не видит.

Слова и выражения

В песне очень простой текст, но некоторые слова и выражения стоит взять на заметку.

    tan – загар tanned – загорелая lovely – приятная, красивая (о девушке) to pass(smb) – проходить (мимо кого-то) to swing – раскачиваться, качаться to sway – покачиваться из стороны в сторону to look straight ahead – смотреть прямо перед собой

Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Спасибо, что зашли на мой сайт. Если вы хотите прокачать не только лексику и грамматику, но и Speaking, примите участие в моем 7-дневном разговором марафоне — это интересно и совершенно бесплатно!😊

Источник

Перевод песни Frank Sinatra — The girl from Ipanema

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

The girl from Ipanema

[Sinatra:]
Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes, each one she passes goes
«A-a-ah!»

When she walks, she’s like a samba
That swings so cool and sways so gentle
That when she passes, each one she passes goes
«U-u-uh!»

Oh, but I watch her so sadly
How can I tell her I love her
Yes I would give my heart gladly
But each day, when she walks to the sea
She looks straight ahead, not at me

Tall and tan and young and lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes
I smile, but she doesn’t see
Doesn’t see…

[Tom Jobim:]
Olha que coisa mais linda
Mais cheia de graça
É ela a menina que vem e que passa
Num doce balanço a caminho do mar…

Moça do corpo dourado do sol de Ipanema
O seu balançado parece um poema
É a coisa mais linda que
Eu já vi passar…

[Sinatra:] Oh, but I watch her so sadly
[Tom Jobim:] Ah, porque tudo é tão triste
[Sinatra:] Yes, I would give my heart gladly
But each day, when she walks to the sea
She looks straight ahead, not at me

Tall, tan, young, lovely
The girl from Ipanema goes walking
And when she passes
I smile, but she doesn’t see

[Tom Jobim:] Por causa do amor.
[Sinatra:] She just doesn’t see.
[Tom Jobim:] Nem olha para mim.
[Sinatra:] She never sees me.
[Tom Jobim:] Por causa do amor…

Девушка из Ипанемы

[Синатра:]
Высокая, знойная и молодая
Девушка из Ипанемы гуляет.
Проходит мимо и каждый ей в след шепчет:
«А-а-а!»

Она идет, как танцует самбу
Качает бедрами ритмично
И каждый в след ей вздыхает:
«У-у-у!»

О! Но смотрю я с печалью.
Как объясниться в любви ей?
Я готов сердце отдать ей,
Но когда она к морю идет,
Взгляд ее на меня не падет…

Высокая, знойная и молодая
Девушка из Ипанемы гуляет.
Я ей улыбаюсь,
Она ж на меня не глядит,
Не глядит…

[Том Жобим:]
Посмотри, какая красота,
Полная изящества.
Это она, девушка, что проходит мимо
Сладко покачиваясь по дороге к морю…

Девушка с золотым телом от солнца Ипанемы.
Её танцующая походка, словно поэма.
Это самая красивая вещь,
Что я когда-либо видел…

[Синатра:] О! Но смотрю я с печалью.
[Том Жобим:] О, почему всё так грустно.
[Синатра:] Я готов сердце отдать ей,
Но когда она к морю идет,
Взгляд ее на меня не падет…

Высокая, знойная и молодая
Девушка из Ипанемы гуляет.
Я ей улыбаюсь,
Она ж на меня не глядит…

[Том Жобим:] Всё из-за любви…
[Синатра:] На меня не глядит.
[Том Жобим:] На меня не глядит…
[Синатра:] Никогда не глядит.
[Том Жобим:] Всё из-за любви…

Примечания

Дуэт с Antonio Carlos Jobim, его слова на португальском языке (перевод ).
«Garota de Ipanema» — одна из наиболее известных боссанова-композиций. Была написана в 1962 году (музыка — Антониу Карлос Жобин, текст — Винисиус ди Морайс), позже появился английский вариант текста, написанный Норманом Гимбелом. «Garota de Ipanema» занимает второе место среди всех существующих песен по количеству записанных на неё кавер-версий. Прообразом героини песни считается Элоиза Пинейру, в то время — 18-летняя девушка из элитного района Ипанема в Рио-де-Жанейро. Каждый день по пути на пляж она проходила мимо популярного кафе «Велозу» (Veloso), где ею любовались постоянные посетители Морайс и Жобин.

Astrud Gilberto: The girl from Ipanema
João Gilberto: The girl from Ipanema (На английском и португальском)
Vanessa da Mata: Garota de Ipanema (На португальском)

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии