Союзы as if, as though, like в английском языке
Союзы as if, as though (так, как будто бы) употребляется в английском языке для присоединения придаточных предложений образа действия.
I feel as though I’ve been working for 24 hours. – Я чувствую себя так, как будто работал целые сутки.
В разговорной речи возможно также употребление союза like в том же значении:
The town looks like everybody has left it. – Город выглядит так, как будто его все покинули.
Обороты it looks as if, it sound as if
Также обороты i t looks as if, it sound as if часто употребляются в безличных конструкциях:
Poor Bill! It looks as if nobody believes him. – Бедный Билл! Похоже , ему никто не верит.
Do you smell it? It smells as if somebody has overroasted some sausages. – Чувствуете запах? Пахнет так, как будто кто-то пережарил сосиски.
В таких же конструкциях можно использовать союз as though или like :
Poor Bill! It looks as though nobody believes him. – Бедный Билл! Похоже , ему никто не верит.
Do you smell it? It smells like somebody has overroasted some sausages. – Чувствуете запах? Пахнет так, как будто кто-то пережарил сосиски.
В придаточном предложении после союзов as if, as though часто употребляется прошедшее время, как аналог русскому сослагательному наклонению.
She speaks in such a manner, as though she was a queen! – Она говорит таким тоном, как будто она королева!
You look as though somebody has frightened you. – Ты выглядишь так, будто тебя кто-то напугал.
Если в придаточном предложении используется Past Simple, то вместо was часто употребляется глагол were :
She speaks in such a manner, as though she were a queen! – Она говорит таким тоном, как будто она королева!
Look as though: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
Произношение и транскрипция
Перевод по словам
noun: вид, взгляд, внешность, взор, выражение лица, наружность
verb: посмотреть, выглядеть, смотреть, поискать, глядеть, следить, казаться, взирать, рассчитывать, осматривать
- loving look — влюблённый взгляд
- apologetic look — извиняющийся взгляд
- look rich — выглядеть богатым
- look sane — взгляд вменяемым
- you see the look — Вы видите внешний вид
- you look at those — вы посмотрите на тех,
- you look so — ты выглядишь так
- will look great — будет отлично смотреться
- you look familiar — ты выглядишь знакомо
- also look for — также искать
adverb: как, согласно, как например
conjunction: как, так как, когда, по мере того как, как только, потому что, в то время как, как будто, так что, как ни
preposition: в качестве, в виде
pronoun: что, который, какой
- as dry as a whistle — как стеклышко
- as well as in other cases — а также в других случаях,
- as well as to enhance — а также для повышения
- as well as its resolution — а также резолюции
- as well as other information — а также другая информация
- as well as the implications — а также последствия
- as long as you think — до тех пор, как вы думаете
- you know as much as — Вы знаете, насколько
- as soon as they find — как только они находят
- as well as the detail — а также подробно
conjunction: хотя, однако, несмотря на, если бы, даже, тем не менее, хотя бы, однако же, все-таки
adverb: однако, все же
- even though there is less — даже если есть меньше
- note though — примечание хотя
- the most important thing though — самое главное, хотя
- please note though — Пожалуйста, обратите внимание, хотя
- act as though — действовать, как если бы
- soon though — в ближайшее время, хотя
- as though he was — как если бы он был
- acting as though — действуя как бы
- even though of — даже хотя
- acted as though — действовал, как будто
Предложения с «look as though»
If your film is set in 1800, they all have to look as though they were, you know, dressed exactly as in that period. | Если действие фильма происходит в 1800 году, они все должны выглядеть, как если бы они действительно были там, знаете, одетые точно, как в тот период. |
His shoulder had a look as though his hidden hand might be making motions. | По движению его плеч можно было догадаться, что он производит ею какие-то действия. |
His eyes had a wide-open, staring look, as though he could not prevent himself from gazing at something in the middle distance. | Широко раскрытые глаза неподвижно смотрели вперед, словно не могли оторваться от какого-то предмета вдалеке. |
In the weeks that followed he did seem to be getting paler and thinner, but it didn’t look as though he’d cracked yet. | С каждой неделей он бледнел и худел, но не выдавал тайны. |
And yet it begins to look as though they may nevertheless be in the process of being overcome by the irresistible imperatives of the Kosovo crisis. | Тем не менее, как кажется, они начинают уступать перед лицом непоборимых императивов косовского кризиса. |
If he vetoed it, he would be made to look as though he was siding with his Russian counterpart, Vladimir Putin. | Если бы он наложил на него вето, сложилось бы впечатление, что он встает на сторону своего российского коллеги Владимира Путина. |
It would look as though I were paying the FSB for this performance. | — А то получится, что акция. проведена взаймы, как будто я ее купил у ФСБ». |
“It does look as though all sides are starting to push more markedly for resolutions to the current geopolitical mess.” | — Это действительно выглядит так, будто все стороны начинают более заметно подталкивать друг друга к разрешению текущей геополитической неразберихи». |
Adam wore a faraway yet intent look, as though he were listening to some wind-carried music, but his eyes were not dead as they had been. | Взгляд Адама был далек, но не рассеян, а сосредоточен, точно Адам прислушивался к какой-то музыке, несомой ветром, — и глаза уже не были мертвенно-тусклы. |
The lather on his face had already dried; it made him look as though he had the mange and puckered his skin like a hone. | На руках и на лице она уже застыла, стала похожа на паршу и стягивала кожу, как бритвенный камень. |
Under a dark archway some blue electric bulbs were burning. They were shaded and they made the arch look as though it had tuberculosis. | В каких-то темных воротах горели едва заметные синие электрические лампочки, и от этого казалось, что подворотни больны туберкулезом. |
Doesn’t look as though she had any guilty secrets in her life, but perhaps she pulled a horse in a point to point, or whatever they call it. | Не похоже, чтобы в ее жизни были какие-то постыдные тайны — разве что мелкие грешки. |
Does it look as though I have a fatal disease, Jeff? | Вы находите, что я опасно болен, Джефф? |
It would not do to ask Michael, that would look as though she attached importance to it; she must find out from Dolly herself. | Майкла спрашивать не годится, еще подумает, что она придала какое-то значение его словам; надо узнать у самой Долли. |
You look as though the cat had killed your canary. | У вас такой вид, точно вас пыльным мешком из-за угла шлепнули! |
Now, can download malware that will confuse the IMEI of this. Any search will make it look as though. | Я могу загрузить сюда вирус, который создаст спутает IMEI номер этого. любой поиск с него будет выглядеть как. |
I rumpled it, to make it look as though he had slept there. | Я разворошила простыни и одеяла, чтобы сделать вид, будто он на ней спал. |
You look as though you’ve had a run through an abattoir. | Вы выглядите, словно на бойне побывали. |
He gave her a level look as though estimating how much coquetry was behind the question. | Он внимательно посмотрел на нее, словно хотел разгадать, что таится под этим вопросом -кокетство или что-то большее. |
‘Alyosha! Yes, I’ve been to see the Nai-Turs family’, he explained, with a look as though he had been found climbing the fence after stealing apples. | А я, Алеша, к Най-Турсам ходил, — пояснил он и вид имел такой, как будто его поймали на заборе во время кражи яблок. |
Then there is that peculiar look about the eyes that indicates an effusion of serum in the brain; they look as though they were covered with a film of fine dust, do you notice? | Затем, взгляни на его глаза: они точно посыпаны какой-то мельчайшей пылью, не правда ли? Эта особенность указывает на кровоизлиянье в мозг. |
He could have dropped that little parcel, you know. It’s easy to make a thing look as though it’s been through the post. | Ему не составило бы труда подбросить маленький пакет и создать впечатление, будто его прислали по почте. |
Well, I have to say, Jacob, you look as though your day’s been as gruelling as mine. | Ну, должна сказать, Джейкоб, ты выглядишь так, будто твои дни были такими же изматыващими, как мои. |
He’d made the girl look as though she had toothache and the battlements were all cockeyed. | Он изобразил девушку, у которой как будто болят зубы. А стена вышла совсем кривой. |
Meet me in yonder window embrasure, and look as though you know nothing. | Жди меня у того окна и не подавай виду, что что-то знаешь. |
He was sitting stock-still over a book. From the outside it might look as though he were reading, but in fact he wasn’t. | И он замирал над книгой, со стороны будто читая, а сам не читал. |
They’ve found killer whales which look as though they could be hunting. | Они нашли кита-убийцу, и, похоже, он как раз охотится. |
His lips have fallen away, his mouth has become larger, his teeth stick out and look as though they were made of chalk. | Его губы стерты с лица, рот стал больше, зубы резко выделяются, как будто они из мела. |
Though one may be squeezed by the crowd, one must look as though one were fully assured of being the observer-of having neither part nor lot with the observed. | Можно самому тесниться в этой толпе, но смотреть кругом с совершенным убеждением, что собственно вы сами наблюдатель и уж нисколько не принадлежите к ее составу. |
Young Shtcherbatsky, who had not been introduced to Karenin, was trying to look as though he were not in the least conscious of it. | Молодой Щербацкий, с которым не познакомили Каренина, старался показать, что это нисколько его не стесняет. |
You look as though you could use a drink. | Ты выглядишь так, как будто хотел бы выпить. |
You’re implying, I presume, that somebody else murdered him and fixed it up to look as though she had done it. | Вы хотите сказать, что кто-то иной убил Крейла, но так все это обставил, чтобы свалить вину на нее? |
This lot look as though they’re a law unto themselves. | Я смотрю, они тут сами себе закон. |
You look as though a lamb was a terrible shock to you. | У тебя такое лицо, как будто этот барашек тебя ужасно испугал. |
The drawn blinds and the smokeless chimneys, however, gave it a stricken look, as though the weight of this horror still lay heavy upon it. | Опущенные шторы на окнах и трубы, из которых не шел дым, придавали дому угрюмый вид, будто кошмарное преступление всей своей тяжестью легло на эти стены. |
Concerned that other Greek states might intervene, Alexander made it look as though he was preparing to attack Illyria instead. | Обеспокоенный тем, что другие греческие государства могут вмешаться, Александр сделал вид, что вместо этого он готовится напасть на Иллирию. |
In some cases, it is drawn so wide that it will look as though the shield is divided party per fess. | В некоторых случаях он нарисован так широко, что будет выглядеть так, как будто щит разделен стороной на Фесс. |
It does look as though there are some real problems here. | Похоже, что здесь действительно есть какие-то реальные проблемы. |
The other spellings make it look as though it would be pronounced ‘kee’. | Была начата кампания, чтобы попытаться предотвратить казнь этой пары. |
Другие результаты | |
This is a fantasy city, even though it looks real. | Это вымышленный город, хотя выглядит он как настоящий. |
She looked though like she was in her late 60s. | При этом она выглядела, будто ей под 70. |
And if there’s anything I’ve learned from looking at air, it’s that even though it’s changing, it persists. | Если я что-то и поняла, изучая воздух, так это то, что, изменяясь, он остаётся самим собой. |
I will show you that they know what matters most in a family, even though their family looks a little different. | Я покажу вам, что они знают, что самое важное для семьи, несмотря на то, что их семья выглядит немного иначе. |
Though if you look at the Autumn Day in Sokolniki — everything seems to bring out the loneliness of the figure in the centre: the trees losing their leaves, the remote, indifferent sky, the path going off into the distance. | Хотя, если вы посмотрите на Осенний день в Сокольниках — все, кажется, передаёт одиночество фигуры в центре: деревья теряющие листья, далекое, бесстрастное небо, тропинка, уходящая вдаль. |
Eva has extraordinary mental stamina though you wouldn’t think so to look at her. | Эве она обладает невероятной душевной выдержкой, хотя на первый взгляд этого про неё не скажешь. |
It looks as though he sent you on a wild goose chase. | Выглядит так, будто он послал вас в погоню за диким гусём. |
The blond young man kept looking around worriedly, as though he was supposed to have met someone here a while ago. | Кудрявый юнец продолжал беспокойно оглядываться по сторонам, словно никак не мог дождаться кого-то. |
A prim-looking sort from Criminal Anthropometry was lost in thought in front of the piano, as though trying to recall a tune. | Чопорный тип из Криминальной антропометрии задумчиво стоял у рояля, словно пытаясь вспомнить какой-то мотив. |
The small room looked as though it had been visited by a tornado. | У небольшой комнаты был такой вид, будто по ней пронесся ураган страшной силы. |
A small boy right in the middle of the row looked as though he was trembling. | Маленький мальчик в самой середине шеренги мелко дрожал от страха. |
She looked as though the gods had made her out of uncooked dough. | Походило на то, что боги слепили ее из сырого теста. |
Sophie Mol, standing between Margaret Kochamma and Chacko, looked as though she ought to be slapped. | Софи-моль, стоявшая между Маргарет-кочаммой и Чакко, выглядела так, словно напрашивалась на шлепок. |
And yet in the same moment he looked relieved, as though a very heavy burden had been lifted from him. | И в то же время мне показалось, будто тяжелое бремя сняли с его плеч. |
Dobraine’s leathery, sun-darkened face looked dubious, though he almost managed to conceal it. | На морщинистом загорелом лице Добрэйна отразилось сомнение, которое он постарался скрыть. |
He was strangely blurred around the edges, as though Harry were looking at him through a misted window. | Его силуэт был размыт, как будто Гарри смотрел на него сквозь затуманенное окно. |
Ione considered the effect quite delightful, the mist looked alive, as though the air currents were infected with biofluorescent spoors. | Туман производил впечатление живого существа, казалось, что внутри воздушных потоков находились фосфоресцирующие живые организмы. |
It looks as though your boy has lost the Rivers’ affinity so he may as well just settle down in Brittany with a nice fat peasant girl. | Твой сын потерял невесту, но все еще может остепениться в Бретани с пухлой милой крестьянкой. |
The man looked as though he had been hit in the mouth by a hedgehog. | В целом человек выглядел так, как будто в него с разбегу врезался дикобраз. |
The weasel looked as though he’d been slapped with a wet fish. | Хорек выглядел так, словно наступил на дохлую рыбу. |
Connor looked as though he was considering throttling both her and his brother now. | Коннор одарил ее таким взглядом, будто собирался задушить и ее, и брата. |
- Теория
- Грамматика
- Лексика
- Аудио уроки
- Диалоги
- Разговорники
- Статьи
- Онлайн
- Тесты
- Переводчик
- Орфография
- Радио
- Игры
- Телевидение
- Специалистам
- Английский для медиков
- Английский для моряков
- Английский для математиков
- Английский для официантов
- Английский для полиции
- Английский для IT-специалистов
-
- Реклама на сайте
- Обратная связь
- О проекте
Our partner
- Словари
- Испанский
- Голландский
- Итальянский
- Португальский
- Немецкий
- Французский
- Русский
- Содержание
- Перевод
- Синонимы
- Антонимы
- Произношение
- Определение
- Примеры
- Варианты
Copyright © 2011-2020. All Rights Reserved.