Перевод loona hijo de la luna

Перевод песни Hijo de la luna (Sarah Brightman)

Hijo de la luna

Сын луны

Tonto el que no entienda
Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuro a la luna hasta el amanecer
Llorando pedia al llegar el dia
Desposar un cale

Tendras a tu hombre piel morena
Desde el cielo hablo la luna llena
Pero a cambio quiero
El hijo primero que le engendres a el
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola poco le iba a querer

Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer dime luna de plata
Que pretendes hacer con un niño de piel
Hijo de la luna

De padre canela nacio un niño
Blanco como el lomo de un armiño
Con los ojos grises en vez de aceituna
Niño albino de luna
Maldita su estampa este hijo es de un payo
Y yo no me lo cayo

Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer dime luna de plata
Que pretendes hacer con un niño de piel
Hijo de la luna

Gitano al creerse deshonrado
Se fue a su mujer cuchillo en mano
!De quien es el hijo? Me has engañao fijo
Y de muerte la hirio
Luego se hizo al monte
Con el niño en brazos y alli le abandono

Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer dime luna de plata
Que pretendes hacer con un niño de piel
Hijo de la luna

Y en las noches que haya luna llena
Será porque el niño esté de buenas
Y si el niño llora menguara la luna
Para hacerle una cuna

Глупец тот, кто не поймет
Легенду, которая говорит
Как одна цыганка
Заклинала луну на рассвете,
В плаче просила, чтобы настал день,
Когда она выйдет замуж за цыгана.

«Получишь своего смуглого жениха» —
С неба говорила полная луна,
«Но за это я хочу
Первого сына, которого ты родишь от него».
Тот, кто приносит в жертву сына,
Чтобы не быть одинокой — мало его любит.

Луна, хочешь быть матерью,
Но не встретив любовь,
Что делает тебя женщиной, серебряная луна,
Что ты собираешься делать с ребенком?
Сын луны.

И от отца цвета корицы родился ребенок
Белый, как спинка горностая,
С серыми как оливки глазами.
Сын луны — альбинос.
С таким проклятым видом он скорее
Деревенский ребенок, чем мой отпрыск.

Луна, хочешь быть матерью,
Но не встретив любовь,
Что делает тебя женщиной, серебряная луна,
Что ты собираешься делать с ребенком?
Сын луны.

Цыган, считая себя обманутым,
Пришел к жене с кинжалом в руке.
От кого ребенок? Ты меня обманула!
И смертельно ранил ее.
Направился в горы
С ребенком в руках, и там его оставил.

Луна, хочешь быть матерью,
Но не встретив любовь,
Что делает тебя женщиной, серебряная луна,
Что ты собираешься делать с ребенком?
Сын луны.

И ночами, если луна полная,
Значит ребенок доволен
А когда ребенок плачет, луна убывает,
Чтобы сделать ему колыбель.

Источник

«Hijo de la Luna» – современный хит или старинная легенда?

Скорее всего, большинство из вас слышали мелодичную испаноязычную балладу «Hijo de la Luna» — хит, переведенный на несколько языков и многократно перепетый певцами, певицами и музыкальными коллективами со всего мира и в различных жанрах.
Наиболее известными, пожалуй, являются версии в исполнении таких мировых звезд как Сара Брайтман и Монсеррат Кабалье. Многие даже считают, что оригинальная версия этого шедевра принадлежит одной из этих певиц.

Но нет! Написана и впервые исполнена эта знаменитая баллада была в 1986 году испанским музыкальным коллективом «Mecano», группой несуществующей ныне, но подарившей миру эту историю, эту мелодию и вдохновившей музыкантов всей планеты на яркие и такие самобытные кавер-версии.

Текст и музыка оригинальной версии были написаны одним из участников группы Mecano, Хосе Мария Кано, который был не просто поэтом и композитором, но также художником и архитектором. Солистка группы, Ана Торроха, стала той, кто исполнил песню впервые. А альбом коллектива, в который вошла эта песня («Entre el cielo y el suelo”) имел огромный успех в испаноязычном мире и стал первым альбомом группы, чей тираж превысил миллион экземпляров. Кроме того, позже были записаны также франко- и итало-язычные версии баллады.

Сам коллектив «Mecano» несмотря на огромную популярность просуществовал недолго и уже в 1992 году распался. Хосе Мария Кано продолжил карьеру художника, а вокалистка ушла в сольную карьеру. Тем не менее, свой хит она с удовольствием продолжала исполнять в разных вариациях.

Наслаждаясь мелодией с народными арабо-испанскими ритмами и вслушиваясь в слова этой нежной и грустной песни, можно действительно принять ее за старинную «легенду», за которую и выдает ее автор (начало песни: «Tonto el que no entienda Cuenta una leyenda»). Но и здесь мы снова ошибемся. На самом деле, песня не древняя и не фольклорная. Это блестящая стилизация, как в музыкальном ключе, так и в плане текста. «Старинная легенда» — почти целиком вымысел Кано, пусть и основанный на андалузских суевериях.

Ниже мы приведем оригинальный текст песни, но если пересказать ее сюжет вкратце, история разворачивается в среде суеверных испанских цыган, родом из Индии, населявших по преимуществу юг страны — Андалуссию.

Из песни мы узнаем о том, как, страдая от безответной любви к цыгану, молодая цыганка идет на своеобразный «договор» с Луной.

Луна готова исполнить желание женщины и подарить ей любовь этого мужчины, но при условии, что цыганка отдаст ей, Луне, своего первенца. Цыганка готова пойти на все. И вот — свадьба, а затем женщина рождает сына, но …у младенца совершенно белая кожа и серые глаза. Цыган решает, что ребенок не от него и в приступе ревности убивает жену, а сына относит на вершину горы и оставляет там. Теперь о ребенке заботится Луна. Песня заканчивается тем, что если на небе полнолуние, значит, ребенок счастлив, а когда ребенок плачет, Луна превращается в полумесяц и качает младенца в колыбели. Вот такая поэтичная версия происхождения фаз луны.

Как видим, эта нежная по мелодии композиция одновременно с этим довольно страшна по содержанию. В основе песни лежат архаичные андалузские легенды и поверья, в которых луна предстает символом смерти. Считалось, что если ребенок умирает, значит его забрала к себе луна. В то же время известно, что во многих областях древней Европы и Испании детьми луны называли альбиносов, и это также находит отражение в песне:

Blanco como el lomo de un armiño

Con los ojos grises en vez de aceituna

Niño albino de luna.

Как уже было сказано, баллада, созданная Кано, многократно перепевалась, причем разными исполнителями в совершенно разных жанрах и стилях. Кроме уже упомянутых оперных див (Сара Брайтман, Монсеррат Кабалье), песню исполняли рок-коллективы, так появились рок-каверы баллады от немцев «Haggard» и шведов «Stravaganzza».

Можно даже найти рэп-версии песни, а также версии в исполнении хорала, акапеллы. Известны также каверы греческого тенора Мариос Франгулиса, немецкой поп-певицы Луны и кореянки Суми Йо, заслуживает внимания инструментальная версия Ванессы Мэй. Песню постоянно исполняют на различных музыкальных конкурсах, в том числе детских.

Как мы видим, «Сын Луны» — поистине удивительная композиция, завоевавшая любовь всего мира. Кроме того, несмотря на свое по сути эстрадное происхождения, это творение пропитано андалузским фольклором и просто испанской культурой. Ведь образ Луны — довольно значимый образ этой культуры, взять хотя бы лирику поэта Федерико Гарсиа Лорки, целый пласт творчества которого посвящен Луне. Кроме того, в испанской повседневности и ныне у Солнца и Луны есть собственные имена (Lorenzo y Catalina), то есть для испанца совершенно нормально сказать: «Что-то Каталину сегодня не видно за облаками». Образ Луны продолжает присутствовать в современной испанской литературе, песнях, кинематографе (пришел на ум полу-артхаусный фильм 2007 года «Луна в бутылке», где образ луны, пойманной в бутылку, воплощает собой сбывшуюся мечту).

Может быть вам также есть что добавить об образе Луны в испанской культуре, мифологии, искусстве и повседневности. Кто-то может вспомнить недавно услышанную песню, любопытное выражение или фильм. Делитесь, должно быть интересно!

Мы же под занавес приведем текст песни «Hijo de la Luna». И пусть даже для тех из вас, кто давно знаком с этой балладой, она станет лишним поводом окунуться в пугающий и одновременно с тем завораживающий мир испанских сказок и легенд

Hijo de la luna

Tonto el que no entienda
Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuró a la luna hasta el amanecer
Llorando pedía al llegar el día
Desposar un calé
Tendrás a tu hombre piel morena
Desde el cielo habló la luna llena
Pero a cambio quiero
El hijo primero que le engendres a él
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola
Poco le iba a querer.
Luna, quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna
De padre canela nació un niño
Blanco como el lomo de un armiño
Con los ojos grises en vez de aceituna
Niño albino de luna
Maldita su estampa
Este hijo es de un payo
Y yo no me lo callo.
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna
Gitano al creerse deshonrado
Se fue a su mujer cuchillo en mano
¿De quién es el hijo?
Me has engañado fijo
Y de muerte la hirió
Luego se hizo al monte
Con el niño en brazos
Y allí le abandonó
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Que pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna
Y en las noches que haya luna llena
Será porque el niño esté de buenas
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna.

Источник

«Сын Луны» (Hijo de la Luna): история, текст, перевод, слушать онлайн, видео

Плохие мелодии сочиняют. Хорошие – открывают. Мысль не моя, ну с нею полностью согласен. Классная музыка у композитора — это всегда потрясающее открытие, как электричество, колесо, парус или огонь!

«Сын Луны» (Hijo de la Luna): история одной песни

И поверьте, эффект от таких мелодий не меньший, если не больший. Ведь великие мотивы возводят душу на небывалые высоты, где мы словно бы видим душой, и прикасаемся эмоциями к чему-то небывало прекрасному, торжественному и незримому, существование которого неизменно чувствуем, но описать его в силах лишь нотами.

Возможно музыка, это попытка души рассказать о Боге. Почему с такой жадностью мы и внемлем ей.

И, на мой взгляд, композиция «Сын луны» (Нijo de la Luna)- верное свидетельство тому. Когда я слышу ее, мне кажется, что я слышу голос небес.

А одна моя единомышленница- поклонница в своем блоге так написала об этой мелодии: «Впервые я услышала ее у подруги на телефоне. Если есть любовь с первого взгляда, то тут была любовь с первого звука.

— Чья это песня? — спросила я, зачарованно вслушиваясь в голос певицы.

— Не знаю, — ответила подруга, — в Интернете нашла. Наверное, из какого-нибудь мюзикла.

Песню я отыскала несколькими днями позже. Она — на испанском, на языке, который я изучала в тот момент. Теперь я знаю ее наизусть».

«Hijo de la Luna» открыта композитором Хосе Мария Кано в 1986 году. Впервые ее исполнила испанская группа Mecano — солистка – Ана Торроха. Позже «Луна» вошла в альбом группы Entreelcielo y elsuelo и сразу же взлетела на верхние строчки популярности во всем мире

Через два года была записана кавер-версия в исполнении певицы Loona ( самый распространенный вариант).

Песню исполняли Сара Брайтман, Лара Фабиан, Монсеррат Кабалье и многие другие.

В песне рассказывается про безответную любовь цыганки к цыгану. Цыганка готова на любые жертвы лишь бы получить взаимность: Луна согласна исполнить желание, но ставит жестокое условие: своего первенца цыганка отдаст ей.

Цыганка становится женой любимого, но у их родившегося сына — серые глаза и нереально белая кожа. Цыган — в ярости, он решает, что жена изменила ему, убивает ее, а ребенка относит на вершину горы и там оставляет.

Когда на небе полнолуние — мальчик счастлив, а, когда он плачет, Луна обращается в полумесяц и качает младенца.

Вот вам романтическая версия о том, зачем Луна проходит свои фазы.

В основу песни положены архаичные андалузские поверья и легенды, где Луна является символом смерти.

В стародавние времена у этносов, населявших Испанию, было принято считать, что, если умирает ребенок — его забирает к себе Луна.

Прошу обратить внимание: литература, живопись или скульптура зачастую понятны и нашему телу, и разуму. Они ими читаемы. Музыка же « понятна» лишь нашей душе. И уже в этом – божественность ее источника.

«Hijo de la Luna» — услышьте и вы голос небес!

«Сын Луны» (Hijo de la Luna): текст песни и перевод

Текст песни Hijo de la Luna:

Tonto el que no entienda.
Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuró a la luna
Hasta el amanecer.
Llorando pedía
Al llegar el día
Desposar un calé.

«Tendrás a tu hombre,
Piel morena, »
Desde el cielo
Habló la luna llena.
«Pero a cambio quiero
El hijo primero
Que le engendres a él.
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola
Poco le iba a querer.»

Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer.
Dime, luna de plata,
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel.
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.

De padre canela
Nació un niño
Blanco como el lomo
De un armiño,
Con los ojos grises
En vez de aceituna —
Niño albino de luna.
«¡Maldita su estampa!
Este hijo es de un payo
Y yo no me lo callo.»

Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer.
Dime, luna de plata,
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel.
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.

Gitano al creerse deshonrado,
Se fue a su mujer,
Cuchillo en mano.
«¿De quién es el hijo?
Me has engañado fijo.»
Y de muerte la hirió.
Luego se hizo al monte
Con el niño en brazos
Y allí le abandonó.

Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer.
Dime, luna de plata,
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel.
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.

Y en las noches
Que haya luna llena
Será porque el niño
Esté de buenas.
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna.
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna.

Перевод песни Hijo de la Luna на русский:

По рассказам деда,
Есть одна легенда
О шальной цыганке,
Что Луну молила
До рассвета средь гор
О любви цыгана,
О прекрасной свадьбе,
О семье с давних пор.

«Это в моей власти,
Дева страсти», –
С неба Луна молвит, –
«Но для счастья
Ты должна отдать мне
То дитя, что будет
Первенцем у тебя.
Это твоя жертва
Для любви цыгана
И мечта для меня».

О, Луна в звёздном небе,
Ищешь тщетно любовь,
Хочешь матерью стать,
Расскажи мне, поведай,
Для чего, для чего
Тебе это дитя?
Аааах, ааах,
Сын Луны, сын лунный.

Смуглому цыгану
В ночь смутную
Родила цыганка
Сына в бурю,
Малыша с глазами
Лунными большими –
Маленький альбинос.
С кожей цвета снега…
И порывом ветра
Счастье унеслось…

О, Луна в звёздном небе,
Ищешь тщетно любовь,
Хочешь матерью стать,
Расскажи мне, поведай,
Для чего, для чего
Тебе это дитя?
Аааах, ааах,
Сын Луны, сын лунный.

«То не сын цыгана!»-
Вдруг вскричал он.
И, схватив клинок,
Жену ударил
В гневе прямо в сердце
И закрылась дверца
В жизнь цыганки шальной.
Взял дитя он в руки
И понёс на муки
В лес под тёмной горой.

О, Луна в звёздном небе,
Ищешь тщетно любовь,
Хочешь матерью стать,
Расскажи мне, поведай,
Для чего, для чего
Тебе это дитя?
Аааах, ааах,
Сын Луны, сын лунный.

По ночам младенец
Тихо плачет
И Луна-мамаша
Сына прячет
В тени колыбели
Чтобы птицы пели
Над его головою.
А когда смеётся –
Лунный свет вновь льётся
Над огромной Землёю.

«Сын Луны» (Hijo de la Luna): слушать онлайн

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии