Marie Amélie — L’estime que j’ai pour moi текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «L’estime que j’ai pour moi» из альбома «Merci pour les fleurs» группы Marie Amélie.
Текст песни
Tu es la raison de mes tourments 
De mes blessures 
Tu es la raison des torts infamants 
Que j’endure 
Tu es la cause inextricable de mon ire 
Tu es la rose dans les sables, le navire 
Qui ne revient jamais 
Même si on l’attend au bout du quai 
A la gare maritime 
Dans la main que c’est con un bouquet 
Si mon coeur est exangue 
Le tien un soir s’est vidé d’un trait 
D’un trait d’héroïne dans un bang 
Je te pardonnerai comme je t’aimais 
Quitte à perdre avec toi, l’estime que j’ai pour moi 
Tu es la raison de mon chaos de mes vertiges 
Tu es la saison des grandes eaux, des lourds orages 
Tu es la mer de tous mes maux et tu m’obliges 
A bruler tous mes oripeaux 
Tu es la page 
Qu’on ne tourne jamais 
Après toi il n’y a plus d’après 
Tu es je l’affirme 
Une ortie glissée entre deux oeillets 
Si mon coeur est exangue 
Le tien un soir s’est vidé d’un trait 
D’un trait d’héroïne dans un bang 
Je te pardonnerai comme je t’aimais 
Quitte à perdre avec toi, l’estime que j’ai pour moi 
(Merci à Eric (Bruxelles) pour cettes paroles) 
Перевод песни
Ты причина моих мучений 
Из моих ран 
Вы являетесь причиной печально известных ошибок 
Что я переживаю 
Вы являетесь неотъемлемой причиной моей гневности 
Вы — роза в песках, корабль 
Кто никогда не возвращается 
Даже если он ждет в конце набережной 
На паромном терминале 
В руке с букетом 
Если мое сердце экзотическое 
Однажды вечером твоя была опустошена 
Героин в ужасе 
Я прощу тебя, как я тебя любил 
Даже если я потеряю с тобой уважение, которое у меня есть для себя 
Ты причина моего хаоса моего головокружения 
Вы сезон великих вод, сильные штормы 
Ты море всего моего зола, и ты меня обязываешь 
Сжечь все мои мишуры 
Вы — страница 
Это никогда не поворачивается 
После вас больше нет после 
Вы подтверждаем 
Крапива скользнула между двумя проушинами 
Если мое сердце экзотическое 
Ваш один вечер опустел 
Героин в ужасе 
Я прощу тебя, как я тебя любил 
Даже если я потеряю с тобой уважение, которое у меня есть для себя 
(Спасибо Эрику (Брюссель) за эти слова) 
Перевод песни Mon joli prince (Marie Amélie)

Mon joli prince


Мой прекрасный принц
J’aime les chapeaux de la reine mère 
Les robes de la reine d’Angleterre 
J’aime les cloches de Westminster 
Mystère mystère
J’aime le chic des Britanniques 
Et leur manière fort sympathique 
de vouloir faire tout le contraire 
Conduire à l’envers
Une valse dans tes bras, 
Pense à moi 
un, deux, trois 
pense à moi 
Toi et moi
Pour le charme du joli prince de Buckingham 
Je vendrai mon âme pour mon beau William 
Pense à moi dans tes draps 
Toi et moi 
Le long de la Tamise, tu m’emmèneras 
Honni soit qui mal y pense à moi 1
Je rêve d’une balade en carrosse 
D’un voyage de noces en Écosse 
J’aime le son des cornemuses 
Ça m’amuse, ça m’amuse 
Si l’on veut s’envoyer en l’air 
Ne t’en fais pas rassure ton père 
Je ne serai pas la plus vulgaire, j’espère, j’espère.
Une valse dans tes draps 
Pense à moi 
Un deux trois 
Pense à moi
Sur les bords de la Marne tu me rejoindras 
Nous danserons la java toi et moi 2 
Pense à moi, dans tes draps 
J’adore ça 
Ta beauté descend 
Je m’y crois déjà 
Il y a du monde au balcon si tu voyais ça 3 
Pense à moi 
Мне нравятся шляпки королевы-матери, 
Платья королевы Англии, 
Я люблю колокола Вестминстерского аббатства, 
Загадка, загадка
Мне импонирует шик британцев 
И их милая манера 
Стремиться всё делать наоборот 
И даже машины с правым рулём
Вальс в твоих объятиях, 
Подумай обо мне: 
Раз, два, три 
Подумай же обо мне, 
Ты и я…
Ради шарма прекрасного принца Бэкингема, 
Я продам душу ради моего красавчика Уильяма 
Подумай обо мне в твоей постели: 
Ты и я… 
Мы пойдём с тобой вдоль Темзы, 
Позор тому, кто дурно обо мне подумает
Я мечтаю о прогулке в карете, 
О свадебной путешествии в Шотландию. 
Мне нравится звук волынок, 
Меня это веселит, веселит. 
А если у нас вдруг возникнет желание заняться любовью, 
Не переживай и успокой своего отца, 
Я не стану самой вульгарной, надеюсь, надеюсь…
Вальс в твоей постели, 
Подумай обо мне, 
Раз, два, три, 
Подумай же обо мне
Ты присоединишься ко мне на берегу Марны 
И мы вместе станцуем яву. 
Подумай же обо мне в твоей постели. 
Я это обожаю… 
Твоя красота увядает, 
Я начинаю гордиться собой, 
Если бы ты мог видеть как я хороша – 
Подумай обо мне 
1) Автор обращается к известной фразе: Honni soit qui mal y pense – позор тому, кто дурно об этом подумает (девиз английского ордена Подвязки
2) Ява (джава) — французский бальный танец начала XX века в характере вальса. Первоначально был основан на фольклорных мотивах, завезённых во Францию с острова Ява. Ява — род отрывистого вальса, основанный на небольших шагах на полупальцах. По движениям он напоминает одновременно вальс, мазурку и мюзет.
3) Il y a du monde au balcon — выражение, обозначающее девушку с глубоким декольте
Перевод песни Petite Marie (Francis Cabrel)

Petite Marie


Малышка Мари
Petite Marie, je parle de toi 
Parce qu’avec ta petite voix 
Tes petites manies, tu as versé sur ma vie 
Des milliers de roses 
Petite furie, je me bats pour toi 
Pour que dans dix mille ans de ça 
On se retrouve à l’abri, sous un ciel aussi joli 
Que des milliers de roses
Je viens du ciel et les étoiles entre elles 
Ne parlent que de toi 
D’un musicien qui fait jouer ses mains 
Sur un morceau de bois 
De leur amour plus bleu que le ciel autour 
Petite Marie, je t’attends transi 
Sous une tuile de ton toit 
Le vent de la nuit froide me renvoie la ballade 
Que j’avais écrite pour toi 
Petite furie, tu dis que la vie 
C’est une bague à chaque doigt 
Au soleil de Floride, moi mes poches sont vides 
Et mes yeux pleurent de froid
Je viens du ciel et les étoiles entre elles 
Ne parlent que de toi 
D’un musicien qui fait jouer ses mains 
Sur un morceau de bois 
De leur amour plus bleu que le ciel autour 
Dans la pénombre de ta rue 
Petite Marie, m’entends-tu? 
Je n’attends plus que toi pour partir. 
Dans la pénombre de ta rue 
Petite Marie, m’entends-tu? 
Je n’attends plus que toi pour partir.
Je viens du ciel et les étoiles entre elles 
Ne parlent que de toi 
D’un musicien qui fait jouer ses mains 
Sur un morceau de bois 
De leur amour plus bleu que le ciel autour 
Малышка Мари, я говорю о тебе 
потому что ты своим тихим голосом 
твоими причудами, рассыпала на мою жизнь 
тысячи роз 
Маленькая ведьма, я сражаюсь за тебя, 
за то, чтоб 10 тысяч лет спустя 
найти пристанище на небесах такое же красивое, 
как и тысячи роз
Я вернулся с неба и звезды между собой 
Говорят только о тебе, 
о музыканте, который играет руками 
на куске дерева, 
о их любви, которая синее неба вокруг 
Малышка Мари, я жду тебя с дрожью 
под черепицей твоей крыши. 
Холодный ночной ветер вернул мне балладу, 
которую я написал для тебя. 
Маленькая ведьма, ты говоришь, что жизнь 
это кольцо на каждом пальце 
На солнце Флориды, мои карманы пусты 
и мои глаза слезятся от холода
Я вернулся с неба и звезды между собой 
Говорят только о тебе, 
о музыканте, который играет руками 
на куске дерева, 
о их любви, которая синее неба вокруг. 
В сумерках улицы 
Малышка Мари, ты слышишь меня? 
Я жду только тебя чтобы уехать. 
В сумерках улицы 
Малышка Мари, ты слышишь меня? 
Я жду только тебя чтобы уехать.
Я вернулся с неба и звезды между собой 
Говорят только о тебе, 
о музыканте, который играет руками 
на куске дерева, 
о их любви, которая синее неба вокруг 


