Перевод песни La diabla / Mi santa (Romeo Santos)
В исполнении: Romeo Santos, Tomatito.
La diabla / Mi santa
Дьяволица / Моя святая
Aposté los sentimientos
y jugué a fuego lento con amor
Me enfrenté a la competencia
olvidando su indolencia
Ay. fue mi error
Por complejo de Quijote
fui llevando este derroche
de mal a peor.
Y al ver la ruleta rusa
mi rival que es tan astuta
así. se aprovechó
Y como ven no soy un ángel
con buena intuinción,
me lancé a quema ropa
y ella me venció.
Perdí,
juge con una diabla
que es experta en esos juegos del amor
Y perdí,
sus fichas y barajas no le fallan,
más no tiene compación
Perdí,
no fui el primero ni ultimo que pierde
y si ella retornada y se conmueve
la reto a otro duelo
y en la revancha vuelvo
y pierdo el corazón.
Yo valoro la mujer por nacer de una mujer
Y aún te amo en mi peor momento
Nadie puede comprender
mi religión por tu querer
Eres mi Diosa y yo por ti hasta muero
en cualquier momento. momento. momento.
en cualquier momento.
Soy capaz de lo incapaz por ti, mi cielo
Hago un pacto con el diablo y le ofresco
mi alma entera sin pensar en mi futuro
si ha de ser por no perder tu amor.
Te regalo toda mi sangre y mi fortuna,
me hago astronauta pa’llevarte a la luna,
cuando sea, como sea, si deseas
por ti nado un mar profundo.
Te enciendo una velita en mi armario
y luego reso una oración
porque eres mi santa
y solamente creo en Dios y en ti, mi amor
Ay, ay, ay, ay, ay
Es mi santa.
Ay, mi santa
Ay, ay, ay, ay,ay
Pongo en ti toda mi fe,
me arrodillo a tu merced,
y aunque hablen nunca me arrepiento
Mi sacramento fue en tu cama,
Bautizándome en tus aguas,
Por ti ayuno y no me importa el tiempo
en cualquier momento. momento. momento.
Yo no sé peliar pero por ti es posible
Que desafie hasta un león si me lo pides,
me convierto en tu Tarzán.
Tú eres quien manda
en este humilde corazón
Mi devoción por vos siempre pondré primero,
no hay otro hombre que te ame como Romeo.
Tú eres ángel celestial, mi pan, mi vino,
Y en tu templo quiero morir.
Te enciendo una velita en mi armario
y luego reso una oración
porque eres mi santa
y solamente creo en Dios y en ti, mi amor
Ay, ay, ay, ay, ay
Tú eres mi santa.
Tú eres mi santa.
Tú eres mi Diosa.
Te enciendo una velita en mi armario
y luego reso una oración
porque eres mi santa
y solamente creo en Dios.
y en vos.
Я поставил на кон свои чувства,
и сыграл в мучительную игру с любовью.
Я бросил вызов конкуренту,
позабыв о её бесчувственности.
Ах, это была моя ошибка!
Из-за комплекса дон Кихота
я понапрасну растрачивал себя
чем дальше, чем больше.
И увидев эту русскую рулетку,
мой соперник, который так хитёр,
этим воспользовался.
И как видите, я не ангел
с хорошей интуицией,
я бросился вперёд сломя голову,
и она меня победила.
Я проиграл.
Я играл с дьяволицей,
которая эксперт в таких любовных играх.
И проиграл.
Фишки и колоды её не подводят,
к тому же она не знает жалости.
Я проиграл.
Я был ни первым, ни последним, кто проигрывает.
И если она готова сыграть снова, и согласится,
я вызову её на новый поединок,
чтоб взять реванш, вернусь,
и потеряю сердце.
Я ценю женщину за то, что она рождена женщиной.
И всё ещё люблю тебя в худший момент моей жизни.
Никто не сможет понять
моего преклонения перед любовью к тебе.
Ты моя Богиня, и за тебя я готов даже умереть
в любой момент. момент. момент.
в любой момент.
Я способен на невозможное ради тебя, мой ангел.
Я заключу союз с дьяволом, и предложу ему
всю мою душу, не задумываясь о своём будущем,
если это необходимо, чтобы не потерять твою любовь.
Я отдам тебе всю мою кровь и моё состояние,
я стану космонавтом, чтобы отвезти тебя на луну,
когда угодно, как угодно, если пожелаешь,
ради тебя нырну в глубокое море.
Я ставлю тебе свечку на своём шкафу,
а после читаю молитву.
Потому что ты моя святая,
и я верю только в Бога и в тебя, любимая.
Ай-яй-яй!
Она моя святая.
Ах, моя святая.
Ай-яй-яй!
Вся моя вера – только в тебя,
я молю на коленях о твоей милости.
И пусть обсуждают, я никогда не пожалею об этом.
Таинство надо мной свершилось в твоей постели,
я был крещён влагой твоего тела.
Ради тебя я готов поститься, и не важно, как долго,
в любой момент. момент. момент.
Я не умею драться, но за тебя, это возможно.
Я брошу вызов даже льву, если ты попросишь.
Я превращусь в твоего Тарзана.
Ты та, кто распоряжается
в этом покорном сердце.
Преклонение перед тобой всегда будет на первом месте.
Нет другого мужчины, который любил бы тебя так, как Ромео.
Ты – ангел небесный, мой хлеб, моё вино,
и в твоём храме я хочу умереть.
Я ставлю тебе свечку на своём шкафу,
а после читаю молитву.
Потому что ты моя святая,
и я верю только в Бога и в тебя, любимая.
Ай-яй-яй!
Ты моя святая.
Ты моя святая.
Ты моя богиня.
Я ставлю тебе свечку на своём шкафу,
а после читаю молитву.
Потому что ты моя святая,
и я верю только в Бога.
и в тебя.
mi torno diabolo esta
1 torno
2 en torno
3 está ocupado en ordenar los papeles
4 la aldea está situada a la orilla del rìo
5 torno
a torno ( изготовленный) — на токарном станке; на гончарном круге
dar torno a uno — победить кого-либо; одержать верх над кем-либо
6 ¡bien está!
7 ¡está bien!
8 <(y) >colorín colorado, este cuento se está acabando
9 está en la cuerera
10 está la leche en los labios
11 está ya duro el alcacel para zampoñas
12 está ya duro el alcacer para zampoñas
13 estar por esta cruz de Dios
14 <(>y <)>colorín colorado, este cuento se está acabando
15 Ahì está la cuestión, esa es la cuestión, ese es el tema, ahì está el meollo, etcétera
16 El camino al infierno está lleno de buenas intenciones
17 El que da lo que tiene no está obligado a dar más
18 Lo peor está por venir.
19 Ya está bien de declaraciones
20 a a lo imposible nadie está obligado
См. также в других словарях:
Trompo — Trompos … Wikipedia Español
Cerámica griega — Firma del famoso pintor Sófilos: Sófilos m egrafsen (Sófilos me pintó). La cerámica griega incluye lo que comúnmente se conoce como vasos griegos o pintura de vasos griegos. Nacida en el Oriente Próximo, el arte de la cerámica alcanzó en la… … Wikipedia Español
Tejeda de Tiétar — Este artículo o sección sobre geografía necesita ser wikificado con un formato acorde a las convenciones de estilo. Por favor, edítalo para que las cumpla. Mientras tanto, no elimines este aviso puesto el 21 de abril de 2008. También puedes… … Wikipedia Español
Historia de la historieta en España — La historia del cómic en España puede remontarse muy atrás en el tiempo, dependiendo de lo que se entienda por historieta. Por ello, y al igual que sucede en otros países europeos, existe una fuerte controversia sobre cuál fue el primer cómic… … Wikipedia Español
Kaleido Star — カレイドスター (Kareido Sutā) Género Comedia, Drama, Fantasía Anime Dirección Junichi Sato Yoshimasa Hiraike (Temporada 2) … Wikipedia Español
Перевод песни Pobre diabla (Pobre diabla)
В исполнении: Maritza Rodríguez.
Pobre diabla
Бедный чертенок
Un tiempo atrás
Yo tuve un hermoso amor
Que conquistó mi corazón
Nunca lo pude olvidar.
Pero se fue,
Y yo pensé que nunca más
Tendría la oportunidad
De enamorarme otra vez.
Pero llegaste como ave en aguacero
Desde un bello lucero en el atardecer.
Y me miraste y pedimos un deseo,
Así fue la primera vez, que yo te vi.
Pobre diabla enamorada
De este amor imposible
No quiero vivir sufriendo
Porque no estás aquí, conmigo.
Pobre diabla enamorada
Que vive desesperada
Ya no puedo conquistarte
No sé que voy a hacer.
Mi corazón
No se podía enamorar
Le preguntaba la razón
No me sabía contestar.
Y me alejé
Para olvidar ese querer
Que sólo le perteneció
A ese hombre que se fue.
Pero encontraste
Perdida en la niebla
La llave de mi alma
En el amanecer.
Sin darme cuenta
Abriste poco a poco
Todos los sentimientos que
Yo olvidé.
Когда-то давно
Я сильно любила,
Любила всем сердцем,
И до сих пор не забыла.
Но он ушел,
И тогда я решила,
Что больше никогда не смогу
Никого полюбить.
Но вдруг появился ты, так неожиданно, 1
Сойдя с чудесной звезды однажды вечером,
Ты посмотрел на меня, и мы загорелись желанием –
Так я впервые повстречала тебя.
Бедный чертенок влюбился,
Любить так невыносимо.
Я не хочу жить и мучиться
От того, что ты не рядом.
Бедный чертенок влюбился
И теперь в отчаянии.
Ты так недосягаем,
Я не знаю, что мне делать.
Я долго
Не могла влюбиться,
Спрашивала у сердца: «Почему?»,
Но оно молчало в ответ.
И я сбежала,
Чтобы забыть свою любовь,
Которая принадлежала лишь ему,
Тому, кто оставил меня.
Но как-то,
На рассвете,
Ты нашел ключи от моего сердца,
Которые я потеряла в тумане.
И так незаметно
Ты открыл во мне
Все те чувства,
Что я давно позабыла.
1) ave en aguacero — дословно «птица в ливень». Как правило, птицы в дождь не летают. Поэтому можно предположить, что встреча героини песни с этим человеком была такой же неожиданной и невероятной, как если бы она увидела птицу, летящую под дождем.