Особенности нотариального перевода медицинских документов
Нотариальный перевод медицинских документов включает два процесса: перевод документов медицинского профиля и заверение нотариусом. Процедура проводится, чтобы иностранный документ получил юридическую силу в России или российский — за границами РФ.
Нотариус удостоверяет, что переводил с первоисточника дипломированный специалист. За содержание текста отвечает переводчик. Он ставит подпись, а нотариус ее заверяет.
Технически листы с копией-переводом оформляются по нотариальным правилам. Оригинал и копии на ином языке скрепляются вместе. Сверху кладется оригинал, под него — перевод. Они сшиваются, закрепляются конгривкой.
Медицинский перевод
Сложность медицинского перевода связана с постоянным обновлением специальных терминов, выпуском новой аппаратуры, лекарственных средств. Формулировки нужны точные, без размытых двусмысленных фраз.
Без узкой подготовки языковеду сложно интерпретировать выражения докторов. Особенно когда речь идет не о научно-популярном стиле изложения, а об описании диагнозов, симптомов, методов лечения.
Высока степень моральной ответственности переводчика. Незначительная ошибка способна привести к тяжелым последствиям.
Переводятся тексты различных направлений:
- личные документы медицинского характера;
- сопроводительные бланки, инструкции для фармацевтических препаратов;
- научно-медицинские;
- описания оборудования.
В них содержатся профессиональные сокращения, обозначения, шифры. Переводчик должен знать международные стандарты оформления.
Когда требуется нотариальный медицинский перевод
Выезд за границу на лечение, получение разрешений на жительство требует нотариального перевода личных медицинских документов:
- истории болезни;
- эпикризов;
- протоколов обследований;
- результатов анализов;
- справок о прививках;
- заключений и иных.
Востребованы переводы на немецкий, английский, иврит и с этих языков на русский. Переводчик неоднократно проверяет формулировки,изучает медицинские источники, чтобы выполнить эту работу квалифицированно. Его владение языком должно быть не ниже уровня носителя. В переводческих бюро работают лингвисты с медицинским образованием.
Экономия на переводе, заказ его у случайных людей, приводит к получению текста низкого качества. Приходится экстренно искать другого специалиста, иногда уже нанимать его за границей.
При нотариальном переводе истории болезни, заключения такой уровень перевода опасен — возникают недопонимания при проведении серьезного лечения, выписке лекарственных препаратов.
Перевод заверяется по правилам
К нотариальному переводу допускаются специалисты, чейдиплом подтвержден и внесен в реестр.Лингвист проводит свою часть работы, затем нотариус проверяет полученную копию.
Отказ в заверении следует, если:
- есть помарки, исправления, зачеркивания;
- неразборчивый шрифт;
- бумага надорвана;
- применены символы из алфавитов на других языках.
Где сделать квалифицированный нотариальный медицинский перевод
Можно сначала найти медицинского переводчика, а потом пойти в нотариальную контору для удостоверения переведенного. Нужно принести нотариусу документы, подтверждающие статус переводчика, и оригинал документа. Если в нотариальной конторе обнаружатся недочеты всделанной при переводе копии, придется начинать процесс заново.
Проще обратиться в бюро переводов, где делают нотариальный медицинский перевод. Не понадобится искать переводчика высокой квалификации, занесенного в специальный реестр нотариуса, переведут и заверят в одном месте.
Цены на медицинский перевод
Стоимость медицинского перевода напрямую зависит от сложности документа, его объема, а также языка перевода. Если хотите точно узнать сколько будет стоить медицинский перевод, рекомендуем обратиться к нашим специалистам. Все вопросы, касающиеся цены или языка перевода, вы можете задать нам по телефону или отправить письмо по электронной почте на адрес info@lingvomed.ru.
Базовая цена + стоимость редактуры
Базовая цена + стоимость вычитки носителем иностранного языка
Перевод документов для целей личного использования: справки, эпикризы, заключения специалистов выписки, истории болезней, результаты обследований и анализов, протоколы операций и т.д.
Cпециализированные медицинские тексты — перевод и редактура
Перевод медицинских текстов для последующей их публикации в иностранных изданиях (научные статьи, публикации, медицинские обзоры, специальная литература и т.д.) — перевод и профессиональная редактура носителем иностранного языка
- Тарифы даны на перевод в паре с русским языком. Для других направлений, например, для перевода с английского языка на украинский и другие редкие языки, расценки сообщаются по запросу;
- Указанные тарифы являются базовыми. В зависимости от тематики документа и сроков исполнения могут применяться коэффициенты надбавки;*
- Одна нормативная страница содержит 1800 знаков, включая пробелы.
- Нормативная страница китайского языка содержит 330 знаков,
- японского языка – 650 знаков;
- Иврит – 900 знаков.
- Минимальный размер заказа – 1 страница, для постоянных клиентов – 0,5 страницы.
Цены на письменный медицинский перевод
Наименование языка | Стоимость перевода одной нормативной страницы с иностранного языка на русский, руб. | Стоимость перевода одной нормативной страницы с русского языка на иностранный, руб. |
---|---|---|
Азербайджанский язык | 610 | 680 |
Албанский язык | 1650 | 1650 |
Английский язык | 530 | 630 |
Арабский язык | 750 | 750 |
Армянский язык | 430 | 635 |
Башкирский язык | 600 руб. | 750 руб. |
Белорусский язык | 400 | 400 |
Болгарский язык | 750 | 750 |
Венгерский язык | 600 | 750 |
Вьетнамский язык | 1130 | 1130 |
Голландский язык | 600 | 900 |
Греческий язык | от 900 | от 900 |
Грузинский язык | 525 | 550 |
Датский язык | 600 | 1170 |
Иврит | 900 | 900 |
Испанский язык | 720 | 720 |
Итальянский язык | 820 | 820 |
Казахский язык | 610 | 640 |
Каракалпакский язык | 500 | 500 |
Киргизский язык | 350 | 700 |
Китайский язык | 1350 | 1350 |
Корейский язык | 750 | 900 |
Латынь | от 800 | от 800 |
Латышский язык | 650 | 650 |
Литовский язык | 525 | 650 |
Македонский язык | 450 | 530 |
Молдавский язык | 450 | 490 |
Монгольский язык | 750 | 750 |
Немецкий язык | 530 | 590 |
Норвежский язык | 750 | 1350 |
Перевод по Skype, WhatsApp, Viber. | договорная | договорная |
Переводчик в роддоме | договорная | договорная |
Польский язык | 520 | 690 |
Португальский язык | 450 | 600 |
Румынский язык | 450 | 490 |
Сербский язык | 750 | 750 |
Словацкий язык | 900 | 900 |
Словенский язык | 900 | 900 |
Таджикский язык | 450 | 560 |
Тайский язык | 1050 | 1050 |
Татарский язык | 490 | 650 |
Турецкий язык | 650 | 650 |
Туркменский язык | 750 | 750 |
Узбекский язык | 525 | 550 |
Украинский язык | 435 | 450 |
Фарси (персидский) | 750 | 750 |
Финский язык | 600 | 900 |
Французский язык | 650 | 650 |
Хинди | 680 | 910 |
Хорватский язык | 750 | 750 |
Чешский язык | 600 | 900 |
Шведский язык | 750 | 900 |
Эстонский язык | 550 | 690 |
Японский язык | 1400 | 1400 |
Стоимость устного медицинского перевода
Язык | Устный перевод, почасовая оплата регионы | Устный перевод, оплата за день (8 ч.) регионы | Устный перевод, оплата за день (8 ч.) Москва | Устный перевод, почасовая оплата Москва |
---|---|---|---|---|
Английский язык | 550 руб. | 4000 руб. | от 14000 руб. | 2000 руб. |
Башкирский язык | 3000 руб. | 20000 руб. | 20000 руб. | 3000 руб. |
Вьетнамский язык | договорная | договорная | договорная | договорная |
Испанский язык | 600 руб. | 4000 руб. | 18000 руб. | 2500 руб. |
Итальянский язык | 600 руб. | 4000 руб. | 18000 руб. | 2500 руб. |
Китайский язык | 1000 руб. | 8000 руб. | от 20000 руб. | 3000 руб. |
Латышский язык | 1000 руб. | 8000 руб. | от 20000 руб. | 3000 руб. |
Немецкий язык | от 600 руб. | от 4500 руб. | от 14000 руб. | от 2000 руб. |
Перевод по Skype, WhatsApp, Viber. | договорная | договорная | договорная | договорная |
Переводчик в роддоме | договорная | договорная | договорная | договорная |
Португальский язык | 1000 руб. | 8000 руб. | от 20000 руб. | 3000 руб. |
Румынский язык | 1000 руб. | 8000 руб. | от 20000 руб. | 3000 руб. |
Таджикский язык | 3000 руб. | 20000 руб. | 20000 руб. | 3000 руб. |
Татарский язык | 3000 руб. | 20000 руб. | 20000 руб. | 3000 руб. |
Турецкий язык | 1000 | 8000 | от 20000 | 3000 |
Французский язык | 600 | 4000 руб. | 18000 руб. | 2500 руб. |
Хорватский язык | 3000 руб. | 3000 руб. | 20000 руб. | 20000 руб. |
Эстонский язык | 1000 руб. | 8000 руб. | от 20000 руб. | 3000 руб. |
*В зависимости от сложности документа к базовой цене применяется коэффициент сложности.
Перевод медицинской документации с/на английский язык
Любая документация, переводимая на английский язык, требует от специалистов не только высокого уровня знания английского, но и понимания темы, о которой идёт речь. Медицинская документация включает в себя колоссальное количество текстов, начиная от инструкций к медицинскому оборудованию и заканчивая статистикой, являющейся значимой частью множества научных трудов – диссертаций, статей и т.д. При необходимости получить точный достоверный перевод документа следует обратиться к профессионалам.
Перевод медицинских текстов — это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 350 руб./стр.
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
«Русское бюро» — компания, где работают высококвалифицированные специалисты, не только знающие английский на достаточном уровне, чтобы переводить сложные технические тексты с множеством терминов, сокращений и пояснений, но и обладающие достаточным знанием медицины, чтобы понимать содержание документов. Это гарантирует заказчику точность перевода не только с грамматической точки зрения, но и со смысловой.
Приводя простейший пример – слово model в английском имеет несколько значений, как и в русском, но когда речь идёт о модели бормашинки стоматолога, понятно, что девушки в бикини здесь не при чём. Понимание контекста – важный нюанс, отличающий просто хорошего переводчика от профессионала, а в «Русском бюро» мы предлагаем услуги профессионалов.
Стоимость перевода документации с английского языка
Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:
- составление словаря медицинских терминов;
- корректура текста;
- верстка текста;
- перевод текста на рисунках и чертежах;
- вычитка текста
При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.
Группа языков | Полный список языков | Стоимость руб. 1 стр. 1800 знаков |
---|---|---|
Международный язык | Английский | 385 |
Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.
Виды медицинской документации
Перевод каких видов документации с английского на русский интересует заказчиков? «Русское бюро» предлагает перевод:
- научных прикладных и теоретических документов (статистика, аналитические данные в любых формах, графики, данные, взятые из результатов проведённых анализов и операций);
- справочная документация (инструкции к медицинскому оборудованию, лекарственным препаратом, методические пособия по лечению заболеваний и т.д.);
- документация частного характера (медицинские карты, анализы, их расшифровка, направления и рекомендации врачей);
- узкоспециальная документация всех видов.
Документацию от других видов медицинских текстов отличает:
- сжатый лаконичный язык;
- значительное количество используемых терминов, кодов, чисел.
В зависимости от типа документации она может быть сугубо справочной или сопровождаться пояснениями, выводами. Переводчики «Русского бюро» помогут перевести документацию, представленную в любом виде – текст, рисунки и фото, медиа контент и т.д.
Особенности перевода меддокументации с английского
Специфика перевода медицинской документации с английского заключается в том, что, хотя английский язык является самым распространённым в медицине и используется не только в англоязычных странах, в нём есть ряд нюансов, которые следует знать, чтобы точно перевести содержание документа.
Главная сложность заключается в количестве используемых специализированных терминов, количество которых регулярно обновляется, поэтому нельзя раз и навсегда изучить медицинскую тему, не повышая квалификацию в будущем. «Русское бюро» предлагает услуги специалистов, занимающихся медицинской темой достаточно долго, чтобы справиться с документами любой сложности оперативно и грамотно.
Заказать перевод медицинской документации с английского в Волгограде
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу: