Перевод мед документов с русского на английский

Особенности нотариального перевода медицинских документов

Нотариальный перевод медицинских документов включает два процесса: перевод документов медицинского профиля и заверение нотариусом. Процедура проводится, чтобы иностранный документ получил юридическую силу в России или российский — за границами РФ.

Нотариус удостоверяет, что переводил с первоисточника дипломированный специалист. За содержание текста отвечает переводчик. Он ставит подпись, а нотариус ее заверяет.

Технически листы с копией-переводом оформляются по нотариальным правилам. Оригинал и копии на ином языке скрепляются вместе. Сверху кладется оригинал, под него — перевод. Они сшиваются, закрепляются конгривкой.

Медицинский перевод

Сложность медицинского перевода связана с постоянным обновлением специальных терминов, выпуском новой аппаратуры, лекарственных средств. Формулировки нужны точные, без размытых двусмысленных фраз.

Без узкой подготовки языковеду сложно интерпретировать выражения докторов. Особенно когда речь идет не о научно-популярном стиле изложения, а об описании диагнозов, симптомов, методов лечения.

Высока степень моральной ответственности переводчика. Незначительная ошибка способна привести к тяжелым последствиям.
Переводятся тексты различных направлений:

  • личные документы медицинского характера;
  • сопроводительные бланки, инструкции для фармацевтических препаратов;
  • научно-медицинские;
  • описания оборудования.

В них содержатся профессиональные сокращения, обозначения, шифры. Переводчик должен знать международные стандарты оформления.

Когда требуется нотариальный медицинский перевод

Выезд за границу на лечение, получение разрешений на жительство требует нотариального перевода личных медицинских документов:

  • истории болезни;
  • эпикризов;
  • протоколов обследований;
  • результатов анализов;
  • справок о прививках;
  • заключений и иных.

Востребованы переводы на немецкий, английский, иврит и с этих языков на русский. Переводчик неоднократно проверяет формулировки,изучает медицинские источники, чтобы выполнить эту работу квалифицированно. Его владение языком должно быть не ниже уровня носителя. В переводческих бюро работают лингвисты с медицинским образованием.

Экономия на переводе, заказ его у случайных людей, приводит к получению текста низкого качества. Приходится экстренно искать другого специалиста, иногда уже нанимать его за границей.

При нотариальном переводе истории болезни, заключения такой уровень перевода опасен — возникают недопонимания при проведении серьезного лечения, выписке лекарственных препаратов.

Перевод заверяется по правилам

К нотариальному переводу допускаются специалисты, чейдиплом подтвержден и внесен в реестр.Лингвист проводит свою часть работы, затем нотариус проверяет полученную копию.
Отказ в заверении следует, если:

  • есть помарки, исправления, зачеркивания;
  • неразборчивый шрифт;
  • бумага надорвана;
  • применены символы из алфавитов на других языках.

Где сделать квалифицированный нотариальный медицинский перевод

Можно сначала найти медицинского переводчика, а потом пойти в нотариальную контору для удостоверения переведенного. Нужно принести нотариусу документы, подтверждающие статус переводчика, и оригинал документа. Если в нотариальной конторе обнаружатся недочеты всделанной при переводе копии, придется начинать процесс заново.

Проще обратиться в бюро переводов, где делают нотариальный медицинский перевод. Не понадобится искать переводчика высокой квалификации, занесенного в специальный реестр нотариуса, переведут и заверят в одном месте.

Источник

Цены на медицинский перевод

Стоимость медицинского перевода напрямую зависит от сложности документа, его объема, а также языка перевода. Если хотите точно узнать сколько будет стоить медицинский перевод, рекомендуем обратиться к нашим специалистам. Все вопросы, касающиеся цены или языка перевода, вы можете задать нам по телефону или отправить письмо по электронной почте на адрес info@lingvomed.ru.

Базовая цена + стоимость редактуры

Базовая цена + стоимость вычитки носителем иностранного языка

Перевод документов для целей личного использования: справки, эпикризы, заключения специалистов выписки, истории болезней, результаты обследований и анализов, протоколы операций и т.д.

Cпециализированные медицинские тексты — перевод и редактура

Перевод медицинских текстов для последующей их публикации в иностранных изданиях (научные статьи, публикации, медицинские обзоры, специальная литература и т.д.) — перевод и профессиональная редактура носителем иностранного языка

  • Тарифы даны на перевод в паре с русским языком. Для других направлений, например, для перевода с английского языка на украинский и другие редкие языки, расценки сообщаются по запросу;
  • Указанные тарифы являются базовыми. В зависимости от тематики документа и сроков исполнения могут применяться коэффициенты надбавки;*
  • Одна нормативная страница содержит 1800 знаков, включая пробелы.
  • Нормативная страница китайского языка содержит 330 знаков,
  • японского языка – 650 знаков;
  • Иврит – 900 знаков.
  • Минимальный размер заказа – 1 страница, для постоянных клиентов – 0,5 страницы.

Цены на письменный медицинский перевод

Наименование языка Стоимость перевода одной нормативной страницы с иностранного языка на русский, руб. Стоимость перевода одной нормативной страницы с русского языка на иностранный, руб.
Азербайджанский язык 610 680
Албанский язык 1650 1650
Английский язык 530 630
Арабский язык 750 750
Армянский язык 430 635
Башкирский язык 600 руб. 750 руб.
Белорусский язык 400 400
Болгарский язык 750 750
Венгерский язык 600 750
Вьетнамский язык 1130 1130
Голландский язык 600 900
Греческий язык от 900 от 900
Грузинский язык 525 550
Датский язык 600 1170
Иврит 900 900
Испанский язык 720 720
Итальянский язык 820 820
Казахский язык 610 640
Каракалпакский язык 500 500
Киргизский язык 350 700
Китайский язык 1350 1350
Корейский язык 750 900
Латынь от 800 от 800
Латышский язык 650 650
Литовский язык 525 650
Македонский язык 450 530
Молдавский язык 450 490
Монгольский язык 750 750
Немецкий язык 530 590
Норвежский язык 750 1350
Перевод по Skype, WhatsApp, Viber. договорная договорная
Переводчик в роддоме договорная договорная
Польский язык 520 690
Португальский язык 450 600
Румынский язык 450 490
Сербский язык 750 750
Словацкий язык 900 900
Словенский язык 900 900
Таджикский язык 450 560
Тайский язык 1050 1050
Татарский язык 490 650
Турецкий язык 650 650
Туркменский язык 750 750
Узбекский язык 525 550
Украинский язык 435 450
Фарси (персидский) 750 750
Финский язык 600 900
Французский язык 650 650
Хинди 680 910
Хорватский язык 750 750
Чешский язык 600 900
Шведский язык 750 900
Эстонский язык 550 690
Японский язык 1400 1400

Стоимость устного медицинского перевода

Язык Устный перевод, почасовая оплата регионы Устный перевод, оплата за день (8 ч.) регионы Устный перевод, оплата за день (8 ч.) Москва Устный перевод, почасовая оплата Москва
Английский язык 550 руб. 4000 руб. от 14000 руб. 2000 руб.
Башкирский язык 3000 руб. 20000 руб. 20000 руб. 3000 руб.
Вьетнамский язык договорная договорная договорная договорная
Испанский язык 600 руб. 4000 руб. 18000 руб. 2500 руб.
Итальянский язык 600 руб. 4000 руб. 18000 руб. 2500 руб.
Китайский язык 1000 руб. 8000 руб. от 20000 руб. 3000 руб.
Латышский язык 1000 руб. 8000 руб. от 20000 руб. 3000 руб.
Немецкий язык от 600 руб. от 4500 руб. от 14000 руб. от 2000 руб.
Перевод по Skype, WhatsApp, Viber. договорная договорная договорная договорная
Переводчик в роддоме договорная договорная договорная договорная
Португальский язык 1000 руб. 8000 руб. от 20000 руб. 3000 руб.
Румынский язык 1000 руб. 8000 руб. от 20000 руб. 3000 руб.
Таджикский язык 3000 руб. 20000 руб. 20000 руб. 3000 руб.
Татарский язык 3000 руб. 20000 руб. 20000 руб. 3000 руб.
Турецкий язык 1000 8000 от 20000 3000
Французский язык 600 4000 руб. 18000 руб. 2500 руб.
Хорватский язык 3000 руб. 3000 руб. 20000 руб. 20000 руб.
Эстонский язык 1000 руб. 8000 руб. от 20000 руб. 3000 руб.

*В зависимости от сложности документа к базовой цене применяется коэффициент сложности.

Источник

Перевод медицинской документации с/на английский язык

Любая документация, переводимая на английский язык, требует от специалистов не только высокого уровня знания английского, но и понимания темы, о которой идёт речь. Медицинская документация включает в себя колоссальное количество текстов, начиная от инструкций к медицинскому оборудованию и заканчивая статистикой, являющейся значимой частью множества научных трудов – диссертаций, статей и т.д. При необходимости получить точный достоверный перевод документа следует обратиться к профессионалам.

Перевод медицинских текстов — это наша специализация!

  • Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
  • Цена от 350 руб./стр.
  • Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.

«Русское бюро» — компания, где работают высококвалифицированные специалисты, не только знающие английский на достаточном уровне, чтобы переводить сложные технические тексты с множеством терминов, сокращений и пояснений, но и обладающие достаточным знанием медицины, чтобы понимать содержание документов. Это гарантирует заказчику точность перевода не только с грамматической точки зрения, но и со смысловой.

Приводя простейший пример – слово model в английском имеет несколько значений, как и в русском, но когда речь идёт о модели бормашинки стоматолога, понятно, что девушки в бикини здесь не при чём. Понимание контекста – важный нюанс, отличающий просто хорошего переводчика от профессионала, а в «Русском бюро» мы предлагаем услуги профессионалов.

Стоимость перевода документации с английского языка

Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:

  • составление словаря медицинских терминов;
  • корректура текста;
  • верстка текста;
  • перевод текста на рисунках и чертежах;
  • вычитка текста

При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.

Группа языков Полный список языков Стоимость руб.
1 стр. 1800 знаков
Международный язык Английский 385

Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.

Виды медицинской документации

Перевод каких видов документации с английского на русский интересует заказчиков? «Русское бюро» предлагает перевод:

  • научных прикладных и теоретических документов (статистика, аналитические данные в любых формах, графики, данные, взятые из результатов проведённых анализов и операций);
  • справочная документация (инструкции к медицинскому оборудованию, лекарственным препаратом, методические пособия по лечению заболеваний и т.д.);
  • документация частного характера (медицинские карты, анализы, их расшифровка, направления и рекомендации врачей);
  • узкоспециальная документация всех видов.

Документацию от других видов медицинских текстов отличает:

  • сжатый лаконичный язык;
  • значительное количество используемых терминов, кодов, чисел.

В зависимости от типа документации она может быть сугубо справочной или сопровождаться пояснениями, выводами. Переводчики «Русского бюро» помогут перевести документацию, представленную в любом виде – текст, рисунки и фото, медиа контент и т.д.

Особенности перевода меддокументации с английского

Специфика перевода медицинской документации с английского заключается в том, что, хотя английский язык является самым распространённым в медицине и используется не только в англоязычных странах, в нём есть ряд нюансов, которые следует знать, чтобы точно перевести содержание документа.

Главная сложность заключается в количестве используемых специализированных терминов, количество которых регулярно обновляется, поэтому нельзя раз и навсегда изучить медицинскую тему, не повышая квалификацию в будущем. «Русское бюро» предлагает услуги специалистов, занимающихся медицинской темой достаточно долго, чтобы справиться с документами любой сложности оперативно и грамотно.

Заказать перевод медицинской документации с английского в Волгограде

Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии