Особенности нотариального перевода медицинских документов
Нотариальный перевод медицинских документов включает два процесса: перевод документов медицинского профиля и заверение нотариусом. Процедура проводится, чтобы иностранный документ получил юридическую силу в России или российский — за границами РФ.
Нотариус удостоверяет, что переводил с первоисточника дипломированный специалист. За содержание текста отвечает переводчик. Он ставит подпись, а нотариус ее заверяет.
Технически листы с копией-переводом оформляются по нотариальным правилам. Оригинал и копии на ином языке скрепляются вместе. Сверху кладется оригинал, под него — перевод. Они сшиваются, закрепляются конгривкой.
Медицинский перевод
Сложность медицинского перевода связана с постоянным обновлением специальных терминов, выпуском новой аппаратуры, лекарственных средств. Формулировки нужны точные, без размытых двусмысленных фраз.
Без узкой подготовки языковеду сложно интерпретировать выражения докторов. Особенно когда речь идет не о научно-популярном стиле изложения, а об описании диагнозов, симптомов, методов лечения.
Высока степень моральной ответственности переводчика. Незначительная ошибка способна привести к тяжелым последствиям.
Переводятся тексты различных направлений:
- личные документы медицинского характера;
- сопроводительные бланки, инструкции для фармацевтических препаратов;
- научно-медицинские;
- описания оборудования.
В них содержатся профессиональные сокращения, обозначения, шифры. Переводчик должен знать международные стандарты оформления.
Когда требуется нотариальный медицинский перевод
Выезд за границу на лечение, получение разрешений на жительство требует нотариального перевода личных медицинских документов:
- истории болезни;
- эпикризов;
- протоколов обследований;
- результатов анализов;
- справок о прививках;
- заключений и иных.
Востребованы переводы на немецкий, английский, иврит и с этих языков на русский. Переводчик неоднократно проверяет формулировки,изучает медицинские источники, чтобы выполнить эту работу квалифицированно. Его владение языком должно быть не ниже уровня носителя. В переводческих бюро работают лингвисты с медицинским образованием.
Экономия на переводе, заказ его у случайных людей, приводит к получению текста низкого качества. Приходится экстренно искать другого специалиста, иногда уже нанимать его за границей.
При нотариальном переводе истории болезни, заключения такой уровень перевода опасен — возникают недопонимания при проведении серьезного лечения, выписке лекарственных препаратов.
Перевод заверяется по правилам
К нотариальному переводу допускаются специалисты, чейдиплом подтвержден и внесен в реестр.Лингвист проводит свою часть работы, затем нотариус проверяет полученную копию.
Отказ в заверении следует, если:
- есть помарки, исправления, зачеркивания;
- неразборчивый шрифт;
- бумага надорвана;
- применены символы из алфавитов на других языках.
Где сделать квалифицированный нотариальный медицинский перевод
Можно сначала найти медицинского переводчика, а потом пойти в нотариальную контору для удостоверения переведенного. Нужно принести нотариусу документы, подтверждающие статус переводчика, и оригинал документа. Если в нотариальной конторе обнаружатся недочеты всделанной при переводе копии, придется начинать процесс заново.
Проще обратиться в бюро переводов, где делают нотариальный медицинский перевод. Не понадобится искать переводчика высокой квалификации, занесенного в специальный реестр нотариуса, переведут и заверят в одном месте.
Перевод медицинской справки
Пандемия и скидка
Бюро работает в обычном режиме: офисы открыты, для заказа доступны все услуги, «скидка для всех» всё еще действует. В заявке не нужно ничего указывать дополнительно — сразу посчитаем со скидкой.
Перевод медицинской справки всегда осложнен наличием рукописного текста, разнообразных сокращений (в частности, на латыни) и не всегда разборчивых печатей. Но через наших переводчиков прошло множество таких документов, и мы с радостью возьмемся за перевод и вашей справки.
Стоимость перевода медицинской справки
Если ваша медицинская справка занимает 1 страницу, применяется фиксированный тариф. В остальных случаях стоимость перевода рассчитывается по количеству слов.
Медицинская справка на 1 странице
Иностранный язык | с русского | на русский |
---|---|---|
Английский | 600 руб. | 600 руб. |
Испанский | 600 руб. | 600 руб. |
Итальянский | 725 руб. | 700 руб. |
Немецкий | 600 руб. | 600 руб. |
Французский | 600 руб. | 600 руб. |
Не нашли нужный язык? Смотреть цены на все языки |
- Нотариальное заверение: от 500 до 1000 рублей за документ (зависит от города и количества документов). Подробнее
- Заверение печатью бюро переводов — от 50 до 100 рублей за документ (зависит от количества документов).
Как мы переводим медицинские справки
Наш подход к переводу медицинских справок таков: подобрать переводчика, разбирающегося в медицинской тематике, обработать рукописный текст, оформить готовый перевод согласно требованиям принимающей стороны.
Назначим переводчика, уже переводившего медицинские справки
Даже для перевода справок мы привлекаем переводчиков, специализирующихся на медицине.
Может показаться, что медицинская справка не такой уж и сложный документ (как результаты обследования, например). Это не так. Справка может содержать медицинские термины на латыни, неразборчивый рукописный текст и аббревиатуры, расшифровывать которые мы доверяем только переводчикам, подкованным в медицине.
Среди наших переводчиков есть как врачи с дополнительным филологическим образованием, так и лингвисты, получившие дополнительную медицинскую специализацию. Более того, мы ведем статистику в нашей системе обработки заказов. Когда поступает новый заказ, и мне нужно назначить переводчика, система покажет, какой из подходящих переводчиков уже переводил медицинские справки и получил минимум замечаний от редактора. Так мы следим за тем, чтобы переводчики работали именно с теми тематиками, в которых наиболее сильны. менеджер проектов Александра Агафонова
Разберем рукописный текст, печати и штампы
Мы переводим любые медицинские справки. Если скан хороший, с переводом текста проблем не возникнет.
Обилие печатей, штампов, рукописный текст — обычное дело для медицинской справки. Мы переводим абсолютно весь текст, если он хорошо различим.
Справка с обилием рукописного текста, печатями и штампами
личные данные скрыты
Перевод на английский выполнен, весь текст удалось разобрать
личные данные скрыты
Заверим перевод справки со скидкой, если документов несколько
Переведенную медицинскую справку можно заверить нотариально или печатью бюро. Если у вас несколько документов, заверение будет дешевле.
Заверение | Стоимость за документ | |
---|---|---|
Москва | Санкт-Петербург | |
Нотариальное | 700 рублей 500 рублей со скидкой | 1000 рублей 700 рублей со скидкой |
Печатью бюро переводов | 100 рублей 50 рублей со скидкой | 100 рублей 50 рублей со скидкой |
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам надо заверить печатью бюро 3 документа, заверение будет стоить 100 + 50 + 50, то есть 200 рублей всего.
Как заказать перевод медицинской справки?
1 — Узнайте стоимость
Узнайте точную стоимость перевода медицинской справки у наших специалистов.
2 — Оплатите
Оплатите заказ в офисе или удаленно: мы предлагаем сразу несколько удобных способов оплаты.
3 — Перевод готов!
Получите готовый перевод медицинской справки в печатном или электронном виде.
Перевод медицинской документации с/на английский язык
Любая документация, переводимая на английский язык, требует от специалистов не только высокого уровня знания английского, но и понимания темы, о которой идёт речь. Медицинская документация включает в себя колоссальное количество текстов, начиная от инструкций к медицинскому оборудованию и заканчивая статистикой, являющейся значимой частью множества научных трудов – диссертаций, статей и т.д. При необходимости получить точный достоверный перевод документа следует обратиться к профессионалам.
Перевод медицинских текстов — это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 350 руб./стр.
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
«Русское бюро» — компания, где работают высококвалифицированные специалисты, не только знающие английский на достаточном уровне, чтобы переводить сложные технические тексты с множеством терминов, сокращений и пояснений, но и обладающие достаточным знанием медицины, чтобы понимать содержание документов. Это гарантирует заказчику точность перевода не только с грамматической точки зрения, но и со смысловой.
Приводя простейший пример – слово model в английском имеет несколько значений, как и в русском, но когда речь идёт о модели бормашинки стоматолога, понятно, что девушки в бикини здесь не при чём. Понимание контекста – важный нюанс, отличающий просто хорошего переводчика от профессионала, а в «Русском бюро» мы предлагаем услуги профессионалов.
Стоимость перевода документации с английского языка
Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:
- составление словаря медицинских терминов;
- корректура текста;
- верстка текста;
- перевод текста на рисунках и чертежах;
- вычитка текста
При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.
Группа языков | Полный список языков | Стоимость руб. 1 стр. 1800 знаков |
---|---|---|
Международный язык | Английский | 385 |
Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.
Виды медицинской документации
Перевод каких видов документации с английского на русский интересует заказчиков? «Русское бюро» предлагает перевод:
- научных прикладных и теоретических документов (статистика, аналитические данные в любых формах, графики, данные, взятые из результатов проведённых анализов и операций);
- справочная документация (инструкции к медицинскому оборудованию, лекарственным препаратом, методические пособия по лечению заболеваний и т.д.);
- документация частного характера (медицинские карты, анализы, их расшифровка, направления и рекомендации врачей);
- узкоспециальная документация всех видов.
Документацию от других видов медицинских текстов отличает:
- сжатый лаконичный язык;
- значительное количество используемых терминов, кодов, чисел.
В зависимости от типа документации она может быть сугубо справочной или сопровождаться пояснениями, выводами. Переводчики «Русского бюро» помогут перевести документацию, представленную в любом виде – текст, рисунки и фото, медиа контент и т.д.
Особенности перевода меддокументации с английского
Специфика перевода медицинской документации с английского заключается в том, что, хотя английский язык является самым распространённым в медицине и используется не только в англоязычных странах, в нём есть ряд нюансов, которые следует знать, чтобы точно перевести содержание документа.
Главная сложность заключается в количестве используемых специализированных терминов, количество которых регулярно обновляется, поэтому нельзя раз и навсегда изучить медицинскую тему, не повышая квалификацию в будущем. «Русское бюро» предлагает услуги специалистов, занимающихся медицинской темой достаточно долго, чтобы справиться с документами любой сложности оперативно и грамотно.
Заказать перевод медицинской документации с английского в Волгограде
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу: