Перевод медицинских документов на английский язык

Срочный медицинский перевод

Вышлите документы по электронной почте, получите перевод и только потом оплатите его через интернет. Без предоплаты, без личного визита в офис. У нас 99,7% положительных отзывов, а медицинский перевод стоит от 22 копеек за знак. Для пациентов, обратившихся впервые, действуют особые условия (жмите сюда!). Да, это очень хорошее предложение. Напишите нам, пожалуйста.

Кто мы?

«Медперевод.com» — это специализированная лингвистическая компания, которая c 2002 года помогает пациентам переводить документы для лечения в иностранных клиниках.

Мы переводим результаты медицинских обследований, ме­ди­цинские справки, выписки, анамнезы, эпикризы, письма и счета из клиник, результаты анализов. Помимо этого, врачебную и фар­ма­ко­ло­ги­ческую литературу, сложные статьи, тезисы, доклады и научные работы.

Мы переводим документы с русского на немецкий, английский, французский и другие европейские языки, а также в обратном направлении.

Документы при­ни­ма­ются по электронной почте круглосуточно, без выходных.

Обычное время ответа на письмо — 30 минут.

Медицинский перевод объемом до 5 страниц как правило бы­ва­ет готов в течение 1–2 дней. Чтобы узнать срок перевода своего пакета документов, отправьте нам его, нажав на кнопку внизу.

Как разместить заказ?

Вышлите нам документы, которые планируете перевести, прямо из дома. Для этого до­ста­то­чно иметь телефон с фотокамерой и работающую элек­трон­ную почту. Для скани­рования доку­ментов суще­ствуют удобные и бес­платные при­ло­жения для iOS, Android и Windows Phone.

Мы принимаем электронные ори­ги­на­лы, фотокопии и сканы до­ку­мен­тов в форматах PDF, JPG, HEIC, TIFF, DOC. Перед отправкой убедитесь, что все стра­ницы уве­рен­но чи­та­ют­ся. Про­сим вас высылать весь па­кет до­ку­мен­тов од­ним пись­мом и в ориги­наль­ном раз­реше­нии. Архи­вы раз­ме­ром > 15 Мб нужно за­ка­чать на фай­ло­об­мен­ный сайт (на­при­мер, dropmefiles.com), Dropbox, Google Drive или Яндекс Диск.

Получив письмо с документами, мы вышлем вам пред­ва­ри­тель­ную оценку стоимости [ подробней о тарифах ] и сроков испол­нения. Работа по медицинскому переводу начинается после того, как вы подтвердите заказ. Пока переведенный документ не окажется у вас, опла­чи­вать его не нужно.

Как только заказ исполнен, вы получите письмо с полным го­то­вым пере­веден­ным файлом и инструкции по оплате. В этот момент документ полностью готов к отправке в зарубежную или отечественную клинику.

Не вставая с кресла, оплатите готовый медицинский перевод банков­ской картой, Яндекс Деньгами, через Webmoney или Paypal [ подробней об оплате ].

Источник

Медицинский перевод текстов в Волгограде

Найдена информация о 4 подходящих бюро переводов. Медицинский перевод текстов — цены и отзывы. Сравнительная таблица бюро переводов Волгограда, где можно заказать письменный медицинский перевод.

На портале Translate.Firmika.ru собраны бюро переводов, осуществляющие устный перевод Волгограде. В удобных для сравнения таблицах представлены цены на услугу — можно сравнить предложения компаний и подобрать оптимальный по стоимости вариант. Отдельного внимания заслуживают отзывы о деятельности бюро переводов, оставленные реальными клиентами компаний.

Как выбрать бюро для перевода медицинских текстов?

Для лечения за границей или уже после выписки из зарубежного медицинского центра может потребоваться перевод справок, заключений и врачебных рекомендаций. Поскольку документы подобного рода наполнены терминами, услугу должен оказывать переводчик с соответствующим уровнем знаний.

Особенности медицинского перевода

В бюро для медицинских переводов обычно приглашают специалистов с врачебным образованием и практикующих врачей. Поскольку медицина стремительно развивается, словарь узкоспециализированных терминов должен постоянно пополняться. Сложность добавляют и аббревиатуры, которые в России и за рубежом существенно отличаются.

Перевод заключений, историй болезней и медицинских текстов из аннотаций к препаратам не должен содержать ошибок, поэтому после того, как переводчик завершит работу, готовый текст проверяют на наличие неточностей. Сотрудники бюро должны не только сохранить суть документа, но и его структуру.

Короткие заключения и справки в компаниях переводят в день обращения без взыскания дополнительной платы, более длинные документы – до недели. В большинстве случаев к работе привлекают переводчиков со знанием языков стран Европы и Азии.

Грамотный выбор специалиста

Профессиональный перевод медицинских статей и документов предлагают многие компании, и разница в прайс-листах порой ошеломительная. Ориентироваться лучше на среднюю стоимость, ведь за слишком низкой ценой могут скрываться малоопытные переводчики, а за слишком высокой – накрутки. Срочный перевод всегда дороже.

Критерий стоимости не самый главный, помимо ценовой политики бюро нужно поинтересоваться наличием лицензии. Если в компании уверяют, что перевод делают врачи, можно запросить сертификаты об их уровне образования и специальности. Также необходимо:

  • Прочитать отзывы о фирме и переводчиках от бывших клиентов.
  • Поинтересоваться рекомендательными письмами от крупных заказчиков.
  • Посмотреть портфолио.
  • Запросить пробный перевод, обычно его делают бесплатно.

После получения готового документа важно на месте проверить его качество. При обнаружении опечаток, непонятных фраз, пропусков слов, сотрудники бюро обязаны переделать работу без дополнительной платы.

Источник

Перевод медицинских документов с/на английский язык

Тысячи медицинских клиник, санаториев, клиник красоты и пластической хирургии используют в качестве основного языка английский. К специалистам англоязычных учреждений здравоохранения в числе прочих обращаются граждане России или русскоязычные пациенты:

  • проживающие на территории англоязычных стран;
  • прибывающие на постоянную или временную работу;
  • отправляющуюся на специальное лечение, оздоровление, реабилитацию (изготовление средств реабилитации) и т.д.;
  • находящиеся на отдыхе, в туристическом путешествии и получившие травму или вынужденные обратиться за медицинской помощью по другим причинам;
  • без экстренных случаев, при оформлении медицинской страховки.

Перевод медицинских текстов — это наша специализация!

  • Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
  • Цена от 350 руб./стр.
  • Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.

Благодарю широкому распространению английского его могут использовать и в клиниках других стран, если врачу и пациенту легче так понимать друг друга. Если у вас на руках есть англоязычные медицинские документы, которые необходимо добавить в медицинскую карту в России или в другой стране проживания, следует обратиться в бюро переводов, специализирующееся на переводе медицинских и фармакологических документов.

Стоимость перевода документов с английского языка

Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:

  • составление словаря медицинских терминов;
  • корректура текста;
  • верстка текста;
  • перевод текста на рисунках и чертежах;
  • вычитка текста

При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.

Группа языков Полный список языков Стоимость руб.
1 стр. 1800 знаков
Международный язык Английский 385

Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.

Виды медицинских документов

Какие медицинские документы подлежат переводу?
В агентстве переводов «Русское бюро» предлагается профессиональный специализированный перевод обширного ряда документов, связанных с лечением, оздоровлением, реабилитацией пациентов, а также получением ими медицинских справок, допуска к работе, водительских прав и т.д.

Мы работаем с переводом меддокументов на английский язык и с английского языка. В список документов, с которыми мы работаем, входят:

  • медицинские справки всех видов (рабочие, общие, справки о прививках и т.д.);
  • медицинские карты пациентов (детей и взрослых);
  • документы для оформления разрешения на работу, учёбу, получения вида на жительство;
  • страховки;
  • назначений анализов, операций, процедур;
  • результатов проведённых манипуляций.

Двусторонний перевод документов гарантирует стопроцентную идентичность содержимого, позволяющую иностранцам получить медицинское обслуживание на территории России (или другой русскоязычной страны), а русскоязычным гражданам – соответственно, на территории стран, куда вы планируете направиться или передать документы.

Особенности перевода медицинских документов с английского

Перевод медицинских справок с английского и на английский – трудоёмкая задача, включающая множество этапов, выполняемых переводчиком:

  1. На первом этапе переводчик знакомится с общим содержанием документов и переводит их в подходящий формат для работы. Ему необходимо точно разобрать все сокращения и коды, а также записи, сделанные в рукописном формате.
  2. На втором этапе делается черновой перевод. При необходимости переводчик получает консультацию у врачей, чтобы точно описать диагноз, результаты анализов и другие данные.
  3. Третий этап – чистовой перевод, во время которого переводчик придает документу пригодный к подаче вид.
  4. Финальный этап – вычитка, при необходимости – внесение правок и повторная вычитка, а также заключительная вёрстка.

Заказать перевод медицинских документов с английского в Волгограде

Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии