Перевод медицинского заключения с русского на английский

Срочный медицинский перевод

Вышлите документы по электронной почте, получите перевод и только потом оплатите его через интернет. Без предоплаты, без личного визита в офис. У нас 99,7% положительных отзывов, а медицинский перевод стоит от 22 копеек за знак. Для пациентов, обратившихся впервые, действуют особые условия (жмите сюда!). Да, это очень хорошее предложение. Напишите нам, пожалуйста.

Кто мы?

«Медперевод.com» — это специализированная лингвистическая компания, которая c 2002 года помогает пациентам переводить документы для лечения в иностранных клиниках.

Мы переводим результаты медицинских обследований, ме­ди­цинские справки, выписки, анамнезы, эпикризы, письма и счета из клиник, результаты анализов. Помимо этого, врачебную и фар­ма­ко­ло­ги­ческую литературу, сложные статьи, тезисы, доклады и научные работы.

Мы переводим документы с русского на немецкий, английский, французский и другие европейские языки, а также в обратном направлении.

Документы при­ни­ма­ются по электронной почте круглосуточно, без выходных.

Обычное время ответа на письмо — 30 минут.

Медицинский перевод объемом до 5 страниц как правило бы­ва­ет готов в течение 1–2 дней. Чтобы узнать срок перевода своего пакета документов, отправьте нам его, нажав на кнопку внизу.

Как разместить заказ?

Вышлите нам документы, которые планируете перевести, прямо из дома. Для этого до­ста­то­чно иметь телефон с фотокамерой и работающую элек­трон­ную почту. Для скани­рования доку­ментов суще­ствуют удобные и бес­платные при­ло­жения для iOS, Android и Windows Phone.

Мы принимаем электронные ори­ги­на­лы, фотокопии и сканы до­ку­мен­тов в форматах PDF, JPG, HEIC, TIFF, DOC. Перед отправкой убедитесь, что все стра­ницы уве­рен­но чи­та­ют­ся. Про­сим вас высылать весь па­кет до­ку­мен­тов од­ним пись­мом и в ориги­наль­ном раз­реше­нии. Архи­вы раз­ме­ром > 15 Мб нужно за­ка­чать на фай­ло­об­мен­ный сайт (на­при­мер, dropmefiles.com), Dropbox, Google Drive или Яндекс Диск.

Получив письмо с документами, мы вышлем вам пред­ва­ри­тель­ную оценку стоимости [ подробней о тарифах ] и сроков испол­нения. Работа по медицинскому переводу начинается после того, как вы подтвердите заказ. Пока переведенный документ не окажется у вас, опла­чи­вать его не нужно.

Как только заказ исполнен, вы получите письмо с полным го­то­вым пере­веден­ным файлом и инструкции по оплате. В этот момент документ полностью готов к отправке в зарубежную или отечественную клинику.

Не вставая с кресла, оплатите готовый медицинский перевод банков­ской картой, Яндекс Деньгами, через Webmoney или Paypal [ подробней об оплате ].

Источник

Перевод медицинских заключений

Этот документ обычно просто оформлен: бланк, куда врач вписывает данные пациента и результаты проведенных исследований. Перевод медицинских заключений — сложная задача, требующая внимания к мелочам, безукоризненного знания языка и специализированной медицинской подготовки. Основная сложность такого рода заказов — в обилии терминов, официальных названий, аббревиатур и сокращений.

Бюро «ТрансЛинк» предлагает клиентам услуги перевода медицинских заключений с английского или русского на любой из 120 языков мира. Со специализированными текстами в компании работают переводчики, имеющие профессиональное образование в соответствующей сфере. Это значит, что перевод медицинских заключений будет поручен медику. Учитывая сложность тематики, а также особенности структуры такого документа, подобные задачи проходят несколько уровней проверки. А чтобы все данные после перевода воспринимались так же легко, как и в оригинальном документе, при переводе сохраняется полная структура заключения, включая расположение штампов, таблиц, официальных «шапок» и т. д.

Стоимость медицинского письменного перевода

Стоимость в рублях за 1800 печатных знаков (не более 250 страниц в месяц)

ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА От 300 руб.
английский, немецкий, французский
ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА От 300 руб.
испанский, итальянский, португальский, датский, голландский, греческий
ВОСТОЧНАЯ ЕВРОПА От 300 руб.
чешский, венгерский, польский, румынский, словенский, словацкий болгарский, сербохорватский, албанский
СКАНДИНАВСКИЕ СТРАНЫ И СТРАНЫ БАЛТИИ От 300 руб.
норвежский, финский, шведский, эстонский, латышский, литовский
СТРАНЫ СНГ От 300 руб.
белорусский, украинский, таджикский, казахский, грузинский, армянский, украинский
СТРАНЫ БЛИЖНЕГО И ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА От 300 руб.
арабский (различные диалекты), персидский, турецкий, дари, пушту, иврит, китайский, корейский, японский
Носителем на европейские языки От 300 руб.
Специалистом высшего уровня От 300 руб.
английский, немецкий, французский
Носителем на восточные языки От 300 руб.
  • точную передачу терминов с учетом контекста;
  • сохранение смысла и порядка изложения;
  • перевод всего текста, включая рукописные дополнения.

В бюро работает команда экспертов в различных профессиональных областях, которые гарантируют точность и актуальность переводов, в том числе медицинских заключений. С каждым заказом работает проект-менеджер, который находится постоянно на связи с клиентом, контролирует работу переводчика и обеспечивает обмен информацией. Готовый перевод медицинских заключений проходит многоуровневую проверку качества.

Расчёт стоимости заказа

Сколько будет стоить перевод медицинских заключений, зависит от объема текста, языковой пары, сроков выполнения. Примерный расчет можно сделать при помощи калькулятора на сайте. Чтобы заказать перевод медицинского заключения или уточнить его стоимость, позвоните менеджеру или напишите в форме обратной связи!

Источник

Перевод медицинского заключения

Пандемия и скидка

Бюро работает в обычном режиме: офисы открыты, для заказа доступны все услуги, «скидка для всех» всё еще действует. В заявке не нужно ничего указывать дополнительно — сразу посчитаем со скидкой.

Перевод медицинского заключения не всегда получается сделать быстро, но за качество нашего перевода можно не волноваться. Сверяемся с врачами, разбираем рукописный текст, оформляем близко к оригиналу.

Примерная стоимость перевода медицинского заключения

Стоимость перевода медицинского заключения обычно чуть выше стандартной из-за особенностей медицинских документов. Ниже мы указали ставку за слово и примерную стоимость перевода одностраничного медицинского заключения с небольшим количеством текста. Остальные языки и цены есть на странице с полной таблицей тарифов.

С русского на английский русским переводчиком

С русского на английский носителем языка
подробнее о носителях языка

С английского на иностранный и наоборот

⚡ Английский, Испанский, Немецкий, Французский

Азербайджанский, Армянский, Белорусский, Болгарский, Грузинский, Казахский, Киргизский, Латышский, Литовский, Молдавский, Польский, Румынский, Сербский, Словацкий, Таджикский, Туркменский, Узбекский, Украинский, Хорватский 1.6-2.4 руб. 400-600 руб.

Албанский, Бенгальский, Венгерский, Датский, Нидерландский, Норвежский, Португальский, Турецкий, Чешский, Шведский, Эстонский 2.0-3.2 руб. 500-800 руб. Арабский, Греческий, Исландский, Кхмерский, Македонский, Малайский, Маратхи, Монгольский, Персидский, Пушту, Словенский, Тайский, Хинди 2.8-4.0 руб. 700-1000 руб.

Вьетнамский, Иврит, Корейский, Урду, Японский 3.6-4.8 руб. 900-1200 руб.

* когда тариф за слово не применить (например, в случае с китайским или японским), расчет ведется по страницам или по размеру всего документа

Как мы переводим медицинские заключения

Медицинские заключения чаще всего имеют довольно несложное оформление — в виде бланка, куда врач вписывает данные пациента и диагноз. Еще чаще они идут в комплекте с другими медицинскими документами, например, результатами анализов и обследований. Как бы ни выглядело медицинское заключение, будьте уверены — наши переводчики знают все особенности его перевода.

Ни одна деталь не останется без нашего внимания

Перевод медицинских заключений составляет значительную сложность не только из-за тематики как таковой, но и наличия сложных для перевода фрагментов рукописного текста, различных сокращений и аббревиатур.

Точный перевод аббревиатур и сокращений

В работе над переводом медицинских заключений наши специалисты обращают особое внимание на детали:

  • аббревиатуры;
  • названия лекарственных средств;
  • дозировки;
  • печати и штампы медицинских учреждений.

Гарантировать 100% точность перевода мы можем благодаря тому, что наши переводчики перепроверяют все данные не только по специальным словарям и справочникам, но и международным онлайн базам.

Аббревиатуры в оригинале на русском языке

Перевод этих же аббревиатур на английский язык

«Расшифруем» почерк врача, даже трудночитаемый

Рукописный текст в медицинских заключениях встречается очень часто. Бывает, что разобрать почерк врача крайне трудно, но, обработав огромное количество заключений, мы набили руку и можем «распознать» большую часть информации, включая самую важную. Как, например, на документе справа.

Пример рукописного текста на оригинале медицинского заключения

Текст распознан и переведен на английский

Не просто переводчик, а специалист медицинской сферы

Для перевода медицинских заключений недостаточно просто знать язык, нужно отлично владеть терминологией, в том числе узкоспециализированной, и иметь отличные навыки работы с медицинским текстом. Поэтому наши переводчики являются не только специалистами по работе с медицинскими документами, но и дополнительно к лингвистическому, как правило, имеют также медицинское образование. А для того, чтобы быть полностью уверенными в отличном качестве перевода, в особо сложных случаях мы даже связываемся с врачом или клиникой, предоставившими документ.

Перевод медицинских заключений — тот случай, когда мы не используем штатных редакторов для проверки. В заключениях встречаются не используемые широко сокращения, а также лексика, которая имеет точные эквиваленты в другом языке. Для такого текста мы назначаем специалистов медицинской сферы, которые в совсем сложных случаях связываются напрямую с организациями или врачами, выдавшими заключение, и задают вопросы по тексту. Кстати, врачи всегда идут навстречу. менеджер проектов Наталья Анкудинова

Сохранение структуры медицинского заключения в переводе

Чтобы информация так же хорошо читалась, как и в оригинале, в переводе сохраняется общая структура оригинального заключения (таблицы, расположение штампов и печатей, «шапок» с наименованиями и адресами медицинских учреждений).

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии