Перевод песни Metallica — Master of puppets
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Master of puppets
End of passion play, crumbling away
I’m your source of self-destruction
Veins that pump with fear, sucking darkest clear
Leading on your deaths construction
Taste me you will see
More is all you need
Dedicated to
How I’m killing you
Come crawling faster
Obey your Master
Your life burns faster
Obey your Master
Master
Master of Puppets I’m pulling your strings
Twisting your mind, smashing your dreams
Blinded by me, you can’t see a thing
Just call my name, ’cause I’ll hear you scream
Master
Master
Needlework the way, never you betray
Life of death becoming clearer
Pain monopoly, ritual misery
Chop your breakfast on a mirror
Master, Master, where’s the dreams that I’ve been after?
Master, Master, you promised only lies
Laughter, laughter, all I hear or see is laughter
Laughter, laughter, laughing at my cries
Fix me!
Hell is worth all that,
natural habitat
Just a rhyme without a reason
Neverending maze, Drift on numbered days
Now your life is out of season.
Повелитель марионеток
Конец увлекательной игре.
Я – твой источник саморазрушения.
Вены накачены страхом, всасывают прозрачную мглу,
Приводя к твоей смерти.
Попробуй меня, и ты увидишь
Это станем всем, что тебе необходимо.
Ты предназначен для того,
Чтобы я сгубил тебя.
Давай, ползи быстрей.
Повинуйся своему хозяину.
Твоя жизнь сгорит быстро.
Повинуйся своему хозяину.
Хозяину.
Повелитель марионеток. Я дергаю за ниточки,
Путаю твой рассудок и искажаю твои сны.
Ослепленный мной, ты не замечаешь многих вещей.
Просто произнеси мое имя, чтобы я слышал твой истошный крик.
Хозяин, Хозяин.
«Дорожка» от иглы, ей ты никогда не изменишь.
Жизнь очистится приходящей смертью.
Монополия мук, ритуал страданий.
На зеркале раздели свой «завтрак».
Хозяин, хозяин, где те грезы, в которых я до этого пребывал?
Хозяин, хозяин, твои обещания – ложь.
Насмешник, насмешник. Все, что я слышу – твой хохот.
Насмешник, насмешник, хохочущий над моим плачем.
Группы : Переводы
«Повелитель марионеток»
1. Battery
«Батарея»
Подхлестнут поступком и обратная реакция.
Слабаки истерзаны и разорваны напрочь.
Гипнотической силой сокрушено все, что пригибается.
Батарея находится здесь.
Сметая всяческие ограничения
Находит меня безумие.
И батарею невозможно остановить.
Агрессия.
Превращается в навязчивую идею.
Батарею не уничтожить.
Батарея обнаружилась во мне.
Батарея.
Сокрушает всех обманщиков, сминает неверящих.
Потенциал безграничен.
Алчущее насилие – ищейка, питающееся слабаками.
И растущее от безумия.
Круг разрушения. Молот крушит все.
Силовая станция
Разжигающая ярость, господствующая шквалом.
Мы создали эту батарею.
2. Master Of Puppets
«Повелитель марионеток»
Конец увлекательной игре.
Я – твой источник саморазрушения.
Вены накачены страхом, всасывают прозрачную мглу,
Приводя к твоей смерти.
Попробуй меня, и ты увидишь
Это станем всем, что тебе необходимо.
Ты предназначен для того,
Чтобы я сгубил тебя.
Давай, ползи быстрей.
Повинуйся своему хозяину.
Твоя жизнь сгорит быстро.
Повинуйся своему хозяину.
Хозяину.
Повелитель марионеток. Я дергаю за ниточки,
Путаю твой рассудок и искажаю твои сны.
Ослепленный мной, ты не замечаешь многих вещей.
Просто произнеси мое имя, чтобы я слышал твой истошный крик.
Хозяин.
Хозяин.
«Дорожка» от иглы, ей ты никогда не изменишь.
Жизнь очистится приходящей смертью.
Монополия мук, ритуал страданий.
На зеркале раздели свой «завтрак».
Хозяин, хозяин, где те грезы, в которых я до этого пребывал?
Хозяин, хозяин, твои обещания – ложь.
Насмешник, насмешник. Все, что я слышу – твой хохот.
Насмешник, насмешник, хохочущий над моим плачем.
Ад – это заслуженная цена всему этому и естественная среда обитания.
Просто, без лишних объяснений.
Бесконечный лабиринт, утратив счет дням
Теперь твоя жизнь вне времени.
3. The Thing That Should Not Be
«То, чего быть не должно»
Предвестник Страха виден.
Темный обман убивает свет.
Гибрирующие дети наблюдают за морем.
Молятся за отца.
Бесстрашному несчастному безумцу.
Он наблюдает, таясь в морской пучине.
Великий Единодревний.
Запретное место
Он ищет.
Охотник Теней поднимается бессмертный.
Жить вам в безумии.
Ползущий хаос подземный.
Куль вызывает искаженными звуками
Из под руин павшего города
Где когда-то владела живая смерть.
Таясь в морской пучине.
Великий Единодревний.
Сон безвременья
был нарушен.
Он пробудился.
Охотник Теней поднимается бессмертный.
Жить вам в безумии.
Не мертв тот, кто лежит вечность.
Незнакомец эпохи Смерти умертвит.
Отбросьте всякое здравомыслие.
Столкнувшись с Тем, что быть не должно.
4. Welcome Home (Sanitarium)
«Добро пожаловать домой (Санаторий)»
Добро пожаловать туда, где время останавливается.
Никто не уезжает да никто и не волен в этом.
Полная луна и перемен не предвидится.
Лишь перекличка душевнобольных.
Каждую ночь я вижу сон.
Что мы свободны.
Нет запертых дверей, нет решеток на окнах.
Всего того, что пугает мой рассудок.
Спи, мой друг, и ты увидишь.
Что сон – это моя реальность.
Они держат меня взаперти в этой камере
И не понимают, почему мой мозг говорит: «Гнев».
Санаторий, оставь меня.
Санаторий, просто оставь меня в покое.
Создавая мои страхи из всего, что вне этого места.
И не позволяя дышать на открытом воздухе,
Они нашептывают мне, убеждая, что я безумен.
Они думают, что наши головы в их руках.
Но, используя насилие, они порождают насильственные замыслы.
Держите его связанным. Ему это на пользу.
Он поправляется. Вы не согласны?
Они больше не смогут нас удержать.
Послушайте, черт побери, мы победим!
Они считают, что нам так лучше,
что это спасет нас от нашего собственного ада.
Страх живущих к
Здешним обитателям вызывает беспокойство.
Мятеж витает в воздухе.
И быть смертям.
Зеркальное отражение иногда бывает жестоким.
Убийство – такое неплохое слово.
И, похоже, единственный путь
Чтобы сорваться отсюда.
5. Disposable Heroes
«Одноразовые герои»
Телами заполнено поле сражения, я вижу героев, жаждавших боя конец.
Не кому теперь играть в солдат и не кому притворяться.
Они слепо бежали по полю боя, воспитанные убивать всех.
Так сказать жертвы, которые служат, пока не упадут.
Солдатик, сделанный из глины,
Теперь пустая гильза.
Двадцать один, еще сынок.
Но нам хорошо послужил.
Воспитанный убивать не задумываясь.
Просто делал так, как мы говорили.
И закончил здесь, поприветствовав смерть.
Он – ваш, забирайте!
Обратно на фронт.
Ты сделаешь то, что я скажу и когда скажу.
Обратно на фронт.
Ты умрешь тогда, когда я скажу, что ты должен умереть.
Обратно на фронт.
Ты трус.
Ты слуга.
Ты слепец.
Лай пулемета мне нипочем.
Звук тикающих часов чем-то напоминает это.
Больше людей – больше нашивок: тенденция ищущего славы.
Я вижу, телами завалено поле боя.
И эта бойня не закончится никогда.
Почему я умираю?
Убит без сожаления.
Лежу и подыхаю.
Ад рядом.
Я рожден был умереть.
Моя жизнь была спланирована до рождения и мне нечего сказать.
У меня не было ни шанса осознать свое «Я», меня формовали день за днем.
Оглядываясь назад, я понимаю, что ничего не сделал
Я оставлен умирать в одиночестве.
Крепко сжимая автомат – своего единственного друга.
6. Leper Messiah
«Прокаженный мессия»
Бесхарактерный от рождения, пустышка.
Цирк прибывает в город, и ты главный клоун.
Пожалуйста, пожалуйста!
Распространяйте его болезнь, живите, как он.
На колени, на колени.
Опуститесь на колени, страдая за его славу.
И обрящите.
Время вожделения, время лжи.
Время прощаться с жизнью.
Пошлите мне деньги, вышлите мне «зеленых».
И царство божие вам уготовано.
Подайте «отступных»
И вы получите место получше.
Поклонись прокаженному мессии.
Поражаться его уловкам необходимо все воскресенье напролет.
И слепая преданность наступит, разрушая твой мозг.
Цепь, цепь.
Присоединяйся к бесконечной цепи.
Известность, известность.
Его инфекция – игра, попойка с властью.
Мы видим.
Околдовывают неуверенных.
Видите, овец сбивают в кучу.
Ставят ловушки, гипнотизируют.
Теперь ваша очередь.
7. Orion
«Орион»
8. Damage, Inc.
«Корпорация Вред»
Распределять страдания
Ответственность тяжелая и никому ее не передать.
Живи на коленях, поудобнее устроившись.
Или умри стоя, зато честно.
Рожденные, наши тела работают, как единое целое.
Окровавленные, но никогда не просящие пощады.
Мы следуем своим инстинктам без всяких поклонений.
Мы идем против системы до конца.
За кровью последует кровь.
Настало время умирать.
Вред инкорпорейтед.
Отступаешь? Ты на себе почувствуешь наш гнев.
Кровь порождает кровь и мы уверены.
Что жизнь не для тебя и мы – лекарство.
Честность – единственное оправдание.
Попробуй, отбери у нас это. Но я, думаю, это бесполезно.
Паровой каток крушит все.
Жертва – вот твое имя и тебе не подняться.
Мы пережуем тебя и выплюнем.
Мы смеемся, ты вопишь и плачешь.
Когда мы придем, ты обязательно узнаешь.
Шакалы Вреда потрошат тебя.
От вида и запаха этого у меня живот сводит.
Нам известно как получить то, что мы хотим.
Мы «из души три души» вынем.
Пошло все на хер и никаких, бля, сожалений.
Все без обмана и Корпорации Вред. Можешь убедится.
Подойди поближе, если, конечно хочешь.
Шедевральная «нетленка» от группы Metallica — самая часто исполняемая песня. Ее смысл и перевод.
Ахой, уважаемые меломаны! Спасибо, что заглянули на мой Дзен!
Когда я запускала последнее голосование, то была почти уверена, что эта нетленка от Металлики просто «порвет» конкурентов. Так и случилось! Так что я с огромным трепетом приступаю к разбору этой великой, без преувеличения, песни.
Это титульный трек с альбома, который считается апофеозом творчества Металлики, монументом, водоразделом в истории трэша, как жанра. Кто-то начал свое знакомство с Метлой именно с этой композиции, а кто-то впервые взял в руки гитару, чтобы сыграть потрясный рифф, который сейчас стал классикой.
Это самая часто исполняемая песня Металлики (согласно сайту www.setlist.fm она прозвучала на концертах 1674 раза. ), а еще в ней целых два невероятных соло!
Конечно же, речь идет о композиции «Master of puppets» ► «Кукловод» или «Хозяин марионеток» с одноименного альбома 1986 года.
Тогда никто не ожидал, что Металлика способна на такой прорыв после новаторского и коммерчески успешного «Ride The Lightning». Но не тут то было!
В «Кукловоде» музыканты покорили новые вершины. На мой взгляд, тексты стали еще круче, а в музыкальном плане пластинка является невероятно гармоничным сплетением мощи и напора трэша с красотой и свободой хэви-метала . Этот альбом доказывает: грубая музыка тоже может нести в себе понятие прекрасного, передавать самые обычные человеческие чувства, говорить о личном.
А еще это последняя работа Металлики с Клиффом Бертоном в составе, который вносил в музыку свой неповторимый колорит. Он был соавтором половины песен на альбоме и просто кипел свежими идеями. Клифф трагически погиб во время гастрольного тура по Европе, а музыка группы навсегда изменила свое «лицо».
А теперь давайте вернемся мыслями к героине сегодняшнего выпуска — песне «Master of puppets». Что же в ней такого особенного и о чем поет Джеймс Хэтфильд на протяжении аж восьми с половиной минут. И ведь не надоедает же, зараза!
О чем песня «Master of puppets» ? (полный перевод будет ниже)
Из названия понятно, что песня посвящена некому страшному созданию — Кукловоду, наподобие Карабаса-Барабаса — главного антагониста сказки Алексея Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино». Кто в детстве не боялся этого зловещего злодея с огромным ртом и длиннющей бородой, которая достает до земли?
Конечно же Кукловод у Металлики аллегорический и олицетворяет всякого рода «вещества» и другие зависимости, которые становятся смыслом жизни для героя песни. То, что эта песня о «запрещенных препаратах» сам Хэтфилд подтверждал в интервью.
Кукловоду остается только дергать за веревочки и медленно вести героя к могиле. Кстати, именно руки Хозяина марионеток и его нити, которыми он управляет своими куклами, изображены на обложке альбома.
Глубина символизма поражает: нити тянутся от рук в небе к однотипным крестам, намекая нам, что любая серьезная зависимость, рано или поздно, приведет к смерти. Будь то зависимость от наркотиков, спиртного или более изощренные формы подчинения: желание власти, денег, славы, следование чужим идеалам. Руки Кукловода похожи на руки Бога , так что Металлика приравнивает его власть к силе Всевышнего.
Песня просто наводнена открытыми намеками на наркотическую зависимость и сопряженные с ней чувства: veins that pump with fear ► вены, по которым течет страх , needlework the way ► прокладывать путь иглой , breakfast on a mirror ► завтрак на зеркале (метафора белого порошка), self-destruction ► саморазрушение , fear ► страх , scream ► крик , death ► смерть.
По словам Хэтфилда, наркотиков он не употреблял, но зато отлично знаком с алкогольной зависимостью, так что он знает, о чем поет. Несколько раз он обращался за помощью в клиники, чтобы справиться с «зеленым змием» .
На протяжении всей песни персонифицированный наркотик-Кукловод гипнотизирует свою куклу, всячески подталкивая ее к саморазрушению, и припев становится апогеем этого призыва: «Come crawling faster (faster)
Obey your master (master)» ► «Ползи быстрее! Подчиняйся своему Повелителю!» . Эти слова навсегда остаются засечками мозгу. Мы догадываемся: чем больше жертв Кукловод доведет до могилы, тем сильнее он станет.
И лишь в брижде, который начинается со слов: «Master! Master! Where’s the dreams that I’ve been after?» ► «Хозяин, хозяин, где те мечты, за которыми я шел?» , герой сам обращается к Хозяину марионеток. Он сокрушается о своих разбитых мечтах и обвиняет Кукловода в лживых обещаниях. Теперь слово «Master!» повторяют и другие участники группы, показывая, что таких игрушек у Кукловода много.
После крика «Fix me!» ► «Почини меня!», «Дай дозу!» стартует еще одно соло – яростное и скоростное. Оно буквально заставило сидеть меня с открытым ртом, когда я услышала его впервые.
Так что эту песню можно смело назвать гимном зависимости и борьбе с ней . Как люди, мы наслаждаемся своим разрушительным поведением, независимо от того, насколько оно заставляет нас страдать. Текст демонстрирует, как глубоко группа работает над лирикой: она потрясающе образно и точно передает всю психологическую и физическую драму человека , который стал тряпичной куклой в руках своих же удовольствий.
Перевод песни:
А теперь предлагаю вам погрузиться в волшебство этого шедевра : читать перевод и пояснения к нему в картинках. (Картинки можно увеличивать, нажав на них, и перематывать стрелочками)