Цитаты на английском языке Оскара Уайльда с переводом
Здесь вы можете найти цитаты на английском языке Оскара Уайльда с переводом/ Oscar Wilde English quotes.
| По-английски | Перевод на русский | 
| A little sincerity is a dangerous thing, and a great deal of it is absolutely fatal. | Немного искренности — опасная вещь, много же искренности — вещь, безусловно, роковая. | 
| A man can be happy with any woman as long as he does not love her. | Мужчина может быть счастлив с любой женщиной, пока он ее не любит. | 
| A man cannot be too careful in the choice of his enemies. | Человек не может быть слишком осторожным в выборе своих врагов. | 
| Always forgive your enemies; nothing annoys them so much. | Всегда прощайте своих врагов, ничто не раздражает их больше. | 
| America had often been discovered before Columbus, but it had always been hushed up. | Америка не раз была обнаружена до Колумба, но это всегда было замято. | 
| America is the only country that went from barbarism to decadence without civilization in between. | Америка является единственной страной, которая пошла от варварства к цивилизации без упадка между ними. | 
| Anybody can sympathise with the sufferings of a friend, but it requires a very fine nature to sympathise with a friend’s success. | Каждый может сочувствовать страданиям друга, однако только поистине утонченным натурам дано сочувствовать успеху друга. | 
| Anyone who lives within their means suffers from a lack of imagination. | Любой, кто живет в пределах своих возможностей, страдает от недостатка воображения. | 
| Arguments are to be avoided; they are always vulgar and often convincing. | Избегайте аргументов; это пошло и зачастую убедительно. | 
| At twilight, nature is not without loveliness, though perhaps its chief use is to illustrate quotations from the poets. | В сумерках природа не лишена прелести, но, пожалуй, главное ее предназначение — иллюстрировать высказывания поэтов. | 
| Biography lends to death a new terror. | Биография делает смерть еще более мучительной. | 
| Children begin by loving their parents; as they grow older they judge them; sometimes they forgive them. | Вначале дети любят своих родителей, потом, когда они становятся старше, они начинают судить их, иногда они их прощают. | 
| Consistency is the last refuge of the unimaginative. | Последовательность является последним прибежищем воображения. | 
| Disobedience, in the eyes of anyone who has read history, is man’s original virtue. It is through disobedience and rebellion that progress has been made. | Непослушание в глазах всякого, читавшего историю, является первородной добродетелью человека. Именно благодаря непослушанию и мятежу человечество развивалось и двигалось вперед. | 
| Do not speak ill of society, Algie. Only people who can’t get in do that. | Не говори неуважительно об обществе, Алджи. Так поступают только те, кому закрыт доступ в высший свет. | 
| Every portrait that is painted with feeling is a portrait of the artist, not of the sitter. | Каждый портрет, который нарисован с чувством, — это портрет самого художника, а не натурщика. | 
| Experience is the name everyone gives to their mistakes. | Опыт — это имя, которое каждый даёт своим ошибкам. | 
| Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months. | Мода — это форма безобразия, настолько невыносимая, что мы должны менять ее каждые шесть месяцев. | 
| Genius is born—not paid. | Гений должен быть рожден, а не проплачен. | 
| I adore simple pleasures. They are the last refuge of the complex. | Я обожаю простые удовольствия. Они — последнее прибежище для сложных натур. | 
| I always like to know everything about my new friends, and nothing about my old ones. | Я всегда хотел знать все о моих новых друзьях, и ничего о моих старых. | 
| I am not young enough to know everything. | Я не достаточно молод, чтобы знать все. | 
| I can believe anything, provided that it is quite incredible. | Я могу поверить во что угодно, при условии, что это просто невероятно. | 
| I can resist anything but temptation. | Я могу сопротивляться всему, кроме искушения. | 
| I don’t play accurately-any one can play accurately- but I play with wonderful expression. As far as the piano is concerned, sentiment is my forte. I keep science for Life. | Я играю не слишком точно — точно может играть любой, — зато с удивительной экспрессией. Когда я играю на фортепьяно, мое форте — это чувство. Трезвость ума я приберегаю для прозы жизни. | 
| I like persons better than principles, and I like persons with no principles better than anything else in the world. | Люди интересуют меня больше, чем их принципы, а интереснее всего — люди без принципов. | 
| I love acting. It is so much more real than life. | Я люблю действовать. Это гораздо интереснее, чем реальная жизнь. | 
| I suppose that I shall have to die beyond my means. | Я полагаю, что мне придется умирать не по средствам. | 
| I think that God in creating Man somewhat overestimated his ability. | Я думаю, что Бог при создании человека несколько переоценил свои способности. | 
| I was working on the proof of one of my poems all the morning, and took out a comma. In the afternoon I put it back again. | Я работал над корректурой одного из моих стихов все утро и убрал запятую. Во второй половине дня я вернул ее обратно. | 
| If you want to tell people the truth, make them laugh, otherwise they’ll kill you. | Если вы хотите рассказать людям правду, то заставьте их смеяться, иначе они убьют вас. | 
| Illusion is the first of all pleasures. | Иллюзия — это первая из всех удовольствий. | 
| It is a very sad thing that nowadays there is so little useless information. | Так печально, что сегодня очень мало бесполезной информации. | 
| It is always a silly thing to give advice, but to give good advice is fatal. | Давать советы всегда глупое занятие, но дать хороший совет — промах абсолютно непростительный! | 
| It is absurd to divide people into good and bad. People are either charming or tedious. | Абсурдно делить людей на хороших и плохих. Люди либо очаровательны, либо утомительны. | 
| It is better to have a permanent income than to be fascinating. | Лучше иметь постоянный доход, чем быть очаровательным. | 
| It is only an auctioneer who can equally and impartially admire all schools of art. | Только аукционист может одинаково и беспристрастно восхищаться всеми школами искусства. | 
| Life is far too important a thing ever to talk seriously about. | Жизнь — слишком серьезная штука, чтобы говорить о ней всерьез. | 
| Man is least himself when he talks in his own person. Give him a mask, and he will tell you the truth. | Человек больше всего лукавит, когда говорит от своего лица. Дайте ему маску, и он скажет вам правду. | 
| Morality, like art, means drawing a line someplace. | Нравственность, как и искусство, состоит в том, чтобы научиться рисовать линии. | 
| Most modern calendars mar the sweet simplicity of our lives by reminding us that each day that passes is the anniversary of some perfectly uninteresting event. | Большинство современных календарей омрачают прелестную простоту наших жизней, напоминая нам, что каждый проходящий день — это годовщина какого-нибудь совершенно неинтересного события. | 
| Most people are other people. Their thoughts are someone elses opinions, their lives a mimicry, their passions a quotation. | Большинство людей — это какие-то другие люди. Их мысли — чужие мысли, их жизнь — подражание, их страсти — цитаты. | 
| Music makes one feel so romantic — at least it always gets on one’s nerves — which is the same thing nowadays. | Музыка настраивает на какой-то романтический лад. или, скажем так, действует на нервы. Нынче это почти одно и то же. | 
| My own business always bores me to death; I prefer other people’s. | Мой собственный бизнес всегда скучен до смерти, поэтому я предпочитаю бизнес других людей. | 
| Nowadays most people die of a sort of creeping common sense, and discover when it is too late that the only things one never regrets are one’s mistakes. | Сейчас многие умирают от запущенного здравого смысла и с большим опозданием узнают, что наши ошибки — это единственное, в чем нам не приходится раскаиваться перед смертью. | 
| One can always be kind to people about whom one cares nothing. | Легко вести себя дружески с тем, кто тебе безразличен. | 
| One can survive everything, nowadays, except death, and live down everything except a good reputation. | В настоящее время можно пережить все, кроме смерти, и загладить все, кроме хорошей репутации. | 
| One should absorb the colour of life, but one should never remember its details. Details are always vulgar. | Человек должен вбирать в себя краски жизни, но никогда не помнить деталей. Детали всегда банальны. | 
| One should always play fairly when one has the winning cards. | Когда на руках выигрышные карты, нужно вести честную игру. | 
| One’s real life is often the life that one does not lead. | Зачастую люди живут не полной жизнью. | 
| Only dull people are brilliant at breakfast. | Только скучные люди, примечательны за завтраком. | 
| Only the shallow know themselves. | Только неглубокие люди знают себя до самых глубин. | 
| Patriotism is the virtue of the vicious. | Патриотизм — добродетель порочного. | 
| Perhaps, after all, America never has been discovered. I myself would say that it had merely been detected. | Возможно, Америка никогда так и не была открыта. Я лично считаю, что она была просто обнаружена. | 
| Scandal is gossip made tedious by morality. | Злословие — это сплетня со скучным оттенком морали. | 
| Selfishness is not living as one wishes to live, it is asking others to live as one wishes to live. | Эгоизм — это не значит жить так, как хочешь, это требование к другим жить так, как вы этого хотите. | 
| Seriousness is the only refuge of the shallow. | Серьезность – последнее прибежище заурядности. | 
| Suffering is one very long moment. We cannot divide it by seasons. | Страдание есть очень долгий миг. Мы не можем разделить его на сезоны. | 
| The advantage of the emotions is that they lead us astray, and the advantage of science is that it is not emotional. | Эмоции хороши тем, что вводят нас в заблуждение, а Наука — тем, что она не знает эмоций. | 
| The aim of life is self-development. To realize one’s nature perfectly — that is what each of us is here for. | Цель жизни — саморазвитие. Выразить во всей полноте свою сущность — вот для чего всякий из нас призван в этот мир. | 
| The only thing to do with good advice is pass it on. It is never any use to oneself. | Единственное, что можно делать с хорошим советом, это передать его другому. Его никогда нельзя использовать для себя. | 
| The only thing worse than being talked about is not being talked about. | Когда о вас говорят, то хуже этого может быть только одно — когда о вас не говорят. | 
| The public is wonderfully tolerant. It forgives everything except genius. | Общество удивительно терпимо. Оно прощает все, кроме гениальности. | 
| The reason we all like to think so well of others is that we are all afraid for ourselves. The basis of optimism is sheer terror. | Мы готовы думать хорошо о других лишь потому, что боимся за самих себя. Подоплека подобного оптимизма — обыкновеннейший страх. | 
| The secret of life is to appreciate the pleasure of being terribly, terribly deceived. | Секрет жизни в том, чтобы уметь наслаждаться разочарованием, когда тебя ужасно, просто ужасно обманут. | 
| The true mystery of the world is the visible, not the invisible. | Подлинная тайна мира – это видимое, а не невидимое. | 
| The truth is rarely pure and never simple. | Истина редко бывает чистой и никогда не бывает простой. | 
| There are many things that we would throw away if we were not afraid that others might pick them up. | Есть много вещей, которые мы хотели бы выбросить, но боимся, что другие могут их забрать. | 
| There are only two kinds of people who are really fascinating: people who know absolutely everything, and people who know absolutely nothing. | |
| There is a luxury in self-reproach. When we blame ourselves, we feel that no one else has a right to blame us. It is the confession, not the priest, that gives us absolution. | В самобичевании есть все же некая роскошь. Обвиняя себя, мы ощущаем, что ни у кого более нет права нас обвинять. Отпущенье дает нам исповедь, а не исповедник. | 
| There is no such thing as a moral or an immoral book. Books are well written or badly written. | Не существует такого понятия, как моральные или аморальные книги. Книги могут хорошо или плохо написаны. | 
| To disagree with three-fourths of the British public is one of the first requisites of sanity. | Для того чтобы прибывать в здравом уме нужно не соглашаться с доброй половиной британского общества. | 
| To get back my youth I would do anything in the world, except take exercise, get up early, or be respectable. | Чтобы вернуть свою молодость, я готов делать все, что угодно — только не гулять для здоровья, не вставать рано и не вести добропорядочный образ жизни. | 
| Vile deeds like poison weeds bloom well in prison air, it is only what is good in man, that wastes and withers there. | Мерзкие поступки, как яд сорняков, цветут хорошо в тюремных стенах, а все хорошее в человеке там засыхает. | 
| We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars. | Мы все в сточной канаве, но некоторые из нас смотрят на звезды. | 
| We have really everything in common with America nowadays except, of course, language. | Между нами и Америкой удивительно много общего — практически все, кроме, разумеется, языка. | 
| We live in an age when unnecessary things are our only necessities. | Мы живем в эпоху, когда необходимы только бесполезные вещи. | 
| We teach people how to remember, we never teach them how to grow. | Мы учим, как запоминать, и никогда не учим, как расти. | 
| What is a cynic? A man who knows the price of everything and the value of nothing. | Что такое циник? Человек, который знает цену вещам, но не знает их ценности. | 
| When a woman marries again, it is because she detested her first husband. When a man marries again, it is because he adored his first wife. Women try their luck; men risk theirs. | Когда во второй раз выходит замуж женщина, это означает, что она ненавидела своего первого мужа; когда вторично женится мужчина, это происходит потому, что он обожал свою первую жену. Что ж, женщины ищут счастья, мужчины рискуют! | 
| When the gods wish to punish us, they answer our prayers. | Когда боги хотят наказать нас, они отвечают на наши молитвы. | 
| Whenever a man does a thoroughly stupid thing, it is always from the noblest motives. | Всякий раз, когда человек допускает глупость, он делает это из самых благородных побуждений. | 
| Whenever people agree with me I always feel I must be wrong. | Всякий раз, когда люди соглашаются со мной, я всегда чувствую, что должно быть я не прав. | 
| Why was I born with such contemporaries? | Почему я родился с такими современниками? | 
| Wisdom comes with winters. | Мудрость приходит с началом зимы. | 
| Women love us for our defects. If we have enough of them, they will forgive us everything, even our intellects. | 
