Перевод песни Leila (Mylène Farmer)
Leila
Лейла
Pauvre humanité muette
Pardonner, polir le geste
Croire, t’aimer
Mais choir, prier
Que celle qui n’est
Рas parmi vos nombres
Part, repose dans l’ombre
D’une vie,
Qui n’est pas ici
Moi je sais, moi je sais
Moi je sais que c’est pas la vie
Corps cassés
Nulle espérance
Fille aimée d’Iran
Infiniment
Leila une part ensevelie de nous-même
Leila, la nuit se consume elle-même
Leila, pont tendu entre ciel et terre
Leila une part ensevelie de nous même
Leila, la nuit se consume elle-même
Leila, pont tendu entre ciel et terre
Pauvre humanité muette
Несчастное, молчаливое человечество
Простить, смягчить жесты.
Верить, любить тебя,
Но падать ниц, молиться,
Чтобы та, которой
Среди вас нет,
Ушла, вернулась в тень
Жизни
Нездешней.
Я знаю, я знаю,
Я знаю, . что это не жизнь.
Избитые тела,
Безнадёжность.
Возлюбленная дочь Ирана,
Навсегда.
Лейла, скрытая часть нас самих,
Лейла, сама ночь истощается,
Лейла, мост, соединяющий небеса и землю.
Лейла, скрытая часть нас самих,
Лейла, сама ночь истощается,
Лейла, мост, соединяющий небеса и землю.
Несчастное, молчаливое человечество
Песня посвящена Лейле Пехлеви.
Принцесса Лейла Пехлеви — младшая дочь шаха Ирана Мохаммеда Реза Пехлеви и его третьей жены Фарах Пехлеви.
Лейла родилась 27 марта 1970 в Тегеране. Она была четвертым ребенком Шаха и Императрицы.
Ей было 9 лет, когда ее семья должна была отправиться в изгнание в результате Иранской революции. После смерти ее отца в Египте из-за лимфомы в 1980, семья поселилась в США.
Лейла никогда не была замужем, она тратила большую часть времени на поездки из Гринвича, Коннектикут, в Париж, где живет ее мать. Будучи моделью у Валентино, она страдала от нервной анорексии, хронической низкой самооценки и свирепой депрессии. Очень много времени проводила на лечении в больницах США и Великобритании.
В воскресенье, 10 июня 2001 года Лейла была найдена мертвой в своей комнате в гостинице.Она приняла огромную (в 5 раз превышающую смертельную) дозу секобарбитала, барбитурата, который используется для лечения бессонницы, и дозу кокаина.
17 июня 2001 она была погребена возле бабушки по материнской линии, Фаридех Гхотби Диба, на кладбище Пасси, Париж, Франция. Во время похорон присутствовала ее мать, шахбану Фарах, а также члены бывшего французского королевского семейства и Федерик Миттерран, племянник бывшего французского президента Франсуа Миттеррана.
Перевод песни L’âme dans l’eau (Mylène Farmer)
L’âme dans l’eau
Душа в воде
L’air est lourd de ton absence
L’air est sourd à nos sentiments
L’air est court et mon manque de toi
Toi mon autre moi, tu vois
J’ai l’âme dans l’eau
Si les songes ont des portes
Qu’ils me mènent, là à tes cotés
L’onde noire j’ai dû traverser
Oh douleur, car nul ne sait
J’ai l’âme dans l’eau
Béni soit mon refuge
Béni soit l’or de ma maison
Doux le souffle, nos mains qui s’effleurent
J’ai l’âme dans l’eau
J’ai l’âme dans l’eau
L’air est lourd de ton absence
L’air est sourd à mes sentiments
L’ange au ciel murmure un « je t’aime »
Dans un ultime essentiel
J’ai l’âme dans l’eau
J’ai l’âme dans l’eau
J’ai l’âme dans l’eau
J’ai l’âme dans l’eau
J’ai l’âme dans l’eau
J’ai l’âme dans l’eau
J’ai l’âme dans l’eau
L’air est lourd de ton absence
L’air est sourd à nos sentiments
L’air, amour, me manque parfois
Je vois l’aube qui se noie
J’ai l’âme dans l’eau
Mais les songes ont des portes
Qui me mènent là où j’avais pied
Désespoir, le présent l’emporte
Faut-il croire que je suis morte
J’ai l’âme dans l’eau
Béni soit ta présence
Béni soit l’or de tous les mondes
J’ai l’âme dans l’eau
J’ai l’âme dans l’eau
L’air est lourd de ton absence
L’air est sourd à nos sentiments
L’air est court et mon manque de toi
Toi mon autre moi, tu vois
J’ai l’âme dans l’eau
Воздух наполнен твоим отсутствием,
Воздух глух к нашим чувствам,
Воздух редкий, и мне не хватает тебя,
Тебя, моё второе я, понимаешь,
Моя душа в воде.
Если в сновидениях есть двери,
Пусть они приведут меня к тебе.
Мне пришлось перейти реку мрака,
Как больно, ведь никто не знает.
Моя душа в воде.
Да святится моё убежище,
Да святится золото моего дома,
Нежное дуновение, соприкосновение рук,
Моя душа в воде,
Моя душа в воде.
Воздух наполнен твоим отсутствием,
Воздух глух к моим чувствам,
Ангел в небесах шепчет «Я люблю тебя» —
Самое последнее, самое главное.
Моя душа в воде.
Моя душа в воде.
Моя душа в воде.
Моя душа в воде.
Моя душа в воде.
Моя душа в воде.
Моя душа в воде.
Воздух наполнен твоим отсутствием,
Воздух глух к нашим чувствам,
Воздуха, любовь моя, мне не хватает иногда,
Я вижу, как растворяется заря,
Моя душа в воде.
Но в сновидениях есть двери,
Которые ведут меня туда, где ноги доставали до дна,
И прямо сейчас уходит отчаяние.
Неужели я умерла?
Моя душа в воде.
Да святится твоё присутствие,
Да святится золото всех миров.
Моя душа в воде,
Моя душа в воде.
Воздух наполнен твоим отсутствием,
Воздух глух к нашим чувствам,
Воздух редкий, и мне не хватает тебя,
Тебя, моё второе я, понимаешь,
Моя душа в воде.
Перевод песни
Mylène Farmer — Les Mots
Fixement, le ciel se tord (Mylene)
Внезапно небо дернулось,
Quand la bouche engendre un mot
Как рот порождающий слово.
La, je donnerais ma vie pour t’entendre
Я отдал бы мою жизнь,
Te dire les mots les plus tendres
Чтобы услышать от тебя самые нежные слова.
When all becomes all alone (Seal)
Когда становится очень одиноко,
I’d break my life for a song
Я ломаю мою жизнь ради песни
And two lives, that’s to tomorrow’s smile
И двух жизней, которым завтра улыбнусь,
I know, I will say goodbye
Я знаю, что скажу прощай,
But a fraction of this life
Но за отрезок этой жизни,
I will give anything, anytime
Я отдам что угодно, когда угодно.
L’univers a ses mysteres (Mylene)
Les mots sont nos vies
We could kill a life with words (Seal)
Мы можем убить словом,
Soul, how would it feel
Каково будет это почувствовать?
Si nos vies sont si fragiles (Mylene)
Хотя наши жизни столь непрочны,
Words are mysteries (Seal)
Les mots, les sentiments (Mylene)
Les mots d’amour, un temple
Слова любви — это храм.
If I swept the world away (Seal)
Если бы кто-то отодвинул мир,
What could touch the universe
Я мог бы коснуться вселенной,
I would tell you how the sun rose high
Я бы рассказал тебе, как высоко встает солнце,
We could with a word become one
С помощью слова мы могли бы стать одним целым.
Et pour tous ces mots qui blessent (Mylene)
И в противовес всем этим словам, которые ранят,
Il y a ceux qui nous caressent
Существуют слова, которые нас ласкают,
Qui illuminent, qui touchent l’infini
Которые освещают, которые касаются бесконечности,
Meme si le neant existe
Даже если небытие существует,
For a fraction on this life (Mylene & Seal)
За отрезок этой жизни,
I will give anything, anytime
Я отдам что угодно, когда угодно.
L’univers a ses mysteres (Mylene)
Les mots sont nos vies
We could kill a life with words (Seal)
Мы можем убить словом,
Soul, how would it feel
Каково будет это почувствовать?
Si nos vies sont si fragiles (Mylene)
Хотя наши жизни столь непрочны,
Words are mysteries (Seal)
Les mots, les sentiments (Mylene)
Les mots d’amour, un temple (Mylen)