Перевод на английский говорить правду

Перевод на английский говорить правду

Говорить правду — потерять дружбу. — Говорить правду потерять дружбу. См. ДРУГ НЕДРУГ … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Говорить правду — терять дружбу. — Говорить правду терять дружбу. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Говорить правду-матку — – говорить откровенно и ясно правду, сознавая, что она неприятна для собеседника. Отдает вульгарностью, плебейством, подчас даже желанием унизить собеседника. Свойственно больше простодушно недалеким людям, не очень воспитанным. [Наш брат] скажет … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

говорить правду-матку — говорить откровенно и ясно правду, сознавая, что она неприятна для собеседника. Отдает вульгарностью, плебейством, подчас даже желанием унизить собеседника. Свойственно больше простодушно недалеким людям, не очень воспитанным. [Наш брат]… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология

не любящий говорить правду — прил., кол во синонимов: 3 • лживый (26) • не стремящийся к правде (3) • неправдивый … Словарь синонимов

склонность говорить правду — сущ., кол во синонимов: 1 • правдивость (22) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

правду — говорить правду • вербализация говорить чистую правду • вербализация знать правду • знание исполнить всякую правду • реализация любить правду • эмоции найти правду • начало, знание написать правду • вербализация отличить правду • знание,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён

ГОВОРИТЬ — ГОВОРИТЬ, говорю, говоришь, несовер. 1. без доп. пользоваться, владеть устной речью. Ребенок начинает говорить на втором году от рождения. Он не говорит от рождения. || Уметь пользоваться устной речью на каком нибудь языке. Я свободно говорю по… … Толковый словарь Ушакова

говорить — (не) говорить дурного слова • вербализация (не) говорить худого слова • вербализация вздор говорить • вербализация глупости говорить • вербализация глупость сказать • вербализация говорит голос • действие, субъект говорит мужской голос • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён

говорить — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я говорю, ты говоришь, он/она/оно говорит, мы говорим, вы говорите, они говорят, говори, говорите, говорил, говорила, говорило, говорили, говорящий, говоривший, говорённый, говоря; св. сказать 1.… … Толковый словарь Дмитриева

говорить — что, о чем, за то. 1. что (раскрывать содержание в полном объеме). Говорить правду. Говорить интересные вещи. 2. о чем (раскрывать тему в общем виде). Говорить о разных делах. 3. за то (служить доводом в пользу чего л.; устар. и разг., ср.… … Словарь управления

Источник

Говорить правду: перевод на английский язык, синонимы, примеры предложений, антонимы

Варианты (v1)

глагол
tell the truth говорить правду, сказываться
come clean говорить правду, исповедоваться

Перевод по словам

глагол: say, tell, speak, talk, refer, have, go, point, proclaim, parley

словосочетание: give tongue

  • говорить помпезно — speak pompously
  • говорить невпопад — speak wide
  • говорить открыто — speak openly
  • говорить правильно — speak properly
  • говорить в микрофон — speak into the microphone
  • говорить загадочно — speak cryptically
  • говорить ложь — tell a lie
  • говорить матом — speak foul language
  • говорить свысока — talk down
  • говорить угрожающим тоном — speak with menace in voice

имя существительное: truth, verity, sooth, veracity

  • горькая правда — bitter truth
  • жестокая правда — cold truth
  • правда жизни — true to life
  • фундаментальная правда — fundamental truth
  • чистая правда — honest truth
  • Правда глаза колет. — The truth hurts.
  • это не правда — it is not true
  • правда и то — it is also true
  • , правда , — , however,
  • Комсомольская Правда — Komsomolskaya Pravda

Предложения с «говорить правду»

Только нейтралитет не обязательно подразумевает, что я буду говорить правду. But neutrality won’t necessarily lead me to the truth.
Чтобы говорить правду , все школьные предметы прибывают легкие для меня, но иногда. To tell the truth, all school subjects come easy for me but sometimes.
Очень важно не лгать, говорить правду говорить своим истинным тоном голоса? is it really important not to lie, to speak the truth — to talk with a genuine tone of voice?
Паренек имел привычку говорить правду, которую никто не хотел слышать. The little guy habitually told truths nobody wanted to hear.
Это было так замечательно — говорить правду после стольких лет. And it felt so good to tell the truth after all these years.
Фин, Сэм мог говорить правду. Fin, Sam could be telling the truth.
Однако говорить правду — не преступление. However, speaking the truth is not a crime.
Свидетельствуя в суде или перед комитетом Конгресса США, свидетели «торжественно клянутся говорить правду, только правду и ничего, кроме правды». Testifying in a court of law or before a committee of the US Congress, witnesses “solemnly swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth.”
Вы клянётесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
Не бойся говорить правду. Have no hesitation in telling the truth.
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог? Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth, so help you God?
Клянётесь ли вы на этом процессе говорить правду и только правду, и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог? Do you solemnly swear that the testimony you will give in this proceeding will be the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
По правде сказать, не всегда стоит говорить правду. To tell the truth, it does not always pay to tell the truth.
Когда он занял место на свидетельской скамье и положил руку на Библию, присягая в том, что будет говорить правду, его глаза тревожно забегали по залу. His eyes, as he took his seat in the witness-chair, laying his hand on the Bible and swearing to tell the truth, roved in a restless, nervous manner.
Перед Каупервудом встал вопрос — лгать или говорить правду; но нет, лгать было слишком рискованно. It was now a question of lying or telling the truth, and Cowperwood was literally afraid to risk lying in this dilemma.
Он приготовился лгать, шуметь, молчать угрюмо; но лицо Монда светилось беззлобным умом, и ободренный Дикарь решил говорить правду напрямик. He had been prepared to lie, to bluster, to remain sullenly unresponsive; but, reassured by the good-humoured intelligence of the Controller’s face, he decided to tell the truth, straightforwardly.
Вся суть нового формата дебатов в том, чтобы вынудить кандидатов говорить правду и заставить их ответить за их же риторику The whole point of the new debate format is to compel the candidates to tell the truth and make them responsible for their own rhetoric
Единственный, кто пытался говорить правду здесь- мой брат. А теперь когда русские получили фору, я должен найти брата. In fact, the only person I’ve spoken to who’s been honest to the point of absurdity is my brother, and if you’re satisfied the russians have had time to abscond,
Когда кого-нибудь убивают, лучше говорить правду, чем чтить память покойного. Hercule Poirot said: When a person has been murdered, it is more important to be truthful than to be decent.
Можешь говорить правду, я не осужу. You can be truthful. I won’t judge.
Вы клянетесь говорить правду. всю правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог? Do you solemnly swear to tell the truth. the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Вы клянётесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды? Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
Клянетесь ли вы, что будете говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? И да поможет вам Бог. Do you solemnly swear that the testimony you’re about to give is the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Клянётесь ли вы говорить правду и только правду, и ничего кроме правды, да поможет вам Бог? Do you solemnly swear the testimony you are to give to be the truth, the whole truth, and nothing but the truth, — so help you God?
Присягаете ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет мне Бог? Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help me God?
Вы торжественно клянетесь и подтверждаете, что в ваших показаниях будете говорить правду, только правду, и ничего кроме правды? Do you solemnly swear or affirm that the testimony you are about to give is the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
Вы клянётесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? Do you swear or affirm to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
Вы клянетесь что в показаниях собираетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды? Do you solemnly swear or affirm that the testimony you are about to give is the truth, the whole truth and nothing but the truth?
Мало того, что этот парень говорить правду, он транслирует их. Not only is this guy telling the truth, he’s relaying facts.
Самуэль Алеко, клянетесь под страхом наказания за лжесвидетельствование, что будете говорить правду и только правду. Do you, Samuel Aleko, swear under penalty of perjury that the following is true and correct?
Вы обязуетесь говорить правду и только правду, перед лицом суда. You are to speak the truth and only the truth or face charges of perjury.
Вице-президент Либерально-демократической партии которые не постесняются говорить правду в лицо. Shuichi Izumi, Vice President of the Liberal Democratic Party I’ll round up people who’ll speak their mind to the PM
Вы уже получили повестку в суд и Вам придется говорить правду, иначе я передам Вас судебному приставу и у Вас будут очень большие проблемы. You’ve already been subpoenated and if you don’t testify truthfully, I’ll turn you into the US marshalls and then you’re gonna have a real big problem on your hands.
Но я буду говорить правду о заговорах. I will however speak conspiracy truths.
Я вскочил и понесся как сумасшедший через улицу — чуть не попал под машину, если говорить правду, — и прямо в писчебумажный магазин, где купил блокнот и карандаш. So all of a sudden, I ran like a madman across the street-I damn near got killed doing it, if you want to know the truth-and went in this stationery store and bought a pad and pencil.
Таким образом, мадемуазель, вы можете смело говорить правду. Therefore, mademoiselle, have no fear in answering truthfully.
Вродебы, заставляет тебя говорить правду Makes you tell the truth, allegedly.
Циничный политический прием, чтобы лишить этих смелых женщин права говорить правду о стране, которую любят. A cynical political expedient to take away the right of these brave young women to speak the truth about the country they love.
‘Лгать легко, говорить правду трудно’. ‘Falsehood is easy, truth so difficult’.
Возможность говорить правду в глаза — это и есть основа любви. Being able to speak freely is the lifeblood of love.
Если говорить правду, он был просто пьян, хотя и выпил всего стакан пива,- его опьянение было куда опаснее, чем от алкоголя. He was in fact very drunk, but as he had not taken more than one glass of beer, it could have been due only to a more dangerous intoxicant than alcohol.
Я знаю. Я буду говорить правду, а Вы попросите меня соврать. I know, and I’m gonna answer truthfully, and then you’re gonna ask me to lie intentionally.
Ответь мне на один вопрос. только не спеши. сначала подумай, и если не захочешь говорить правду, то лучше уж не отвечай. Will you tell me one thing-not quick-think before you tell me, and maybe don’t answer unless it’s true, your answer.
Говорить правду, как братья, как друзья, как мы с тобой. Tell the truth, like brothers, like family, like us, like me and you.
У него репутация грубого и не следующего процедурам человека, и из-за его нежелания говорить правду под присягой, я требую закрыть это дело немедленно. He has a reputation for going rogue and not following procedure, because of his unwillingness to tell the truth under oath, I move to have this case dismissed immediately.
Говорить правду было бессмысленно. А врать Волька не хотел. There was no sense telling her the truth, and Volka didn’t want to lie.
Вы ведь любите говорить правду о других -почему же не любите слышать правду о себе? You never mind speaking the truth about other people, so why should you mind hearing it about yourself?
Он понимал, что настало время говорить правду, каким бы тяжелым это ни казалось. He knew it was time to tell the truth.
Проф велел говорить правду, подольше распространяться о простых, теплых, домашних обычаях, особенно если они отличаются от земных. Prof said to tell truth and emphasize homely, warm, friendly things, especially anything different.
Я поклялась говорить правду. I have sworn to tell the truth.
Время от времени Фреду приходит в голову всем говорить правду. Every so often, Fred gets it into his head to tell everybody the truth.
Видите ли, мистер Спрэтт, я, в отличие от вас, предпочитаю говорить правду. It so happens, Mr Spratt, that I have a high regard for truth, unlike you.
Каждый кто дает показания обязан говорить правду. Anyone who testifies is bound to tell the truth.
Как гордо она откинула голову, когда заставляла меня говорить правду, а затем наклонила ее, чтобы внимательно слушать. With her head thrown back at first, to force me into speaking the truth; and then bent so eagerly forward to listen.
Давай с этой минуты говорить правду. Let’s really talk from this point on.
Знаешь, говорить правду, высказываться, идти за своим нутром, следовать за своими инстинктам. You know, tell the truth, Spit it out, Go with your gut, Follow your instincts.
Люди просто должны говорить правду. People should just tell the truth to the people in their lives.
Мы никогда не должны переставать говорить правду нашим врагам, но иногда нам приходиться говорить правду и нашим друзьям. ‘We must never stop insisting on telling the truth to our enemies, ‘but sometimes we have to tell the truth to our friends as well.
Я знаю. И я понял, что говорить правду для развлечения публики гораздо легче, чем говорить правду потому, что это правда. I am aware. and it occurred to me that telling the truth to entertain an audience isn’t anywhere near the same as telling the truth ’cause it’s the truth.
Ты сейчас мне сказал правду, в ответ на мои слова Потому что врать так тяжело сейчас а говорить правду, так просто. You just told me the truth in response to something I said because lying is so hard right now but telling the truth is so easy.
Другие результаты
  • Теория
    • Грамматика
    • Лексика
    • Аудио уроки
    • Диалоги
    • Разговорники
    • Статьи
  • Онлайн
    • Тесты
    • Переводчик
    • Орфография
    • Радио
    • Игры
    • Телевидение
  • Специалистам
    • Английский для медиков
    • Английский для моряков
    • Английский для математиков
    • Английский для официантов
    • Английский для полиции
    • Английский для IT-специалистов
    • Реклама на сайте
    • Обратная связь
    • О проекте
    • Our partner
  • Словари
    • Испанский
    • Голландский
    • Итальянский
    • Португальский
    • Немецкий
    • Французский
    • Русский
  • Содержание
    • Перевод
    • Синонимы
    • Антонимы
    • Произношение
    • Определение
    • Примеры
    • Варианты

Copyright © 2011-2020. All Rights Reserved.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии