Содержание
Качаться на качелях: перевод на английский язык, синонимы, примеры предложений, антонимы
Варианты (v1)
глагол | |||
teeter | качаться, пошатываться, колебаться, качаться на качелях |
Перевод по словам
глагол: sway, swing, dangle, shake, rock, oscillate, vibrate, vacillate, teeter, ride
- качаться из стороны в сторону — swing from side to side
- качаться туда-сюда — sway to and fro
- начать качаться — begin to swing
- качаться вперед и назад — swing back and forth
- качаться туда и сюда — swinging to and fro
- качаться на волнах — dance on the waves
предлог: on, to, at, in, for, by, into, per, over, upon
- играть на понижение — play down
- идти на поправку — to be on the mend
- переделка на новый лад — rehash
- играть на дудке — play a pipe
- настаивать на) — insist (on)
- разломаться на части — break into parts
- облигация на предъявителя — bearer bond
- восстановление в правах на имущество — property restitution
- виды на урожай — estimate of harvest
- быть на волоске — be within a hair of
имя существительное: swing, seesaw, teeterboard, teeter-totter, flip-flap
Предложения с «качаться на качелях»
Слона заставляют танцевать, соловья сажают в клетку, а тигра учат качаться на качелях. | They make elephants dance, lock nightingales into cages, and teach tigers swing on a swing. |
Другие результаты | |
Тарзан может расцарапать колено, если грохнется с качелей. | Tarzan might graze his knee if he falls off his swing. |
Я смотрю на твои фотографии сейчас и не вижу старого дома, облупившейся краски, пустых качелей. | I look at your pictures now and I don’t just see an old house, chipped paint, empty swings. |
Они обещали взвешенную налогово-бюджетную и денежно-кредитную политику и низкие риски в раскачивании политических качелей в сторону крайне левых или крайне правых. | It promised prudent fiscal and monetary policies and little danger of disruptions from radical swings to either the left or the right. |
Если кто-то подает в суд из-за ребенка, упавшего с качелей, уже не важно, как решит дело суд — все качели исчезнут. | If someone brings a lawsuit over, A kid fell off the seesaw, it doesn’t matter what happens in the lawsuit, all the seesaws will disappear. |
Их называют передвижные мосты, они пошли от французских качелей в виде доски, уравновешенной в центре. | They’re called bascules, for the French for a seesaw. |
С тяжёлым вздохом Джим слез с качелей. | Jem groaned and heaved himself up from the swing. |
Я однажды упала с качелей и плакала всю дорогу домой. | I took a tumble off the seesaw once and bawled all the way home. |
Так и Брэд в последние несколько дней снова и снова в мыслях возвращался к поцелую возле качелей. | As he had so often in recent days, Brad mentally reenacted the kiss by the swing set. |
Мы молча брели по тротуару и прислушивались к скрипу качелей на соседских верандах, к тихим по-вечернему голосам взрослых на улице. | We strolled silently down the sidewalk, listening to porch swings creaking with the weight of the neighborhood, listening to the soft night-murmurs of the grown people on our street. |
Мамаша Тенардье отвязала дочек, сняла их с качелей и сказала. | Mother Th?nardier released her daughters, made them descend from the swing, and said. |
А она сказала, что когда она была маленькой то была одной из причин новых государственных стандартов прочности сидений качелей? | Did she tell you that when she was little she was partially responsible for new legislation regulating the strength of swing sets? |
Кажется, он черт, а ты Кача! | You’re like Kate and the devil. |
Когда мне было шесть, я упал с качелей и укусил язык. | When I was six, I fell off the swing and bit my tongue. |
Рука, качавшая насос, ходила все медленнее и медленнее и наконец остановилась. | The fat man’s hand slowed on the pump and stopped while Tom spoke. |
Все в этой виселице было в исправности, даже веревка, грациозно качавшаяся под перекладиной. | Nothing was lacking, not even the rope, which swung gracefully over the cross-beam. |
И вот при свете бешено качавшейся сальной плошки, под шум на палубе и крики тонем, я начал рыться в своем морском сундуке, ища подходящего платья. | So, by the light of the wildly swinging slush-lamp, to the tumult on deck and to cries of She’s sinking! I proceeded to ransack my sea-chest for suitable garments. |
Но через несколько метров все же наткнулся на обломок качавшейся стены, которая тут же обвалилась. | However, within a few yards he ran into a piece of wall so loose it toppled over at once. |
Сквозь французское окно, выходящее на галерею, я увидел качавшиеся на ветру верхушки дубовых деревьев. | Through the French doors that gave onto the gallery I could see the tops of the oak trees beating in the wind. |
Рина плыла легко, резко выбрасывая из воды руки, устремив взгляд на качавшийся впереди плот. | Rina swam with easy, purposeful strokes, her eyes fixed on the diving raft out past the rolling surf. |
На все вопросы его не отвечала ни слова, но все время только пристально смотрела на его огромный Станислав, качавшийся у него на шее. | All the while she stared intently at the enormous Stanislav Order that hung upon his neck. |
Трава сильно разрослась и была усыпана высокими одуванчиками, качавшимися на ветру. | The grass was badly overgrown and spangled with tall dandelions swaying in the breeze, and there was a FOR SALE sign planted near the mailbox. |
Кефрия еще не свыклась с мостками, потихоньку качавшимися под ногой. | She still wasn’t accustomed to the gently swaying footpaths. |
За слегка покачивавшейся под качавшимися ведрами Ларисой Федоровной доктор прошел под низкий свод. | Following Larissa Fyodorovna, who was swaying slightly under the swaying buckets, the doctor stepped under the low archway. |
Джозеф, сгорбив спину, заглядывал в большую кастрюлю, качавшуюся над огнем; а на скамье возле него стояла деревянная миска с овсяной крупой. | Joseph was bending over the fire, peering into a large pan that swung above it; and a wooden bowl of oatmeal stood on the settle close by. |
При свете мгновенных вспышек мы смотрим друг на друга. Лица у всех побледнели, губы сжаты; мы только головой качаем: что же это делается? | We look at each other in the momentary flashes of light, and with pale faces and pressed lips shake our heads. |
Итак, почему мы не качаем | Now, why don’t we download, |
Катая навоз, качаем ягодицы! | Rolling the dung is good for tight buns! |
Я поставил подпорки, клинья; в зале еще ничего, а в другой комнате ходим, как на качелях качаемся, настолько все шатко. | I’ve installed props and wedges; the hall isn’t so bad, but when we’re walking in other rooms it’s like we’re riding on the swing, because it’s so shaky. |
Уииииииии, смотрите как мы качаемся! | Weeeeeee, look at us on the swing! |
Мальчик качает головой, ласково ворошит шерсть Мистера Арахиса. | He shakes his head, petting Mr. Peanut. |
Просто приятно думать, что засыпаешь, а тебя качает на волнах. | There’s something nice about the thought Of being rocked to sleep in water. |
мускулы, кости, кровь и сердце, что её качает. | Muscle, bone, blood, and the heart that pumps it. |
Качает воду из реактора в океан. | Pumps water out of the reactor and into the ocean. |
Эд, ты знаешь, что какой-то голый человек качает у тебя бензин? | Ed, you know that you got a naked man out there pumping gas? |
20 процентов кислорода, который поступает из ваших легких, 20 процентов крови, которую качает ваше сердце обслуживает это один единственный орган. | 20 percent of the oxygen coming from your lungs, 20 percent of the blood pumped from your heart, is servicing this one organ. |
Э: [ качает головой ] Давай п всех повеселим. Давай. | E: [Bobbing head] SW: Let’s get down for everybody. Come on now. |
Стену, я опирался против трясет и качает. | The wall I was leaning against shakes and sways. |
Если ей не нравится, она качает головой. | If she doesn ‘t like it, she shakes her head. |
И если она видит такое, она качает головой, что означает, что она расстроена моими жизненными приоритетами. | If she sees it like this, she shakes her head, which means she’s unhappy with my life choices. |
Но Мэгги качает головой. | But Meggie shook her head positively. |
Роберт Джордан увидел, что Пабло качает головой, и кивнул ему. | Robert Jordan saw Pablo shake his head and he nodded at him. |
Неважно, что у него там бьется и качает черную вязкую слизь по его венам. | Whatever it is that pumps that black sludge through his veins. |
Система орошения просто качает. | The irrigation system only pumps |
Качает головой при виде хлипких решеток для вяленья, старых автомобилей, курятников, мотоциклов и собак. | He shakes his head at the rickety clutter of fishracks and secondhand cars and chicken coops and motorcycles and dogs. |
Наглотался пилюль — теперь его качает. | He’s taken so many pills, he’s groggy. |
Подняв ногу, она хватается за неё руками, качает её на весу и смешно морщит лицо, словно ей самой больно. | Raising her foot, she took it in her hands and wagged it from side to side, wrinkling up her face so funnily, just as if she herself had been hurt. |
Положила ногу на ногу и качает одной ногой то вверх, то вниз. | She crossed her legs and started jiggling this one foot up and down. |
Четверг сегодня, — говорит он и грустно качает головой. | Here it is Thursday, he says, sadly shaking his head. |
Тысяча с лишком миль узкоколейки, на которой вагон качает и мотает, и все места в купе заняты, никакой возможности лечь или хотя бы вытянуть ноги. | Over a thousand miles of narrow three-foot-six-gauge rail, rocking and pitching back and forth, every seat in the compartment occupied, no chance to lie down or stretch out. |
Мистер Г аппи складывает губы в беззвучное нет! и качает головой. | Mr. Guppy screws his mouth into a silent No! and shakes his head. |
Она поднимается, но он качает головой, не снимая одной руки со спинки кресла, а другой — со своего старомодного жилета и жабо. | She rises, but he, without moving hand from chair-back or from old-fashioned waistcoat and shirt-frill, shakes his head. |
Ветер качает ели в горах. | The wind stirs pines in the mountains. |
Мой мозжечок работает, дышит, качает кровь, поддерживает оптимальную физическую температуру. | My medulla oblongata is hard at work, apparently breathing, apparently pumping blood, apparently maintaining a normal physiologic temperature. |
К тому же я смастерил небольшой насос, он качает довольно быстро. | And I’ve got a little pump I made that will bring it up fast. |
Музыка гремит и свистит все громче и громче. Матросы ходят по сцене пошатываясь, словно корабль страшно качает. | The music rises and whistles louder and louder; the mariners go across the stage staggering, as if the ship was in severe motion. |
Рядом со мною идет собака, высунув розовый язык, останавливается и, принюхавшись, недоумённо качает лисьей головой. | My dog ran beside me with his pink tongue hanging out, often halting and snuffing the air, and shaking his fox-like head, as if in perplexity. |
Ну, точно не пресс качает, ибо в таком случае у него был бы крутой пресс. | Well, he’s not doing 20-minute abs, because if he were, he would have way better abs. |
Да ладно, чувак, эта тусовка качает! | Come on, dude, this party rocks! |
Он двигает рукой, на которой мое имя Он идет и качает меня | An arm is swinging with my name. He’s walking, swinging me |
- Теория
- Грамматика
- Лексика
- Аудио уроки
- Диалоги
- Разговорники
- Статьи
- Онлайн
- Тесты
- Переводчик
- Орфография
- Радио
- Игры
- Телевидение
- Специалистам
- Английский для медиков
- Английский для моряков
- Английский для математиков
- Английский для официантов
- Английский для полиции
- Английский для IT-специалистов
-
- Реклама на сайте
- Обратная связь
- О проекте
Our partner
- Словари
- Испанский
- Голландский
- Итальянский
- Португальский
- Немецкий
- Французский
- Русский
- Содержание
- Перевод
- Синонимы
- Антонимы
- Произношение
- Определение
- Примеры
- Варианты
Copyright © 2011-2020. All Rights Reserved.