Перевод на английский качаться на качелях

Качаться на качелях: перевод на английский язык, синонимы, примеры предложений, антонимы

Варианты (v1)

глагол
teeter качаться, пошатываться, колебаться, качаться на качелях

Перевод по словам

глагол: sway, swing, dangle, shake, rock, oscillate, vibrate, vacillate, teeter, ride

  • качаться из стороны в сторону — swing from side to side
  • качаться туда-сюда — sway to and fro
  • начать качаться — begin to swing
  • качаться вперед и назад — swing back and forth
  • качаться туда и сюда — swinging to and fro
  • качаться на волнах — dance on the waves

предлог: on, to, at, in, for, by, into, per, over, upon

  • играть на понижение — play down
  • идти на поправку — to be on the mend
  • переделка на новый лад — rehash
  • играть на дудке — play a pipe
  • настаивать на) — insist (on)
  • разломаться на части — break into parts
  • облигация на предъявителя — bearer bond
  • восстановление в правах на имущество — property restitution
  • виды на урожай — estimate of harvest
  • быть на волоске — be within a hair of

имя существительное: swing, seesaw, teeterboard, teeter-totter, flip-flap

Предложения с «качаться на качелях»

Слона заставляют танцевать, соловья сажают в клетку, а тигра учат качаться на качелях. They make elephants dance, lock nightingales into cages, and teach tigers swing on a swing.
Другие результаты
Тарзан может расцарапать колено, если грохнется с качелей. Tarzan might graze his knee if he falls off his swing.
Я смотрю на твои фотографии сейчас и не вижу старого дома, облупившейся краски, пустых качелей. I look at your pictures now and I don’t just see an old house, chipped paint, empty swings.
Они обещали взвешенную налогово-бюджетную и денежно-кредитную политику и низкие риски в раскачивании политических качелей в сторону крайне левых или крайне правых. It promised prudent fiscal and monetary policies and little danger of disruptions from radical swings to either the left or the right.
Если кто-то подает в суд из-за ребенка, упавшего с качелей, уже не важно, как решит дело суд — все качели исчезнут. If someone brings a lawsuit over, A kid fell off the seesaw, it doesn’t matter what happens in the lawsuit, all the seesaws will disappear.
Их называют передвижные мосты, они пошли от французских качелей в виде доски, уравновешенной в центре. They’re called bascules, for the French for a seesaw.
С тяжёлым вздохом Джим слез с качелей. Jem groaned and heaved himself up from the swing.
Я однажды упала с качелей и плакала всю дорогу домой. I took a tumble off the seesaw once and bawled all the way home.
Так и Брэд в последние несколько дней снова и снова в мыслях возвращался к поцелую возле качелей. As he had so often in recent days, Brad mentally reenacted the kiss by the swing set.
Мы молча брели по тротуару и прислушивались к скрипу качелей на соседских верандах, к тихим по-вечернему голосам взрослых на улице. We strolled silently down the sidewalk, listening to porch swings creaking with the weight of the neighborhood, listening to the soft night-murmurs of the grown people on our street.
Мамаша Тенардье отвязала дочек, сняла их с качелей и сказала. Mother Th?nardier released her daughters, made them descend from the swing, and said.
А она сказала, что когда она была маленькой то была одной из причин новых государственных стандартов прочности сидений качелей? Did she tell you that when she was little she was partially responsible for new legislation regulating the strength of swing sets?
Кажется, он черт, а ты Кача! You’re like Kate and the devil.
Когда мне было шесть, я упал с качелей и укусил язык. When I was six, I fell off the swing and bit my tongue.
Рука, качавшая насос, ходила все медленнее и медленнее и наконец остановилась. The fat man’s hand slowed on the pump and stopped while Tom spoke.
Все в этой виселице было в исправности, даже веревка, грациозно качавшаяся под перекладиной. Nothing was lacking, not even the rope, which swung gracefully over the cross-beam.
И вот при свете бешено качавшейся сальной плошки, под шум на палубе и крики тонем, я начал рыться в своем морском сундуке, ища подходящего платья. So, by the light of the wildly swinging slush-lamp, to the tumult on deck and to cries of She’s sinking! I proceeded to ransack my sea-chest for suitable garments.
Но через несколько метров все же наткнулся на обломок качавшейся стены, которая тут же обвалилась. However, within a few yards he ran into a piece of wall so loose it toppled over at once.
Сквозь французское окно, выходящее на галерею, я увидел качавшиеся на ветру верхушки дубовых деревьев. Through the French doors that gave onto the gallery I could see the tops of the oak trees beating in the wind.
Рина плыла легко, резко выбрасывая из воды руки, устремив взгляд на качавшийся впереди плот. Rina swam with easy, purposeful strokes, her eyes fixed on the diving raft out past the rolling surf.
На все вопросы его не отвечала ни слова, но все время только пристально смотрела на его огромный Станислав, качавшийся у него на шее. All the while she stared intently at the enormous Stanislav Order that hung upon his neck.
Трава сильно разрослась и была усыпана высокими одуванчиками, качавшимися на ветру. The grass was badly overgrown and spangled with tall dandelions swaying in the breeze, and there was a FOR SALE sign planted near the mailbox.
Кефрия еще не свыклась с мостками, потихоньку качавшимися под ногой. She still wasn’t accustomed to the gently swaying footpaths.
За слегка покачивавшейся под качавшимися ведрами Ларисой Федоровной доктор прошел под низкий свод. Following Larissa Fyodorovna, who was swaying slightly under the swaying buckets, the doctor stepped under the low archway.
Джозеф, сгорбив спину, заглядывал в большую кастрюлю, качавшуюся над огнем; а на скамье возле него стояла деревянная миска с овсяной крупой. Joseph was bending over the fire, peering into a large pan that swung above it; and a wooden bowl of oatmeal stood on the settle close by.
При свете мгновенных вспышек мы смотрим друг на друга. Лица у всех побледнели, губы сжаты; мы только головой качаем: что же это делается? We look at each other in the momentary flashes of light, and with pale faces and pressed lips shake our heads.
Итак, почему мы не качаем Now, why don’t we download,
Катая навоз, качаем ягодицы! Rolling the dung is good for tight buns!
Я поставил подпорки, клинья; в зале еще ничего, а в другой комнате ходим, как на качелях качаемся, настолько все шатко. I’ve installed props and wedges; the hall isn’t so bad, but when we’re walking in other rooms it’s like we’re riding on the swing, because it’s so shaky.
Уииииииии, смотрите как мы качаемся! Weeeeeee, look at us on the swing!
Мальчик качает головой, ласково ворошит шерсть Мистера Арахиса. He shakes his head, petting Mr. Peanut.
Просто приятно думать, что засыпаешь, а тебя качает на волнах. There’s something nice about the thought Of being rocked to sleep in water.
мускулы, кости, кровь и сердце, что её качает. Muscle, bone, blood, and the heart that pumps it.
Качает воду из реактора в океан. Pumps water out of the reactor and into the ocean.
Эд, ты знаешь, что какой-то голый человек качает у тебя бензин? Ed, you know that you got a naked man out there pumping gas?
20 процентов кислорода, который поступает из ваших легких, 20 процентов крови, которую качает ваше сердце обслуживает это один единственный орган. 20 percent of the oxygen coming from your lungs, 20 percent of the blood pumped from your heart, is servicing this one organ.
Э: [ качает головой ] Давай п всех повеселим. Давай. E: [Bobbing head] SW: Let’s get down for everybody. Come on now.
Стену, я опирался против трясет и качает. The wall I was leaning against shakes and sways.
Если ей не нравится, она качает головой. If she doesn ‘t like it, she shakes her head.
И если она видит такое, она качает головой, что означает, что она расстроена моими жизненными приоритетами. If she sees it like this, she shakes her head, which means she’s unhappy with my life choices.
Но Мэгги качает головой. But Meggie shook her head positively.
Роберт Джордан увидел, что Пабло качает головой, и кивнул ему. Robert Jordan saw Pablo shake his head and he nodded at him.
Неважно, что у него там бьется и качает черную вязкую слизь по его венам. Whatever it is that pumps that black sludge through his veins.
Система орошения просто качает. The irrigation system only pumps
Качает головой при виде хлипких решеток для вяленья, старых автомобилей, курятников, мотоциклов и собак. He shakes his head at the rickety clutter of fishracks and secondhand cars and chicken coops and motorcycles and dogs.
Наглотался пилюль — теперь его качает. He’s taken so many pills, he’s groggy.
Подняв ногу, она хватается за неё руками, качает её на весу и смешно морщит лицо, словно ей самой больно. Raising her foot, she took it in her hands and wagged it from side to side, wrinkling up her face so funnily, just as if she herself had been hurt.
Положила ногу на ногу и качает одной ногой то вверх, то вниз. She crossed her legs and started jiggling this one foot up and down.
Четверг сегодня, — говорит он и грустно качает головой. Here it is Thursday, he says, sadly shaking his head.
Тысяча с лишком миль узкоколейки, на которой вагон качает и мотает, и все места в купе заняты, никакой возможности лечь или хотя бы вытянуть ноги. Over a thousand miles of narrow three-foot-six-gauge rail, rocking and pitching back and forth, every seat in the compartment occupied, no chance to lie down or stretch out.
Мистер Г аппи складывает губы в беззвучное нет! и качает головой. Mr. Guppy screws his mouth into a silent No! and shakes his head.
Она поднимается, но он качает головой, не снимая одной руки со спинки кресла, а другой — со своего старомодного жилета и жабо. She rises, but he, without moving hand from chair-back or from old-fashioned waistcoat and shirt-frill, shakes his head.
Ветер качает ели в горах. The wind stirs pines in the mountains.
Мой мозжечок работает, дышит, качает кровь, поддерживает оптимальную физическую температуру. My medulla oblongata is hard at work, apparently breathing, apparently pumping blood, apparently maintaining a normal physiologic temperature.
К тому же я смастерил небольшой насос, он качает довольно быстро. And I’ve got a little pump I made that will bring it up fast.
Музыка гремит и свистит все громче и громче. Матросы ходят по сцене пошатываясь, словно корабль страшно качает. The music rises and whistles louder and louder; the mariners go across the stage staggering, as if the ship was in severe motion.
Рядом со мною идет собака, высунув розовый язык, останавливается и, принюхавшись, недоумённо качает лисьей головой. My dog ran beside me with his pink tongue hanging out, often halting and snuffing the air, and shaking his fox-like head, as if in perplexity.
Ну, точно не пресс качает, ибо в таком случае у него был бы крутой пресс. Well, he’s not doing 20-minute abs, because if he were, he would have way better abs.
Да ладно, чувак, эта тусовка качает! Come on, dude, this party rocks!
Он двигает рукой, на которой мое имя Он идет и качает меня An arm is swinging with my name. He’s walking, swinging me
  • Теория
    • Грамматика
    • Лексика
    • Аудио уроки
    • Диалоги
    • Разговорники
    • Статьи
  • Онлайн
    • Тесты
    • Переводчик
    • Орфография
    • Радио
    • Игры
    • Телевидение
  • Специалистам
    • Английский для медиков
    • Английский для моряков
    • Английский для математиков
    • Английский для официантов
    • Английский для полиции
    • Английский для IT-специалистов
    • Реклама на сайте
    • Обратная связь
    • О проекте
    • Our partner
  • Словари
    • Испанский
    • Голландский
    • Итальянский
    • Португальский
    • Немецкий
    • Французский
    • Русский
  • Содержание
    • Перевод
    • Синонимы
    • Антонимы
    • Произношение
    • Определение
    • Примеры
    • Варианты

Copyright © 2011-2020. All Rights Reserved.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии