Перевод на английский мне все равно

Мне все равно: перевод на английский язык, синонимы, примеры предложений, антонимы

Перевод по словам

  • я тоже — I also
  • я вам должен — I owe you
  • Я люблю плавать — I like swimming
  • насколько я помню — as long as I remember
  • я замужем за — I am married to
  • я не замужем — I am not married
  • и я сказал — and I said,
  • которую я — I
  • сегодня я — Today I
  • диалогическое «я» — dialogical «I»

имя прилагательное: all, every

имя существительное: all, whole, whole of, all-in-all, be-all

местоимение: all, everything, everyone, everybody, anything, the lot

словосочетание: all outdoors, old and young

  • сокрушать все на своем пути — steamroller
  • все это — the whole thing
  • все права зарезервированы повсеместно — all rights reserved worldwide
  • становиться все популярнее — grow in popularity
  • быть готовым на все — be game for smth.
  • как и все — like everyone else
  • во все лопатки — all blades
  • все ушли — everybody left
  • знает все ходы и выходы — He knows all the ins and outs
  • всё идёт к тому — to all appearances

наречие: equally, pari passu

  • решительно все равно — Strongly anyway
  • все равно что — is the same as
  • но всё равно — but still
  • у этой машины расстояние между колесами равно 46 дюймам — this machine the distance between the wheels is 46 inches
  • все равно (или одно) как — all the same (or one) as the
  • всем всё равно — nobody cares
  • не всё ли равно — does it matter
  • это всё равно что — it is like
  • это всё равно — it is all the same
  • знак равно — equal sign

Предложения с «мне все равно»

Не слишком хорошая идея сказать: «Не беспокойтесь, здесь всё такое мелкое, что мне всё равно не разглядеть», если случайно забредёте в мужской туалет одного из крупнейших стадионов в мире или где бы то ни было. It is not a great idea to say, Don’t worry, everything in here is too small for me to see when you accidentally walk into the men’s room at one of the world’s largest sporting arenas or anywhere.
Но если вы скажете: Мне всё равно, воскрес они или нет. But if you say, I don’t care whether he rose from the dead.
Сейчас обо мне все равно никто бы не волновался. Nobody needed to be worrying about me right now.
Но мне всё равно придётся сдавать эти дурацкие вступительные экзамены. But I still have to take that stupid entrance exam.
Но мне все равно нужно удалить ее имя из системы. But I still need to erase her name from the system.
Мне всё равно, если она могла даже завязать языком стебель вишенки. I don’t care if she could tie a knot in a cherry stem with her tongue.
Мне все равно, что он заносчив, груб и пренебрежителен. It doesn’t matter to me if he’s arrogant, or rude, or dismissive.
Но мне всё равно было неуютно и стыдно, что зависть породила во мне нечто ужасное. But I still felt horrible and ashamed ’cause my jealousy had brought out something really ugly in me.
Неверно по многим аспектам, но мне всё равно нравится само выражение. Factually incorrect on many levels, but I still like the sentiment.
Мне все равно в какой-то момент придется встретиться с Ковбоем, прежде чем он отсюда уедет. I’d have to face Cowboy at some point before he left.
Если вы плюнете на тротуар, свернете косяк, выглядите грязно, мне все равно, вы проведете ночь в камере. So you spit on the sidewalk, you roll a joint, you got a hair out of place, I don’t care, you are spending the night in lockup.
Ты постоянно повторяешь это, но мне все равно. You keep saying that, but I don’t care.
Мне всё равно возвращаться, чтобы почистить диск Фрэнка. I got to go back in anyways to wipe Frank’s drive.
Мне всё равно, найдут они или нет. That way there’s no one to resent.
Мне все равно, я вам не обязана. It’s no skin off my nose. I have no loyalty to you.
Мне всё равно, если Барт рестлер, помощник официанта, или даже мойщик стёкол на светофоре, до тех пор пока он хороший человек. I don’t care if Bart is a wrestler, a busboy, or even a stoplight squeegee man, as long as he’s a nice person.
Мне всё равно, если она могла даже завязать языком стебель вишенки. I don’t care if she could tie a knot in a cherry stem with her tongue.
Мне всё равно, если она могла даже завязать языком стебель вишенки. I don’t care if she could tie a knot in a cherry stem with her tongue.
А если ты хочешь меня пристрелить — стреляй, защищаться мне всё равно нечем. And if you want I have to shoot — shoot, protect me still nothing.
Мы не спим вместе, и мне все равно, куда она ходит, с кем и есть ли у нее приятель. We don’t sleep together, and I don’t care where she goes, with whom, and if she has a boyfriend.
Мне все равно, даже если это будет запрещено Женевской Конвенцией. I don’t care if it’s against the Geneva Convention.
Мне всё равно, что сказали в полиции Портленда. I don’t care what the Portland cops said.
Ладно, но мне все равно наверное понадобятся эти усы. Okay, but I still need to use the moustache probably.
Мне всё равно, придёт ли он или нет. It makes no difference to me whether he comes or not.
Мне всё равно — богатый ты, или бедный. It makes no difference to me whether you are rich or poor.
Мне все равно, уйдет он, или останется. I don’t care whether he leaves or stays.
Мне всё равно, узнает ли он о солдате из шоколадного крема или нет. I don’t care whether he finds out about the chocolate cream soldier or not.
Можешь рассказать ему, мне всё равно. You can tell him for all I care.
Мне все равно, кто что говорит, мы планируем заставить Крофт хорошенько побегать за их денежки на этой неделе. I don’t care what anybody says, we are going to give Croft a serious run for their money this week.
А вы хоть лопните от злости, мне все равно. You can blow a fuse, for all I care.
Но мне все равно хочется вложить эти деньги, потому что это пойдет на пользы всему миру. But I’m willing to make that investment because I think it’s really good for the world.
Ты прав, и мне всё равно, как ты получаешь это вещество, т.е. просто принеси мне эти молекулы. Youв ™re right, and I donв ™t care how you do it, in a sense; you bring me the molecules, you know.
Мне все равно, кто она, лишь бы хозяйка была хорошая и не моложе тридцати пяти лет. I don’t care who she is, just so she is a good housekeeper and is at least thirty-five years old.’
Я означает А, Ю равняется Б. — Мне всё равно, вы можете это причитать? A equals Z, and B equals Y. I don’t care, can you read it?
Мать моего ребёнка попросила, и мне всё равно, если мне придётся дойти с этим до самого Министерства Здравоохранения, ясно? My birth partner has requested this and I don’t care if I have to take it to the very top of the GMC, got it?
Мне всё равно, только прошу тебя, начни курить снова. Потому что у меня нет больше сил выносить твое нытье. I don’t care but please, please start smoking again, because I can’t take much more of you being a whinging nark.
Пока я не ем крольчатину, мне все равно! So long as I don’t eat rabbit, I don’t care!
Мне все равно, если вы будете оскорблять меня или мою расу. I don’t care if you insult me or say racist things.
Но мне всё равно больше нравится Тумба. But I still like the name Teacup better.
Можешь хоть мешок надеть, мне всё равно. Hey, you could wear a burlap sack for all I care.
Знаешь, даже когда он мне грубит, мне все равно он нравится. You know, even when he talks back to me, i still find him likable.
Он не платит налоги, а мне всё равно. He’s a tax dodger, and I don’t care!
Кто бы ни прикончил нашего Фердинанда, серб или турок, католик или магометанин, анархист или младочех, — мне все равно. It’s all the same to me whether our Ferdinand was done in by a Serb or Turk, Catholic or Moslem, anarchist or Young Czech.’
Мне все равно, пусть таращатся и глазеют. I don’t care, let them gawp, let them gape.
По мне, все равно какая у нас религия, лишь бы только не взяли верх пресвитерианцы, потому что они враги кукольного театра. I don’t care what religion comes; provided the Presbyterians are not uppermost; for they are enemies to puppet-shows.
Вообще-то, я звонил моему Капитану. и сказал, что мне все равно, насколько растет преступность там. I called my captain and said I don’t care if crime is running rampant up there.
Но мне все равно нравилось уголовное судопроизводство. Uh, but I liked the criminal justice thing anyway.
Я все самолюбие при вас теряю, и мне все равно. I lose all conceit when I am with you, and everything ceases to matter.
Я ответила, что мне все равно, какая погода, и одета я тепло. I told him I cared for no weather and was warmly clothed.
Мне всё равно, если Барт рестлер, помощник официанта, или даже мойщик стёкол на светофоре, до тех пор пока он хороший человек. I don’t care if Bart is a wrestler, a busboy, or even a stoplight squeegee man, as long as he’s a nice person.
Мне все равно, если это клише, но мне нравится удобство небольшого киша. I don’t care if it’s cliche, I love the convenience of a nice mini quiche.
Она, скорее всего, уволится, но меня и так не устраивает ее уборка, так что мне всё равно. She’ll probably quit, but her cleaning is subpar, so I won’t care.
И такая способная и разносторонняя, судя по всему, — сказала я небрежно, чтобы показать, что мне все равно, играя бахромой перчатки. ‘She seems to have been so good at everything too,’ I said, my voice just careless enough to show I did not mind, while I played with the fringe of my glove.
Вы знаете, мне все равно, что трефное, что кошерное. You know, it’s all the same to me if it’s TREIF or kosher.
Я сперва не понял, чего вы кинулись ко мне все равно как к спасителю. I couldn’t figure it at first, why you guys were coming to me like I was some kind of savior.
Мне все равно,сколько вы дурачились. I don’t care how much you fooled around.
Мне кажется, я только что уронил ключи в водосток, но мне все равно, ведь это так здорово. I think I just dropped my keys in the gutter, but I don’t even care, ’cause that’s how great this is.
Да хоть против бабайки, мне всё равно. Then write it up against the boogie man for all I care.
А тогда — мне всё равно: арестантом жить али смотрителем над арестантами. In that case it is the same to me whether I am a convict, or a warder over convicts.
Конечно, мне все равно нечего делать, кроме заседаний отдела и бюджетных отчетов. новый председатель правления, знаешь. I’ve nothing better to do besides departmental meetings and budget reports. New chairman of the board, you know.
Другие результаты
  • Теория
    • Грамматика
    • Лексика
    • Аудио уроки
    • Диалоги
    • Разговорники
    • Статьи
  • Онлайн
    • Тесты
    • Переводчик
    • Орфография
    • Радио
    • Игры
    • Телевидение
  • Специалистам
    • Английский для медиков
    • Английский для моряков
    • Английский для математиков
    • Английский для официантов
    • Английский для полиции
    • Английский для IT-специалистов
    • Реклама на сайте
    • Обратная связь
    • О проекте
    • Our partner
  • Словари
    • Испанский
    • Голландский
    • Итальянский
    • Португальский
    • Немецкий
    • Французский
    • Русский
  • Содержание
    • Перевод
    • Синонимы
    • Антонимы
    • Произношение
    • Определение
    • Примеры
    • Варианты

Copyright © 2011-2020. All Rights Reserved.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии