Перевод на английский принять к сведению
принять к сведению — взять в рассуждение, учесть, поиметь в виду, взять в расчет, принять в расчет, намотать на ус, принять в соображение, принять во внимание, намотать себе на ус, посчитаться, проглотить, взять в соображение, прислушаться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Принять — приму, примешь, прош. принял, приняла, приняло; принявший, сов. (к принимать) 1. кого–что. Взять, получить от того, кто отдает. «Мария Ивановна приняла письмо дрожащею рукою.» Пушкин. Принять подарок. Принять посылку. || Взять, схватить… … Толковый словарь Ушакова
Принять — приму, примешь, прош. принял, приняла, приняло; принявший, сов. (к принимать) 1. кого–что. Взять, получить от того, кто отдает. «Мария Ивановна приняла письмо дрожащею рукою.» Пушкин. Принять подарок. Принять посылку. || Взять, схватить… … Толковый словарь Ушакова
ПРИНЯТЬ — приму, примешь, прош. принял, приняла, приняло; принявший, сов. (к принимать) 1. кого–что. Взять, получить от того, кто отдает. «Мария Ивановна приняла письмо дрожащею рукою.» Пушкин. Принять подарок. Принять посылку. || Взять, схватить… … Толковый словарь Ушакова
Принять — приму, примешь, прош. принял, приняла, приняло; принявший, сов. (к принимать) 1. кого–что. Взять, получить от того, кто отдает. «Мария Ивановна приняла письмо дрожащею рукою.» Пушкин. Принять подарок. Принять посылку. || Взять, схватить… … Толковый словарь Ушакова
Принять — приму, примешь, прош. принял, приняла, приняло; принявший, сов. (к принимать) 1. кого–что. Взять, получить от того, кто отдает. «Мария Ивановна приняла письмо дрожащею рукою.» Пушкин. Принять подарок. Принять посылку. || Взять, схватить… … Толковый словарь Ушакова
Принять — приму, примешь, прош. принял, приняла, приняло; принявший, сов. (к принимать) 1. кого–что. Взять, получить от того, кто отдает. «Мария Ивановна приняла письмо дрожащею рукою.» Пушкин. Принять подарок. Принять посылку. || Взять, схватить… … Толковый словарь Ушакова
ПРИНЯТЬ — ПРИНЯТЬ, приму, примешь; принял, яла, яло; принятый ( ят, ята, ято); совер. 1. кого (что). Взять, получить даваемое, передаваемое, сдаваемое; получить в своё ведение. П. подарок. П. радиограмму. П. товар. П. дела по акту. Комиссия приняла готовый … Толковый словарь Ожегова
Брестский мир — Эта статья о мирном договоре между Советской Россией и Центральными державами. О мирном договоре между УНР и Центральными державами, см. Брестский мир (Украина Центральные державы). В Викитеке есть тексты по теме … Википедия
учесть — принять в расчет, принять к сведению, прислушаться, взять в соображение, намотать на ус, намотать себе на ус, посчитаться, сообразиться, сообразоваться, взять в рассуждение, принять во внимание, взять в расчет, принять в соображение, поиметь в… … Словарь синонимов
сведение — 1) сведение я, ср. 1. обычно мн. ч. (сведения, ий). Известия, сообщения о чем л. Когда же будет бенефис Горбунова? Я не имею никаких сведений. А. Островский, Письмо Ф. А. Бурдину, 4 янв. 1881. И с Литовского полуострова сведения получались… … Малый академический словарь
Перевод на английский принять к сведению
принимать к сведению — См … Словарь синонимов
учитывать — принимать во внимание, принимать к сведению, считаться, прислушиваться, сообразовываться, проверять, соображаться, исследовать, мотать на ус, мотать себе на ус, сообразоваться, брать в расчет, глядеть, иметь в виду, рассматривать, брать в… … Словарь синонимов
считаться — См. заботиться не считаться. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. считаться сообразовываться, учитывать, принимать во внимание, принимать в расчёт; числиться, значиться,… … Словарь синонимов
брать в рассуждение — брать в соображение, принимать в расчет, принимать во внимание, принимать в соображение, соображаться, брать в расчет, учитывать, принимать к сведению, прислушиваться, иметь в виду, сообразовываться, мотать себе на ус, глядеть, сообразоваться,… … Словарь синонимов
иметь в виду — См … Словарь синонимов
прислушиваться — См. слушать. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. прислушиваться внимать, слушать; вслушиваться; учитывать, брать в рассуждение, приклонять ухо, принимать в соображение,… … Словарь синонимов
СЧЁТ — Взять бы на счёт. Кар. Что касается меня. СРГК 1, 198. Гамбургский счёт. Разг. Об оценке чего л. без скидок и уступок, с предельной требовательностью. БМС 1998, 560; БТС, 193. Знать счёт деньгам. Разг. Экономно вести хозяйство. БТС, 1297; Ф 1,… … Большой словарь русских поговорок
учитывать — Syn: принимать во внимание, принимать к сведению, считаться, прислушиваться, сообразовываться … Тезаурус русской деловой лексики
Вико Джамбаттиста — Жизнь и сочинения Джамбаттиста Вико родился в Неаполе 23 июня 1668 г. в семье скромного библиотекаря. Закончив школу, он стал осваивать философию вместе с номиналистом Антонио дель Бальцо. Неудовлетворенный формализмом преподавания, он… … Западная философия от истоков до наших дней
СЛУШАТЬСЯ — СЛУШАТЬСЯ, слушаюсь, слушаешься, несовер. 1. (совер. послушаться) кого что. Поступать согласно чьим нибудь советам, принимать к сведению и исполнению чьи нибудь распоряжения, повиноваться кому нибудь. «Я хочу, чтобы Полина слушалась меня.»… … Толковый словарь Ушакова
усы — ов; мн. (ед. ус, а; м.). 1. Волосяной покров над верхней губой (у мужчин). Густые, тёмные, торчащие у. Человек с усами. Носить, отращивать у. Улыбаться в у. (незаметно, пряча улыбку под усами). 2. Щетинообразные волосы по бокам верхней губы у… … Энциклопедический словарь
Принять к сведению: перевод на английский язык, синонимы, примеры предложений, антонимы
Перевод по словам
- не принять — not accept
- заставить противника принять бой — bring to bay
- принять решение о — pass judgment on
- принять во внимание — take account of
- отказ принять — refusal to accept
- принять маску — assume a mask
- принять по его номинальной стоимости — accept at its face value
- принять это или оставить-это дело — take-it-or-leave-it deal
- принять закон — take the law of
- принять участие — enter prize draw
предлог: to, for, by, towards, toward, into, against, unto, near, gainst
- идти к концу — come to an end
- приходить к заключению — come to a conclusion
- припереть к стенке — to press against the wall
- привлечение к суду — bringing to trial
- сводить к — reduce to
- ведущих к — leading up to
- прийти к крещендо — come to a crescendo
- невосприимчивый к лечению — insusceptible of medical treatment
- надбавка к заработной плате — salary supplement
- измеренный к северу или югу — measured north or south
имя существительное: reduction
- сведение в полк или полки — regimentation
- сведение в таблицы — tabulation
- почерпнуть сведение — get data
- сведение в группы — integration into teams
- сведение концов с концами — making ends meet
Предложения с «принять к сведению»
Этот прогноз сделан людьми на основе действий общества, и в наших силах его изменить, а не просто принять к сведению. | Now, this is a projection made by men by the actions of society, and it’s ours to change, not to accept. |
Действующее правительство Гондураса четко и конкретно проявило политическую волю не препятствовать проведению расследований и принять к сведению конструктивную критику. | The current Government has shown its clear, specific political will not to object to investigations, and to take on board constructive criticism. |
Принять к сведению вклад фермеров и производителей в сохранение и развитие генетических ресурсов для производства продовольствия. | Note farmers’ and breeders’ contribution to conserving and developing plant genetic resources for food and agriculture. |
В этой связи прошу принять к сведению, что в качестве официальных документов Конференции будет выпущены лишь документы, представленные к 14 сентября 2012 года. | In this regard, kindly note that only documents submitted by 14 September 2012 will be issued as official documents of the Conference. |
Комитету предлагается принять к сведению информацию о достижениях, провести обзор будущей деятельности и высказать свои замечания. | The Committee is invited to take note of achievements, and review and advise on future activities. |
Просьба принять к сведению, что в заглавии и в тексте документа TRANS/SC.2/2000/16 вместо Македония следует читать бывшая югославская Республика Македония . | Please note that in document TRANS/SC.2/2000/16 in the title and in the text “Macedonia” should read “The former Yugoslav Republic of Macedonia”. |
Президент Трамп должен принять к сведению слова вице-президента Пенса, и более открыто поддержать наших европейских союзников перед лицом растущего кризиса. | President Trump needs to take note of Vice President Pence and more openly support our European allies in the face of a growing crisis. |
На 120-м заседании Ассамблее было предложено принять к сведению, что с 9 апреля 2009 года из состава Финансового комитета выбыл Лю Цзянь (Китай). | At its 120th meeting, the Assembly was invited to note that Liu Jian (China) had resigned from the Finance Committee effective 9 April 2009. |
Прошу принять к сведению, что я расплачиваюсь за это натурой. | Kindly take note that I am paying for it in the flesh. |
Прошу вас, сэр, принять к сведению, что я не укрываю у себя грабителей и самое это слово ненавижу, хоть и приходится произносить его. | I would have you to know, sir, I harbour no highwaymen here; I scorn the word, thof I say it. |
Кое-что из нее Вы могли бы принять к сведению. | You might could learn something from it. |
Минерва обязан принять к сведению все ваши замечания и впредь уважать правила безопасности. | Minerva will take full account of your blame, and will strive to respect the security protocol. |
Вы, скорее всего, оцените меня на шестёрку, но даже если и так, вы должны принять к сведению, что для некоторых женщин интеллект существенно повышает этот показатель. | You are probably ranking me as a 6, but if so, you must also account for the fact that amongst some women, intelligence raises that number substantially. |
Другие результаты | |
Но фильм и видео сплющивают скульптуру, и я попытался представить такой вариант, чтобы мультипликационная скульптура ощущалась сама по себе, сохраняя при этом эффект присутствия. | But film and video does flatten sculpture, so I tried to imagine a way that animated sculpture could be experienced as such, and also a completely immersive kind of animated sculpture. |
Но даже при всём этом, однажды наше наследие почти полностью было разрушено. | That said, our cherished heritage was once almost completely destroyed. |
При режиме «красных кхмеров», завладевших Камбоджей на период с 1975 по 1979 годы, мы все могли бы уже быть мертвы, быть под прицелом из-за предполагаемых привилегий. | Under the Khmer Rouge, who took over Cambodia from 1975 to 1979, we would all be dead now, targeted because of our assumed privilege. |
Они возникают при движении масс, например, когда две звезды вращаются вокруг друг друга, они производят сгибы в пространстве-времени, которые забирают энергию из системы и заставляют звёзды приближаться. | However, he also estimated that these effects were so minute, that it would never be possible to measure them. |
Они слились в одну чёрную дыру, которая в 60 раз превышала массу Солнца, и при этом была размером всего в 360 км. | They fused into a single black hole that had 60 times the mass of the Sun, but compressed into the space of 360 kilometers. |
Знаете, 12 000 лет назад всех вполне устраивала жизнь, при которой они кочевали, охотились и занимались собирательством. | You know, 12,000 years ago everybody was perfectly happy roaming the land, hunting and gathering. |
Разве это не поможет при строительстве новой дороги? | If we build a new road, would it help? |
Представьте себе общество, где были бы правила, при которых каждый ребёнок рос, веря, что он может быть на моём месте, может стать технологом будущего, или где каждый взрослый считал бы, что он обладает способностью не просто понять, но и изменить то, как наука и техника влияет на их повседневную жизнь. | Imagine a society where we had rules of engagement where every child grew up believing that they could stand here and be a technologist of the future, or where every adult believed that they had the ability not just to understand but to change how science and technology impacts their everyday lives. |
Этот вид приспособился использовать туман над океаном как источник воды, и что удивительнее всего, он обитает на самом дне пещеры, где адаптировался к существованию при меньше чем 0,1 процента света, необходимого для растений в обычных условиях. | This one is able to use ocean mist as a source of water, and strikingly lives in the very bottom of a cave, so it has adapted to live with less than 0,1 percent of the amount of light that regular plants need. |
Генеральный подрядчик выбирает специалистов, потому что нужны годы, чтобы изучить и освоить, как выполняется каждая задача при строительстве дома или ремонте кухни, причём некоторые требуют специального обучения. | The general contractor selects experts because it takes years to learn and master how to do each of the tasks it takes to build a house or renovate a kitchen, some of them requiring special training. |
Это означает их зависимость от всемирной, взаимосвязанной, независимой сети производителей при производстве товаров. | So this means they rely on a global, interconnected, interdependent network of manufacturers to produce these products. |
При обычных обстоятельствах я бы согласилась с Кейтлин. | And under normal circumstances, I would agree with Caitlin. |
Вам известно, как взлетают самолёты: при помощи огромных, невероятно сложных в устройстве приборных панелей. | You guys know, too, when you go up in a plane, the control panels are gigantic. |
Полёт при помощи ветра, солнечного тепла и земного излучения сложен и прекрасен. | To fly using the winds, the heat of the sun and the radiant energy of the earth is complex and beautiful. |
Как же нам добраться при помощи ветра в желаемый пункт назначения? | But how can we fly using the wind to arrive at our destination? |
И через 170 километров достигаем центра Берлина, не используя ни капли сгораемого топлива, передвигаясь исключительно при помощи потоков ветра. | And we can get to 105 miles from the center of Berlin without burning a single drop of fuel, being transported only by wind currents. |
Впервые в истории мы смогли поднять человека в воздух только при помощи энергии солнца, без сжигания какого-либо ископаемого топлива. | For the first time in history, we lifted a person into the air using only the sun, without burning any fossil fuels. |
Этот инструмент даёт возможность высказаться и при этом посмотреть на ситуацию отстранённо, на более высоком уровне. | This tool helps people both express their opinions and then separate themselves from their opinions to see things from a higher level. |
Воров поймали при взломе штаб-квартиры Национального комитета Демократической партии в отеле «Уотергейт». | Burglars were caught breaking into the Democratic National Committee headquarters at the Watergate Hotel, the Nixon administration was involved in covering up the burglary, and eventually Nixon had to step down as president. |
Мы всегда верили в то, что каждый способен учиться, и учиться хорошо при условии, что мы обеспечиваем хорошими обучающими материалами, находящимися в свободном доступе в сети, то есть их можно найти в интернете. | We have been believing that everybody can learn and learn well, as long as we provide good learning materials free on the web so that they can access through the internet. |
Вместо этого машина будет рассчитывать вероятность вреда для группы людей при различной смене движения, возможно, повышая риск для пассажиров или других водителей по сравнению с пешеходами. | Instead, the car is going to calculate something like the probability of hitting a certain group of people, if you swerve one direction versus another direction, you might slightly increase the risk to passengers or other drivers versus pedestrians. |
Они хотят купить машину, которая их защитит, что бы ни случилось, при этом пусть другие покупают машины, минимизирующие вред. | They would like to buy cars that protect them at all costs, but they want everybody else to buy cars that minimize harm. |
При полном затмении на какие-то две или три минуты Луна полностью закрывает Солнце, создавая то, что он назвал самым впечатляющим спектаклем, подаренным природой. | In a total eclipse, for all of two or three minutes, the moon completely blocks the face of the sun, creating what he described as the most awe-inspiring spectacle in all of nature. |
Мужчины, как правило, считают женщин привлекательными при наличии у тех признаков как юности, так и зрелости. | Men typically find women attractive who have elements of both youth and maturity. |
Сегодня утром я прочёл статью о том, что в национальном парке Найроби при составлении переписи животных используют YOLO как часть этой системы обнаружения. | This morning, I read a paper where they were taking a census of animals in Nairobi National Park with YOLO as part of this detection system. |
Вот это рисунок Боба Стейка, который мы опубликовали прямо после избрания на пост Барака Обамы, мы поймали при этом исторический момент. | So this is the image that we published by Bob Staake right after the election of Barack Obama, and captured a historic moment. |
Примерно 10 лет назад я работал в университете Джонса Хопкинса в группе, занимавшейся картированием мутаций при раке. | Around 10 years ago, I was part of the team at Johns Hopkins that first mapped the mutations of cancers. |
При этом вместо стандартных методов лечения рака используется новый класс препаратов, нацеленных на раковые клетки с определённым генетическим профилем. | Instead of one-size-fits-all methods to be able to treat cancers, there is a whole new class of drugs that are able to target cancers based on their unique genetic profile. |
Например, при раке яичников, выявленном на четвёртой стадии, только 15 % женщин остаются в живых через пять лет. | For example, in ovarian cancer, if you detect cancer in stage four, only 17 percent of the women survive at five years. |
Прежде всего это медицинские манипуляции, такие как колоноскопия при раке толстой кишки. | First is medical procedures, which is like colonoscopy for colon cancer. |
Затем — анализы на биомаркёры, как, например, ПСА при раке простаты. | Second is protein biomarkers, like PSA for prostate cancer. |
И, наконец, методы визуализации, такие как маммография при раке молочной железы. | Or third, imaging techniques, such as mammography for breast cancer. |
Например, маммография ненадёжна при высокой плотности тканей груди. | For example, mammography has problems in women with dense breasts. |
То есть вместо того, чтобы дожидаться стадии появления симптомов или отклонений, заметных при диагностической визуализации и достаточно выраженных, чтобы увидеть их при медицинских манипуляциях, мы можем обнаруживать рак, пока опухоль ещё относительно мала, отслеживая минимальные количества ДНК с мутациями в крови. | So instead of waiting for cancers to be large enough to cause symptoms, or for them to be dense enough to show up on imaging, or for them to be prominent enough for you to be able to visualize on medical procedures, we can start looking for cancers while they are relatively pretty small, by looking for these small amounts of DNA in the blood. |
Печально, но факт: даже при использовании самых лучших имеющихся препаратов рак лёгких почти всегда рецидивирует. | The sad fact is, even with the best drugs that we have today, most lung cancers come back. |
Это значит, мы можем определить рецидив примерно на сто дней раньше, чем при использовании традиционных методов. | That means we are catching this cancer over a hundred days earlier than traditional methods. |
И в этом зале может быть человек, окружённый тысячью людей, но при этом чувствующий себя одиноко. | There could be somebody in this room right now surrounded by a thousand people experiencing loneliness. |
Есть учитель, который успешно передаёт знания, вдохновляет бесчисленных студентов, при этом он сам живёт с синдромом Дауна. | There is a teacher who successfully transfers knowledge and inspires countless students while living with Down syndrome. |
При удивительнейшем разнообразии политических ситуаций в мире до сих пор эта технология — доминирующая, наиболее используемая и эффективная технология управления властью. | So in an extraordinary range of contexts all over the world, this technology is still the dominant, most used, most effective technology to manage governance. |
При этом не забывайте, что айфоны тогда только появились, это был 2009 год, около восьми лет назад. | You have to keep in mind, iPhones had just come out, it was 2009, so this was, like, eight years ago. |
Кто захочет носить с собой такую тяжесть, при том что батарея быстро садится, и они ломаются, стоит разок уронить? | Who wants to carry around these heavy things where batteries drain quickly and they break every time you drop them? |
При расчётах в более динамичных системах, особенно системах, включающих людей, факторы сложны и непредсказуемы, и мы не знаем, как их правильно смоделировать. | When you’re quantifying and systems are more dynamic, especially systems that involve human beings, forces are complex and unpredictable, and these are things that we don’t know how to model so well. |
Тогда как большие данные способны объяснять процессы на самом высоком уровне машинного интеллекта, плотные данные могут помочь сохранить контекст, теряющийся при использовании только больших данных, и достичь высот человеческого интеллекта. | Big data is able to offer insights at scale and leverage the best of machine intelligence, whereas thick data can help us rescue the context loss that comes from making big data usable, and leverage the best of human intelligence. |
При объединении обоих видов данных происходит удивительное, потому что вы не просто работаете с уже собранными данными. | And when you actually integrate the two, that’s when things get really fun, because then you’re no longer just working with data you’ve already collected. |
При этом мозг сопоставляет эти сенсорные сигналы со своими предыдущими ожиданиями и представлениями о мире, формируя наиболее точное предположение об источнике сигнала. | Which the brain combines these sensory signals with its prior expectations or beliefs about the way the world is to form its best guess of what caused those signals. |
Понимание этого — ключ к новым возможностям в психиатрии и нейробиологии, ведь мы наконец-то понимаем механизмы, а не просто лечим симптомы при таких состояниях, как депрессия и шизофрения. | Understanding this opens many new opportunities in psychiatry and neurology, because we can finally get at the mechanisms rather than just treating the symptoms in conditions like depression and schizophrenia. |
Но перемотаем вперёд к концу нашего века, при обычных условиях, и увидим, что климатические модели начинают расходиться. | But fast-forward to the end of the century under a business-as-usual scenario, and climate models don’t really agree anymore. |
- Теория
- Грамматика
- Лексика
- Аудио уроки
- Диалоги
- Разговорники
- Статьи
- Онлайн
- Тесты
- Переводчик
- Орфография
- Радио
- Игры
- Телевидение
- Специалистам
- Английский для медиков
- Английский для моряков
- Английский для математиков
- Английский для официантов
- Английский для полиции
- Английский для IT-специалистов
-
- Реклама на сайте
- Обратная связь
- О проекте
Our partner
- Словари
- Испанский
- Голландский
- Итальянский
- Португальский
- Немецкий
- Французский
- Русский
- Содержание
- Перевод
- Синонимы
- Антонимы
- Произношение
- Определение
- Примеры
- Варианты
Copyright © 2011-2020. All Rights Reserved.