Перевод на английский русский язык труднее чем английский

Трудности перевода: 9 причин, которые могут поставить в тупик

Многозначность слов

Многие русские конструкции оказываются громоздкими в сравнении с английскими фразами. Бывает и так, что в русском языке вообще не существует значения какого-либо слова. Это может сказаться на характере переведенного с английского предложения:

Coffee, chocolate, men. Some things are just better rich.

Фразовые глаголы

В английском языке нет окончаний. Одним из способов передачи отношения между словами является использование предлогов или послелогов. Последние встречаются в устойчивых глагольных сочетаниях:

Слова, которые могут выступать разными частями речи

Вспомним шуточное предложение о “скудности” английского языка и “богатстве” русского:

Порядок слов и обороты

Have they got children?

В английском языке нет оборота “у кого-то есть”. “По-английски” это предложение прозвучит как “Имеют ли они детей?” Но это не укладывается в благозвучие русского перевода. Вывод: адаптировать структуры двух языков друг под друга.

Омофоны

Омофонами называются слова одинаковые по звучанию, но имеющие различное написание и значение:

Для нетренированного уха даже неполные омофоны могут стать проблемой:

О некоторых омофонах мы уже писали в наших статьях по грамматике (http://begin-english.ru/admin/postid.php?id=990).

В любом языке мира существуют слова, которые невозможно встретить в каком-либо другом. Возможно, со временем некоторые такие слова займут место в альтернативном словаре, но до тех пор переводчики вынуждены будут применять описательный перевод:

Английская система времен

Акцент

В разговоре с человеком мы полагаемся на слух. В разговоре с англоговорящим человеком мы полагаемся на слух и знания. Однако мало кто учитывает акцент говорящего. Произношение и акцент не всегда идеальны. Бывает, что американец не понимает британца и наоборот, хотя оба говорят по-английски. Что в этом случае делать? По большому счету тут вы бессильны. Можно попросить, говорить немного медленнее.

Другая система образов

Устойчивые выражения, идиомы и пословицы отражают психологию языка и используют яркие образы. Зачастую они не совпадают в русском и английском языках. В наших статьях мы уже не однократно разбирали английские идиоматические выражения:

Итак, мы рассказали вам основные сложности, которые могут возникнуть при переводе с английского языка на русский и наоборот. Чтение литературы и общение с англоговорящими людьми помогут вам существенно продвинуться в изучении и практике, а мы дадим необходимые советы и поможем найти верное направление.

Источник

Перевод на английский русский язык труднее чем английский

трудно — тяжело, тяжко, нелегко, несладко, горько, горестно, бедственно; хоть в петлю полезай, хоть в гроб ложись, хоть головой об стену бейся, жизнь не мила, жизни не рад, на свет не глядел бы, хоть волком вой, хоть плачь, хреновато, свет не мил, белый… … Словарь синонимов

ТРУДНО — ТРУДНО. 1. нареч. к трудный в 1, 2 и 3 знач. 2. в знач. сказуемого, кому чему с инф. или без него. Тяжело, не под силу. «Трудно нам тягаться с Годуновым.» Пушкин. Ей трудно с большой семьей. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

Трудно. — трудно. Начальная часть сложных слов, вносящая значение: с трудом (трудноизлечимый, трудноосуществимый, труднорастворимый, трудносгораемый и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

трудно — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

ТРУДНО — лежать. Курск. Тяжело болеть. БотСан, 115 … Большой словарь русских поговорок

трудно. — ТРУДНО. Первая часть сложных слов. Вносит зн. сл.: трудный (1 2 зн.). Труднодостижимый, трудноизлечимый, труднообъяснимый, трудноперевариваемый, трудноплавкий, труднопонимаемый, труднорастворимый … Энциклопедический словарь

трудно — • безумно трудно • невыносимо трудно … Словарь русской идиоматики

трудно… — Первая составная часть сложных слов, соответствующая по значению слову трудный (в 1 и 2 знач.), например: труднодостижимый, трудноизлечимый, трудноперевариваемый, трудноплавкий, труднопонимаемый, труднорастворимый … Малый академический словарь

Трудно — I нареч. качеств. 1. Прилагая большие усилия; с большим трудом [труд 1.]. отт. перен. Испытывая трудности, большое умственное напряжение при постижении чего либо. 2. Преодолевая затруднения, препятствия. отт. перен. Испытывая невзгоды, лишения. 3 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Трудно — I нареч. качеств. 1. Прилагая большие усилия; с большим трудом [труд 1.]. отт. перен. Испытывая трудности, большое умственное напряжение при постижении чего либо. 2. Преодолевая затруднения, препятствия. отт. перен. Испытывая невзгоды, лишения. 3 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

трудно — легко безбедно нетрудно несложно просто радостно радостно нетрудно несложно просто … Словарь антонимов

Источник

Как я учу английский синхронным переводом

Нашёл для себя идеальный способ изучения английского языка со среднего уровня, так как все люди разные и не всем подходит стандартный способ изучения из-за лени или плохого восприятия информации из книжек, кому-то может подойти именно он. Базируется способ на пяти правилах:

1) Английский только в удовольствие (смотрим то, что смотрели бы на русском)

2) Английский только в контексте (отдельных слов для нас не существует)

3) Английский ежедневно (не спешите отчаиваться, читайте правило 1)

4) Английский измеримо (7+-2 слова и 1-2 грамматических правила В ДЕНЬ)

5) Английский только по видео, нам важна состыковка зрительной и аудио информаций

Английскому я уделяю на данный момент уже 2 недели, по 1 часу в день ежедневно. Ещё 10 минут с утреца повторяю слова. Как я уже писал уровень у меня средний, сейчас растёт семимильными темпами. В словаре 131 штука новых слов и фраз за 14 дней. Изучаю я его таким методом:

1) Вспоминаю любой сериал/фильм или отрывок из него, что мне нравится и то, что я смотрел на русском когда-либо.

2) Открываю обычный файл Word.

3) Смотрю отрывок на английском, потом смотрю его на русском. Сопоставляю в голове этот перевод, добавляю незнакомые слова в словарь на lingualeo (раньше использовал прогу anki, перешёл на лингвалео из-за того что слова можно добавлять прямо из материалов)

4) В файл Word записываю предложение на английском, через черту перевод на русском, подсвечиваю жирным пока незнакомые слова

5) САМОЕ ГЛАВНОЕ. После изучения отрывка, я открываю этот видео отрывок на русском и перевожу его на английский синхронно точь-в-точь как в оригинале. Это важно делать именно так, без вольностей, потому что это единственный способ на 100% удостовериться, что ты выучил все слова и понял всю грамматику

6) Грамматические правила я записываю точно там же в Word-e на первых страницах выделил место. Это не только про времена, разбираю для себя все трудные и неочевидные моменты

И что в итоге? На данный момент я почти со 100% точностью перевожу 38 минут русского фильма на английский язык. Английский на русский уже даже не перевожу, слишком легко

Ещё раз, это самый трудный вид перевода существующий в мире, который вы легко будете делать со 100% точностью. Без учебников, грамматики (она изучается в процессе и по надобности), бесплатно и не напрягаясь.

Как это поможет вашему английскому в целом? Когда вы хотите что-то сказать, вы невольно какие-то доли секунды в голове переводите с русского на английский. При синхронном переводе вы тренируете этот навык, позже вы уже сможете не думать при разговорах на английском вообще.

Итого я прикинул (проверил по поиску внутри сабов), что отсмотрев и переведя так около 5 полных фильмов я изучу все времена, пойму все отличия между синонимами, например gather-collect-pick up-call-save, на 5-ом фильме из одной и той же франшизы смогу около 5 минут смотреть и переводить синхронно без заглядываний в словарь. На это уйдёт около 6 месяцев при занятиях по часу в день. За год я подниму свой уровень разговорного английского с intermediate до advanced.

Ещё я использую кучу всяких прог по типу вордханта, контекстореверса и т д. Но это вспомогательно и определяющим не является.

Может кто готов делать это вместе? Собираюсь вести стримы по данному методу, выберу время и сериал, и погоним ежедневно делать.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии