Перевод на английский русского мата

Как выругаться на английском, когда ругаться нельзя

«Ёкарный бабай», «блин горелый», «ну ты и редиска» — говорим мы, когда материться было бы неприлично. В английском тоже есть слова на замену выражений покрепче. Запомните эти семь — для ситуаций, когда очень хочется выругаться, но при этом остаться в рамках приличия.

Damn — блин, ё-моё

Эмоциональный возглас, как русское «блин». Обычно это не очень приятная эмоция, вроде раздражения или расстройства: «Damn! I forgot your mom was coming for the weekend» («Блин! Я забыл, что твоя мама приезжает на выходных»). Но иногда может быть и возгласом одобрения или восхищения — следите за интонацией.

Damn, girl! Just look at yourself in that dress! His mom will like it!
Ё-моё, подруга! Да ты только посмотри на себя в этом платье. Его маме понравится!

Используется и в качестве прилагательного, как более эмоциональный вариант very: «You were damn lucky to be out of town when my mom came to visit» («Тебе чертовски повезло уехать из города, когда к нам приезжала моя мама»).

Freaking — долбаный, капец какой

Выручит, когда хочется to drop an F-bomb — сказать нецензурное слово на букву «f». Как и изначальный менее приличный вариант, это прилагательное помогает выразить эмоции от возмущения и обиды до восторга. Хорошо сочетается практически с любой частью речи: ставьте его перед существительными, прилагательными и глаголами.

You should try his curry. He’s freaking good at cooking!
Однозначно попробуй его карри. Он капец как здорово готовит!

Из одних ругательств разговор получится малосодержательным. Стоит добавить еще хотя бы пару разговорных фразочек. У нас для этого есть бесплатный имейл-курс разговорного английского. За 10 писем вы научитесь начинать и поддерживать беседу — и не бояться говорить.

Jeez — Господи

Во что превратился Jesus в современном сленге. Рекомендуем использовать вместо всех возможных вариаций с god или тем же Jesus, чтобы ненароком не оскорбить чувств верующих. Скорее просто эмоциональное восклицание, чем ругательство, — вполне заменит выражения покрепче, если вы удивлены или слегка раздражены.

Jeez! Can we please order pizza already? We’ve been looking through the menu for almost an hour!
Господи! Мы можем наконец-то заказать пиццу? Мы уже почти час листаем меню!

Bloody — гребаный, чертов

В буквальном переводе «кровавый». Это любимое ругательство британцев и австралийцев — американцы его практически не употребляют. Как прилагательное используйте все так же вместо F-word (слова на букву «f»), чтобы усилить любые эмоции.

I walked 3 miles in the rain and this bloody shop is closed!
Я прошел 5 километров под дождем, а этот гребаный магазин закрыт!

Когда нужна емкая реакция на неприятную ситуацию, говорите bloody hell: «And the Uber home costs an arm and a leg. Bloody hell!» («А убер домой стоит целое состояние. Твою ж мать!»)

Любопытный факт. Герои американских фильмов и сериалов не стесняются нецензурных выражений, но на самом деле в США люди матерятся куда осторожнее, чем британцы. Особенно американцев шокирует, когда грубо выражается президент. В американской прессе долго обсуждали, как Барак Обама мог произнести в официальной речи слово ass (задница).

Crap — ерунда, отстой

Заменитель слова sh*t. Все выражения с crap вместо sh*t автоматически звучат чуть более прилично. Еще так можно описать все, что вам не нравится, и информацию, которая не кажется правдивой.

If you touch my headphones once again, I’ll beat the crap out of you.
Еще раз тронешь мои наушники, я тебе наваляю.

Cut the crap! I don’t need your headphones, they’re total crap.
Прекрати нести ерунду! Мне не нужны твои наушники, они полный отстой.

Bull — полная фигня

Тут решили не заморачиваться и просто сократили уже существующее ругательство: bullsh*t — bull. Как отличить от того bull, который бык? По ситуации: если дело происходит не на родео, кажется, это довольно просто.

Как и предыдущее слово, bull — это все, что на русском мы назовем «фигня, ерунда».

You can’t treat flu with cow urine. But if you want to believe all that bull, it’s up to you.
Грипп не лечится коровьей мочой. Но если хочешь верить во всю эту фигню, твое дело.

Bugger — засранец

Еще одно «мягкое» ругательство из британского английского. Оно довольно универсальное — так можно назвать нехорошего человека: как в шутку, так и на полном серьезе в качестве легкого оскорбления.

The bugger has given me the ticket for the wrong date! I was supposed to leave today.
Засранец продал мне билет не на ту дату! Я должен был уехать сегодня.

При необходимости оно может превратиться и в восклицание раздражения или злости на замену damn: «Oh bugger! I’ve missed my train» («Вот блин! Я опоздал на поезд»).

Забавно, что для американцев это вполне цензурное слово — так иногда называют маленьких милых деток.

Кстати о детях. Хоть эти семь слов довольно безобидные, при маленьких детях стараются избегать даже их. Чтобы не держать эмоции в себе, родители придумывают специальные фейковые ругательства. Главное правило такого ругательства: оно должно начинаться с тех же двух первых букв, что и нецензурное слово, или же рифмоваться с ним. Вот несколько примеров.

Источник

«Нам не хватает этого в английском»: как американцы переводили русские ругательства (осторожно, мат)

«Буквально: кусок идиота. Описывает ну очень тупого человека».

«Буквально: ноги в рот. Когда вы чем-то или кем-то очень удивлены».

«Буквально: половые члены одного размера. Когда вам совершенно все равно и ничего вас не волнует».

«Буквально: очешуительно! Ответ на вопрос „Как дела?“. Когда у вас именно так дела, у вас все хорошо».

«Буквально: гребаные пассатижи. Фраза используется для выражения крайнего удивления в негативном смысле».

«Буквально: кто-то, кто чересчур много пукает. Тот, кто думает, что он очень крут, но на самом деле таковым не является».

«Буквально: к черту, да пошло оно все. Выражение используется как „к черту, мне плевать“».

«Нам конец. Мы прокляты и в полной попе».

«Версия ругательств „Господи Иисусе“ или „черт возьми“».

«Тот, кого легко одурачить».

«Буквально: ну хорошо, нам конец. Выражает удивление, даже шок: „Что же нам теперь делать?“».

«Сложнопроизносимое слово означает буквально „использованный с хитростью“. Говорят о человеке слишком пафосном, который много о себе мнит, или о том, кто притворяется, что умнее вас».

Понравилось? Хотите быть в курсе обновлений? Подписывайтесь на наш Twitter, страницу в Facebook или канал в Telegram.

Источник

F-words: лексика, которой не научат в школе

F-word, C-word — это эвфемизмы грубых, ругательных слов. Одни постепенно становятся нормой и появляются в книгах и фильмах, на другие общество по-прежнему накладывает строгий запрет. Лингвист Катерина Баева рассказывает о табуированной английской лексике, которую не всегда можно использовать, но знать нужно.

Майкл Адамс, профессор кафедры английского языка университета Индианы, автор исследований матерных слов и сленга, утверждает, что то, как человек ругается, очень многое говорит о его характере. В великом сериале The Wire («Прослушка») есть культовая сцена: два детектива, расследуя преступление, оперируют только одной лексической единицей на букву F. Знание английского мата точно пригодится в совершенно разных жизненных ситуациях и странах.

Ругательства универсальные

На самом деле все гораздо прозаичнее, хотя тоже до конца не проверено. Глагол to fuck восходит к нижненемецкому или голландскому слову с тем же значением. Еще есть теория, что он появился в языке посредством шотландцев благодаря викингам, потому что иногда отмечается в шотландских записях.

Впервые фиксируется в письменных источниках не раньше 15 века – вероятно, потому, что было не особенно комильфо писать на бумаге «** твою мать». Первоначально в этом значении употреблялся английский глагол to swive, и до сих пор по-английски можно сказать go swivel в значении «пошел нафиг», но чуть более мягко.

F*ck you – еще одно универсально понятное выражение английского мата, и, опять же, довольно обидное. Исследование, проведенном Андреа Харгрейв в 2000 г., показало, что слово f*ck занимает третье место в списке самых обидных и сильных ругательств, а на втором месте его производное – motherf*cker.

Читайте также: 8 повседневных английских слов, которые круто изменили свое значение

F*ck off – граждане, проходите дальше, не задерживайтесь, здесь вам не рады. Очень грубо. Если вы гипервежливы, а собеседник вас никак не понимает, замените на piss off – «отвали». Если провести аналогию с другими телесными выделениями, по-русски можно сравнить со «сдрисни».

C*nt, или C-word – а вот и самое обидное в мире слово, особенно в США, особенно в обращении к женщине. Дословно означает «вагина», в переносном значении – «неприятный или тупой человек». В Британии к нему относятся чуть поспокойнее (есть еще его синоним twat), а вот в Америке за такое обзывательство можно очень сильно получить.

Sh*t «дерьмо» – бессмыслица, ерунда, глупость, тупость – в общем, любая вещь или действие очень малой ценности. Часто употребляется в восклицаниях, как русское «блин!», хотя считается более сильным. Если очень хочется выругаться, но обстоятельства не позволяют, говорите crap, это не так вульгарно.

B*tch «сука» – одно из самых популярных слов англоязычного интернета. Мало того, что там можно обозвать противного человека любого пола, – им же называют и предметы, действия, ситуации. The weather is a bitch – действительно, что-то прохладненько. Son of a bitch (произносится на одном дыхании, в одно слово, пишется тоже часто слитно) тоже может употребляться во восклицаниях типа «Ну, дела!».

Bastard — не то чтобы английский мат. Переводится как незаконнорожденный ребенок (например, Джон Сноу), а также редиска и нехороший человек, доставивший вам много неприятностей.

Ass, asshole (в британском варианте может быть arse, arsehole) – «жопа» и человек, ведущий себя как таковая. Средней степени тяжести; пожалуй, это первое ругательство, которое выучивают все дети и с удовольствием используют.

Читайте также: Как говорят с детьми о сексе в англоязычных странах

Damn «проклинать» — в русских фильмах часто переводится как «черт бы побрал». Одно из более мягких ругательств, используемых повсеместно, но в консервативно-религиозных семьях, например, строго порицаемое. Может быть и восклицанием, и использоваться как причастие в случаях особого негодования, удивления или отвращения, типа «чтоб мне провалиться»: I’ll be damned if I come to that stupid party!

Dickhead – если dick – это половой член, а head – голова, то вы уже догадались, что так можно назвать недалекого, упрямого, очень бесящего вас человека, как правило, мужчину. Средней степени тяжести; так можно любя назвать своего лучшего друга, который, в общем-то, славный парень, пусть иногда и ведет себя как мудак.

Американский контекст

Америка в отношении к матерной лексике считается более пуританской, чем Великобритания. Американцы используют большое количество эвфемизмов, слов-заместителей, как правило, созвучным матерным, типа русского «блина», который тоже означает слово на «бл»: g osh darn it, what the dickens, what the flood. Есть «детские» ругательства ( poo, poop, butt), а есть, наоборот, «возрастные» – holy moly, jeepers, good heavens, gosh, fiddlesticks, poppycock.

Известным персонам крайне не рекомендуется крепко выражаться на публике. Барак Обама однажды сказал, что собирается « find out whose ass to kick» (выяснить, кому надрать задницу) – и был порицаем электоратом. В общем, одно дело – ругаться в кино (в «Волке с Уолл-стрит», например, 506 f-слов, почти три в минуту), а другое – в жизни. Будьте бдительны.

В плане выбора ругательств Америка довольно традиционна. Вот, например, один британский лингвист проанализировал около миллиарда записей твиттера с геотэгами и составил карты употребления мата на английском и его самых популярных слов в разных штатах:

Но есть и некоторые особенности.

Jerk – как глагол означает «резко дергать», дальше, соответственно, можно себе представить, что такое можно подергать на человеческом теле, о чем в приличном обществе не говорят. A jerk – тупой и неприятный тип. Кстати, о дерганьях: пожалуйста, никогда не говорите I feel myself good, так как об особенностях вашей единоличной интимной жизни не всем обязательно знать, а если вы себя просто хорошо чувствуете – это I feel good, как в известной песне.

Читайте также: Заискивание или любезность? Почему американцы заводят пустые разговоры

Douchebag – изначально это медицинская резиновая спринцовка, гигиеническое приспособление. Сейчас так называют всяческих подонков и самодовольных хамов, после общения с которыми, знаете ли, хочется руки вымыть. Pissed (обычно с послелогом, pissed off) – «в бешенстве». У англичан чуть более запутанная история: pissed, как правило, означает «пьяный» ( I went to a party and got really pissed), но pissed off как заимствование американского употребления все чаще появляется в речи. При этом « piss off!» – еще один вариант выражения «отвали!».

Британский контекст

Материться в Великобритании любят и умеют. Британский вариант английского подразумевает множество синонимов одних и тех же понятий, но разной степени неприличия.

Допустим, поговорим о людях. Например, понятие idiot, то есть «не самый умный в мире человек», может выражаться словами berk (очень мягкое), duffer (идиот преклонного возраста), pillock (идиот обычный), plonker (навязчивый идиот), prat (тоже не очень обидно), Wally (даже не идиот, а просто дурак), wanker (придурок или болван, см. jerk, глагол означает то же самое). В тот же синонимичный ряд входят чуть более агрессивные идиоты, bell (bellend) и knobend (см. dickhead), где bell и knob – это пенис. Rotter, swine, blighter, cad (все более-менее не очень табуированные) – мерзкий тип, которого так и хочется окатить волной презрения.

Bollocks – они же testicles, тестикулы. Означает «чушь», «фигня», «полный бред». Одно из самых популярных и необходимых любому иностранцу в Британии выражений. Во-первых, в восклицаниях оно часто используется британцами вместо shit. Во-вторых, парадоксально, но the dog’s bollocks (this car is the dog’s bollocks) означает «первоклассный», «очень крутой», а не «чушь собачья», как можно было бы подумать. Bollocking – это еще и «строгий выговор» (My mum gave me a bollocking for coming late for dinner).

Еще больше отличных разговорных слов вы можете узнать на вводном уроке в Skyeng (и после него — на занятиях). Преподаватели в курсе самых современных тенденций языка.

Blimey [ˈblaɪmɪ] – очень милое и невинное и, наряду с bollocks!, самое известное британское восклицание. Используется в случаях крайнего удивления, как и его синоним crikey, эвфемизм для богохульного Christ. Так же типично британским считается усилительное прилагательное bloody, особенно в словосочетании bloody hell, которое заменяет f*cking в любой возможной ситуации.

Bugger – еще одно истинно британское выражение. Глагол означает to sodomize, в разговорной речи – «испортить» (you’ve buggered our project!) или «замучить». В словосочетаниях выступает как замена f*ck, например, bugger all, bugger off. Как восклицание означает недовольство или какую-то неприятную ситуацию ( The bar is closed! – Bugger).

Chav – британский «гопник», представитель рабочего класса в штанах с тремя полосками и с большой золотой цепью поверх майки в сеточку. Гопников и использования этого слова надо по возможности избегать, но лексику из статьи на всякий случай выучить, вдруг придется отбиваться.

Мы сделали специальное расширение для браузера — с его помощью можно читать любые тексты на английском и переводить слова просто по наведению курсора. Вот тут его можно скачать. Еще у нас есть расширение для «Амедиатеки» и Netflix — там вы сможете все смотреть в оригинале и переводить субтитры тоже по наведению курсора. Оно доступно по этой ссылке.

Читайте нас в Facebook, VK, и на «Яндекс Дзене». Подпишитесь на наш телеграм-канал.

За оригиналы картинок спасибо паблику Страдающее Средневековье.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии