Перевод на английский тишина и покой

Перевод на английский тишина и покой

ПОКОЙ — муж. состоянье бездействия, в вещественном и духовном ·знач.; косность, косненье, недвижность; отдых, роздых; мир и тишина, безмятежное состоянье; отсутствие возмущенья, тревоги. Покой тела, вещи, предмета, недвижность, косненье, равновесие всех… … Толковый словарь Даля

Покой — Покой м., состояние бездействия, в вещественном и духовном значениях; недвижность; отдых, роздых; мир и тишина, безмятежное состоянье; отсутствие возмущения, тревоги. Покой тела, вещи, предмета, недвижность, косненье, равновесие всех… … Википедия

Покой (значения) — Покой м. состоянье бездействия, в веществен. и духовн. знач.; косность, косненье, недвижность; отдых, роздых; мир и тишина, безмятежное состоянье; отсутствие возмущенья, тревоги. покой тела, вещи, предмета, недвижность, косненье, равновесие всех … Википедия

ПОКОЙ — 1. ПОКОЙ1, покоя, муж. 1. только ед. Отсутствие движения и шума, неподвижная тишина. «Природу всю широко осенив, царил покой.» А.К.Толстой. || Спокойствие физическое и душевное, неподвижность, бездействие, отсутствие тревог, забот. Больному… … Толковый словарь Ушакова

ПОКОЙ — 1. ПОКОЙ1, покоя, муж. 1. только ед. Отсутствие движения и шума, неподвижная тишина. «Природу всю широко осенив, царил покой.» А.К.Толстой. || Спокойствие физическое и душевное, неподвижность, бездействие, отсутствие тревог, забот. Больному… … Толковый словарь Ушакова

тишина — ТИШИНА1, ы, ж Перен. Состояние душевного покоя, умиротворения; Син.: покой, спокойствие, умиротворение; Ант.: беспокойство. После развода в душе Гусева установилась тишина. ТИШИНА2, ы, ж Состояние отсутствия вражды, ссоры, общественных волнений,… … Толковый словарь русских существительных

покой — бездейственный (Пушкин); благодатный (Надсон); благотворный (Полежаев); глубокий (Бунин, Голен. Кутузов, Надсон); дремотный (Серафимович); задумчивый (К.Р.); мертвенный (Вилкина); напряженный (Сологуб); невозмутимый (Григорович, В.Каменский);… … Словарь эпитетов

покой — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? покоя, чему? покою, (вижу) что? покой, чем? покоем, о чём? о покое 1. Покой это отсутствие волнения, шума в природе и человеческом окружении. Кругом, в стране, в доме царит, чувствуется покой. |… … Толковый словарь Дмитриева

тишина — същ. безмълвие, мълчание, затишие, покой, пустота, пустиня, глухота, самота, гробница, мъртва тишина, мъртвило, спокойствие, застой същ. немота … Български синонимен речник

Источник

Тишина и покой: перевод на английский язык, синонимы, примеры предложений, антонимы

Перевод по словам

имя существительное: silence, quiet, peace, repose, quietness, quietude, calm, calmness, still, hush

имя существительное: peace, repose, rest, ease, quiet, comfort, quietness, quietude, quiescence, quiescency

Предложения с «Тишина и покой»

Последний вздох отдался у меня в ушах, и вслед за этим воцарились тишина и покой. And then my last breath sounded in my ears and all was stillness and quiet.
Но я поняла, что тишина и покой в самом деле умиротворяют до тех пор, пока не начинают звонить твои братья и сестры. But I have discovered that peace and quiet is actually very quiet and peaceful as long as your siblings don’t call.
Он заявляет, что это временно, что это всё, что он может позволить, что ему надо закончить книгу, что ему нужны тишина и покой, и так далее, и так далее. He purports that it’s just temporary, that it’s all he can afford, that he needs to finish his book, that he needs the peace and quiet, et cetera, et cetera.
Тишина и покой это для библиотек. Peace and quiet is for libraries.
Но я поняла, что тишина и покой в самом деле умиротворяют до тех пор, пока не начинают звонить твои братья и сестры. But I have discovered that peace and quiet is actually very quiet and peaceful as long as your siblings don’t call.
Тишина и покой воцарились на It was quiet and peaceful aboard the
Когда мы вместе, вдвоём, в доме царят тишина и покой. When we’re together, there’s two of us! It’s all calm, peace and quiet in the home.
Другие результаты
Тишина тоже может быть очень неловкой. Silence can also be rather uncomfortable.
На бесконечно долгий миг заснеженное поле окутала мертвая тишина. The white clearing was dead silent for a long moment.
Вокруг царила тишина, прерываемая лишь шепотом утреннего ветерка. Silence, save for the whisper of the morning breeze.
Тишина, воцарившаяся после его слов, показалась оглушительной. The sudden silence that followed his question was deafening.
В пустынных залах, комнатах и коридорах стояла тишина. The halls and rooms and corridors were empty and still.
Что бы мы ни сделали, это ста­нет правдой, зримой реальностью, которую примет поко­ление, — говорит Камерон. Whatever we make, will become the truth, the visual reality that a generation will accept, says Cameron.
Внезапная тишина в зале заставляет Брайана развернуться вокруг своей оси. The sudden hush in the room makes Brian spin around.
Чудесная тишина для всех людей, которые тоже мертвы. Pretty quiet for all the people you killed too.
Мой дивиз: Тишина убивает!. My motto is: “Silence is killing!
Дверь закрылась, и снова воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим шелестом весеннего дождя. The door closed and the room fell silent except for the gentle sound of spring rain.
Но отсюда птицы улетели, и в лесу стояла тишина, торжественный покой с легким привкусом одиночества. But here the gentler birds were gone and the woods were quiet, a solemn quietness that held a touch of loneliness.
Затем вновь воцарилось молчание, но король поднял руку, и тишина была нарушена снова. Again silence fell upon the place, and again it was broken by the king lifting his hand.
Абсолютная тишина держала в объятиях ночь, спящий город, всю вселенную. Utter silence held the night, the dream-drenched city, the entire universe from here.
Ночная тишина сменилась отрывистыми командами офицеров дневной стражи, занимавших свои места на стенах города. The quiet of night gave way to the barked commands of the day-watch officers taking their posts along the city’s walls.
Вы увидите, какая тишина стоит здесь ночью, когда расходятся дневные посетители. You will see how peaceful it is here at night, in spite of all the visitors in the day.
Сама пыль и тишина этого места, казалось, хранили какую-то таинственную магию. The very dust and silence in here seemed to tingle with some secret magic.
Знакома ли вам та мертвая тишина, которая наступает перед сумерками? You know that great pause that comes upon things before the dusk?
Гробовая тишина нарушалась лишь шелестом фильтров и респиратора да пульсирующей кровью в ушах. The silence was profound, broken only by the hiss of Miles’s regulators and filters, and the beating of the blood in his own ears.
Затем на мгновение наступила напряженная тишина, ужасная из-за предчувствия того, что должно было произойти. Then for a moment there was intense stillness, made horrible by a presage of what was to come.
Не на одном бледном лице выступил пот, и тишина затягивалась, но тут послышался скрип стула. Sweat beaded more than one pale face, and the silence stretched out intolerably, but then a chair scraped on the bare floor.
Послышался звон и стук падающих предметов, а затем наступила полная тишина. The overwhelming crash was followed by a clatter and tinkle of things falling, and then by an utter silence.
Тишина направила шаги марширующих к исполненному сияния гинекологу, который стоял между тетраподом и воющими тетками. Silence guided marcher-feet towards the gleaming gynaecologist, who stood between the tetrapod and the wailing women.
Вопрос повис в воздухе, и в пустой, стерильной комнате наступила сверхъестественная тишина. The question hung in the air, floating through the weird silence of that empty and sterile room.
Тишина, наступившая после ужасающего крика, испугала всех. The silence after such an anguished scream terrified all of them.
Только тупая инертная тишина и стук крови у меня в висках. Just dull inert silence, and the sound of blood rushing in my head.
В помещении наступила жуткая тишина, покуда Туан, Бром, Катарина и Род обменивались лихорадочными взглядами. The room was awfully quiet while Tuan, Brom, Catharine, and Rod exchanged frantic glances.
На лесной тропе стояла такая тишина, что даже мягкие сапоги, казалось, поднимают немыслимый шум. The stillness of the forest trail was so primeval that the tread of a soft-booted foot was a startling disturbance.
Абсолютная тишина требуется от всех посетителей, чтобы их присутствие не беспокоило поэтов, которые ведут раскопки. Absolute silence is demanded to all its visitors, so their presence does not disturb the poets who are directing the excavations.
Полная тишина нарушалась лишь тревожными дуновениями ветерка и криками спящих, видевших ночные кошмары. There was stillness, except for the uneasy breath of the moving air, and silence, except where, here and there, sleepers would wake with cries from hideous and identical dreams.
На секунду воцарилась полная тишина, нарушаемая лишь рыдающим и свистящим дыханием Перси. There was a moment of utter stop then, a quiet so thick that the only sound was the sobbing whistle of Percy’s breathing.
После этой вспышки наступила недолгая тишина, и несколько смущенный Хилвар успокоился. There was a brief silence after this outburst, and Hilvar relaxed with a somewhat embarrassed expression.
Тишина, чистый воздух и все радости и красоты весны помогут тебе в несколько дней окрепнуть. The quiet place, the pure air, and all the pleasure and beauties of spring, will restore you in a few days.
После гула ветра в бесконечных кронах леса здесь царила удивительная тишина. It was wonderfully quiet apart from the moan of the wind in those boundless forests.
В сумрачной беседке воцарилась такая тишина, что стали слышны и жужжанье мухи, и голоса бунтовщиков. There was a silence in the dark summer-house so sudden and complete that they could hear the buzzing of a fly and the distant murmur of the talk of the mutineers.
Ждать пришлось долго, но церковная тишина и приглушенные разговоры старушек помогли мне немного успокоиться. It was a long wait, but the quiet interior and the ladies ‘ hushed conversation soothed me a little.
Мертвая тишина повисла в большой мягко освещенной комнате со стеклянными стенами, исполосованными дождем. There was no sound in the big, softly lit room, with its wall of glass looking out into the rain.
Стояла полнейшая тишина, нарушаемая лишь слабым шипением регенератора воздуха и звуками его собственного неровного дыхания. The silence was profound, broken only by the tiny hiss of the air recycler and his ragged breathing.
После отлета драконов наступила полная тишина, которую нарушал только шорох падающих на лесную подстилку листьев. In the wake of the dragons’ departure, there was a great silence, broken only by the whispers of leaves as a few sifted down to the forest floor.
В комнате воцарилась тишина, прерываемая только отдаленным шумом, доносящимся с улицы и всхлипыванием на постели. There was a silence in the room, broken only by the faint rumble of noises from the street, and the sobs of the woman.
В кабинете директора ФБР наступила полная тишина, нарушаемая лишь слабым шорохом громкоговорящей системы. There was a silence in the director’s suite, broken only by the faint hum on the speakerphone.
Изображение на экране вновь сменилось, и в затемненном конференц-зале воцарилась напряженная тишина. The darkened assembly room became suddenly hushed and expectant as the picture on the screen changed.
Через несколько минут в спальне снова воцарилась тишина, если не считать тяжелого дыхания моих товарищей. In a few moments the room was quiet around me again, save for the heavy breathing of my roommates.
Спустя некоторое время тишина и отдаленные голоса стали действовать на меня угнетающе. After a while, the quietness and occasional distant voices began to get to me.
В Зале повисает гробовая тишина, нарушаемая лишь сдавленным воем и стенаниями, доносящимися из бездны Тартара. The hall is silent except for the muted roars and bellows and screams coming up from the open Tartarus Pit.
В комнате внезапно воцарилась тишина, если не считать слабого звона золота и поскуливания раненых. The room was suddenly silent, save for the tiny noises of gold and the whimpers of the wounded.
Гнетущая тишина, которая бывает только на тихой улочке в знойный, тихий день. That heavy silence you get in a quiet street on a hot, quiet day.
В комнате воцарилась тишина, но с улицы долетали вопли пьяных испанских солдат. There was silence in the room but from the street outside Sharpe could hear the screams and shouts generated by the drunken Spanish soldiers.
Здесь по-прежнему царила ночная тишина, хотя наверняка вскоре начнется ажиотаж смены дежурных. The place was still night-quiet, although shift change was surely due soon.
Отголоски короткой перестрелки замерли в безмолвии гор, и снова наступила полная тишина. The echoes of the brief firefight died into the mountain silence and then the air was still.
Висящая над берегом тишина, прерываемая лишь тихим ропотом океана, только усиливала их беспокойство. The murmuring silence of the beach contributed to their unease.
Детей Ларк отослали пока на улицу и в доме царила непривычная тишина. Lark’s children had been sent outdoors, and the house was silent.
Она медленно обвела взглядом круг стоящих чародеев, и наступившая тишина подчеркнула ее последние слова. She looked slowly around the circle, and let the silence emphasize her previous words far more ably than any speech.
В зале наступила мертвая тишина, когда Вильгельм шел к своему установленному на возвышении трону. Silence descended upon the gathering as William II made his way to his chair positioned atop a platform.

Copyright © 2011-2020. All Rights Reserved.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии