Содержание
Время лечит: перевод на английский язык, синонимы, примеры предложений, антонимы
Перевод по словам
имя существительное: time, period, when, day, season, date, tense, spell, tide, sand
- непродолжительное время — short time
- среднее время работы между неплановыми ремонтами — mean time between unscheduled removals
- время сжатия — squeeze period
- Стандартное время западной Гренландии — western greenland standard time
- время движения — movement time
- давать на время — given at the time of
- время выполнения программы — program execution time
- время выдержки под внешним давлением — holding-pressure time
- время начальной загрузки — boot time
- время пребывания в атмосфере — atmospheric residence time
глагол: treat, cure, doctor, nurse, vet
- лечить снадобьями — quack
- лечить кощунственно — treat sacrilegiously
- лечить по-разному — treat differently
- дурака учить-что мертвого лечить — teach a fool is the same as to treat a dead man
- лечить заболевание — treat disease
- лечить воспаление — relieve inflammation
- лечить диабет — treat diabetes
- лечить правильно — treated properly
- лечить зубы — to treat teeth
- лечить спид — treat AIDS
Предложения с «время лечит»
Время лечит, и что-то заставляет память вернуться. | Time can heal, and something shakes a memory loose. |
Лучше отвали от меня со всей этой слезливой чушью время лечит | Where do you get off slapping me with that greeting-card, time-heals crap? |
Еще говорят, что время лечит. | Another thing they tell you is that time heals all wounds. |
Ну хорошо, пряталась, но. время лечит. или что-то там. | Okay, I’ve been in hiding, but. time heals wounds or whatever. |
Время лечит все раны, верно? | Time heals all wounds, right? |
И вас утешает тот факт, что время лечит все раны. | And you’re comforted by the fact. that time heals all wounds. |
Другие результаты | |
Ќочь — врем€, чтобы пойти, охот€сь. | Night is the time to go hunting. |
ћы охран€ли вице-президента во врем€ его отпуска. | We were covering the vice president on vacation. |
Ќет. о врем€ инициации во фракции скренности вы вводите сыворотку правды. | No. As part of Candors initation you administer a truth serum. |
И вероятно ответственны за все войны с начала врем. | And in all likelihood are probably responsible for starting every major war since the dawn of t. |
Мы сейчас врём собственному сыну. | This is our son being lied to by his parents. |
Мы все иногда или немного врём или не договариваем. | Don’t you understand we all have our own little lies and our little unspoken truths? |
Она умудрилась, два месяца его леча, ни разу об этом не поговорить. | In two months of treatment she had contrived not to mention the subject once. |
Или проблемки ностальгии, во врем которых я восхваляю свое собственное детство? | Or perhaps the nostalgic fuzzies that you hear me spouting about my own upbringing? |
Лучше будет, если ты проявишь свой темперамент во врем танцев. | You’ d better give rein to your temperament on the dance-floor. |
Знаешь, сейчас не самое подходящее врем. | You know, now’s not really a good ti. |
эй парень я знаю как мы моем провести врем. | Hey, man, I know how we could pass the time. |
В такой манере и в такой степени, что джентльмен не мог бы оставить это без сатисфакции сколько бы врем ни прошло. | In such a manner, and to such an extent no gentleman can willingly suffer without demanding satisfaction however much time intervenes. |
Он всегда выглядел так уверенно, будто, леча других, сам абсолютно не может заболеть. | He always had this look of confidence. It was as though, while he treated other people, he was absolutely sure he could never fall ill himself. |
Когда мы врём, всё кажется таким прекрасным. | Things are so much smoother when we lie |
Да, каждую ночь, перед тем как лечь спать, мы врём себе, в отчаянной, отчаянной надежде, что наступит утро и все окажется правдой. | Yes, each night before we fall asleep we lie to ourselves, in the desperate, desperate hope, that come morning, it will all be true. |
Я подумал, что вы, возможно, захотите провести врем я со своей семьей. | I thought you might want to spend some time with your family. |
Он должен был найти работу, чтобы поддержать свою мать и братьев, после того, как его отец — деревенский трактирщик — погиб во врема взрыва в своей перегонной мастерской. | He had to find work to support his mother and a brother. because his father, the village tavern keeper, died during an explosion in his distillery. |
Он должен был найти работу, чтобы поддержать свою мать и братьев, после того, как его отец — деревенский трактирщик — погиб во врема взрыва в своей перегонной мастерской. | He had to find work to support his mother and a brother. because his father, the village tavern keeper, died during an explosion in his distillery. |
Линд, шотландский военно-морской хирург, решил противостоять этой неопределенности, леча своих пациентов в рамках клинического испытания, сравнивая шесть из предложенных средств. | Lind, a Scottish naval surgeon, decided to confront this uncertainty by treating his patients within a clinical trial comparing six of the proposed remedies. |
Как только решение суда было объявлено, оно подверглось критике со стороны Милицы Йованович и Дарио Хайрича, пишущих на Peščanik, а также Йованы Глигориевич, пишущей во време. | Once the court decision got declared, it was criticized by Milica Jovanović and Dario Hajrić writing on Peščanik as well as Jovana Gligorijević writing in Vreme. |
Ответ малагурски на статью Глигориевича был опубликован во време в начале апреля 2014 года, оспаривая ее претензии по поводу производства и финансирования фильма. | Malagurski’s response to Gligorijević’s piece got published in Vreme in early April 2014, disputing her claims about the movie’s production and financing. |
Человечество с незапамятных времён, включая всех нас, впервые посмотрев на небо и увидев звёзды, задаётся вопросом: Что такое звёзды? | Since time immemorial, humanity — all of us, everyone, as kids — when we look up at the sky for the first time and see the stars, we wonder, What are stars? |
Север и Юг были разделены на 63 года, со времён окончания Корейской войны. | South and North have been under armistice for 63 years, since the end of the Korean War. |
Был конец 1970-х, мне было 34 года, и я посчитал, что американские банки ссудили развивающимся странам намного больше денег, чем те могли вернуть, значит, нас ожидал серьёзнейший долговой кризис со времён Великой депрессии. | It was late 1970s, I was 34 years old, and I had calculated that American banks had lent much more money to emerging countries than those countries were going to be able to pay back and that we would have the greatest debt crisis since the Great Depression. |
И нас накрыл сильнейший долговой кризис со времён Великой депрессии. | And we had the greatest debt crisis since the Great Depression. |
С тех пор оно продолжало меняться вплоть до нынешних времён. | And it kept moving and it keeps moving. |
Эта информация позволит нам узнать об обитателях и растениях тех времён, а также понять, как реки вели себя в поймах. | So we can look at those to tell us what lived and grew on the landscape and to understand how these rivers were interacting with their floodplains. |
Это самое большое количество беженцев со времён Второй мировой. | This is the highest number of refugees since World War II. |
Причиной тому исключительное западное руководство: политики и женщины времён Второй мировой войны, которые способствовали этому. | Is because of extraordinary Western leadership by statesmen and women after the Second World War that became universal rights. |
Получилась бы тогда идеальная игра всех времён? | Could it be the perfect game ever played? |
Кислотность океана выросла на 26% с доиндустриальных времён, что напрямую связано с деятельностью человека. | There has already been an increase in ocean acidity of 26 percent since pre-industrial times, which is directly due to human activities. |
Джордж Оруэлл, один из величайших писателей всех времён, узнал о нищете на собственном опыте в 1920-х. | George Orwell, one of the greatest writers who ever lived, experienced poverty firsthand in the 1920s. |
Со времён окончания Второй мировой войны ни в одном военном трибунале преступники всех национальностей никогда не отрицали случившегося. | In not one war crimes trial since the end of World War II has a perpetrator of any nationality ever said, It didn’t happen. |
Мы знаем о его опасности со времён Римской империи. | We’ve known about its dangers since the Roman Empire. |
Искусство: то, что человечество делало со времён своего появления как вида. | Art: what humanity has done ever since it evolved. |
Вы обязаны делать это, потому что, как вы заметили, начиная со времён пещерной живописи, во всех цивилизациях, человечество доверяло художникам рассказывать историю человека, и если в итоге эта история рассказана мужчиной, то, поверьте мне на слово, она будет о мужчинах. | Because as you can see from the cave paintings, all civilizations, all of humanity have relied upon artists to tell the human story, and if the human story is finally told by men, take my word for it, it will be about men. |
Если взять XX век, то есть технологии времён индустриальной революции, поезда, электричество и всё прочее использовались при создании и коммунистических диктатур, и фашистских режимов, и либеральных демократий. | If you look at the 20th century, so, the technologies of the Industrial Revolution, the trains and electricity and all that could be used to create a communist dictatorship or a fascist regime or a liberal democracy. |
Вот эти три урока, которые остались со мной со времён акушерства. | So those are the three lessons I took with me from midwifery. |
Сейчас союз слабее, чем когда-либо со времён Второй мировой войны, все эти кризисы, разговоры о Брексите, хеджирование происходит между французами и русскими, немцами и турками, или между британцами и китайцами. | But it is now weaker than it has been at any point since World War II, all of the crises, the Brexit conversations, the hedging going on between the French and the Russians, or the Germans and the Turks, or the Brits and the Chinese. |
Господин Моди в Индии, господин Абэ, который, возможно, будет избираться на третий срок от либерально-демократической партии в Японии, и Си Цзиньпин, укрепляющий огромную власть, самый сильный лидер в Китае со времён Мао. | Mr. Modi in India, Mr. Abe, who is probably about to get a third term written in in the Liberal Democratic Party in Japan, of course Xi Jinping who is consolidating enormous power, the most powerful leader in China since Mao. |
Он был мифическим героем, явившимся из древних времен. | He was a great hero out of olden times. |
Этот феномен наблюдался в восточных культах времен Римской империи. | The Oriental cults of the Roman Empire did it. |
Измерительная палка, известная еще со времен древних друидов. | Just a measuring stick dating back to the ancient druids. |
Библия времен до эпохи Возрождения украдена из церкви в Бруклине. | A pre-renaissance bible stolenfrom a church in brooklyn. |
Эта компания использует Утки, восстановленные автомобили-амфибии времен Второй мировой войны, которые могут передвигаться по земле и воде. | This company uses Ducks, renovated World War II amphibious vehicles, which can travel on land and water. |
Со времен Томаса Джефферсона торжественные церемонии вступления в должность всех президентов проходят по этой улице. | Since Thomas Gefferson, the inaugural parade of every president has passed along the avenue. |
Со времен гражданской войны, к северу от маяка. | From the Civil War just North of the lighthouse. |
Уильям Шекспир — величайший из всех драматургов и поэтов всех времен. | William Shakespeare is the greatest of all playwrights and poets of all times. |
С давних времен англичане известны как великие коллекционеры и путешественники. | From early times Englishmen have been great collectors and travellers. |
Савитри рассказывала Чарли анекдоты из времен моей бытности омбудсменом. | Savitri told Charlie jokes about my days as ombudsman. |
Ее впечатляющие сексуальные аппетиты только выросли со времен Сломанных Крыльев. | Her awesome sexual appetites had grown since The Broken Wings. |
В наши дни он занимает 27-ое место в хит параде 100 лучших исполнителей тяжелого метала всех времен. | Nowadays he is taken the 27th place in the hit parade list of “100 of all times top heavy metal vocalists”. |
Подобно большинству христианских фестивалей, Пасха берет свое начало с дохристианских времен. | Like most Christian festivals, Easter has its origins in pre-Christian times. |
В предхристианских вечнозеленых растениях времен, деревья, которые остаются зелеными в течение года. | In pre-Christian times evergreens, trees that remain green throughout the year. |
- Теория
- Грамматика
- Лексика
- Аудио уроки
- Диалоги
- Разговорники
- Статьи
- Онлайн
- Тесты
- Переводчик
- Орфография
- Радио
- Игры
- Телевидение
- Специалистам
- Английский для медиков
- Английский для моряков
- Английский для математиков
- Английский для официантов
- Английский для полиции
- Английский для IT-специалистов
-
- Реклама на сайте
- Обратная связь
- О проекте
Our partner
- Словари
- Испанский
- Голландский
- Итальянский
- Португальский
- Немецкий
- Французский
- Русский
- Содержание
- Перевод
- Синонимы
- Антонимы
- Произношение
- Определение
- Примеры
- Варианты
Copyright © 2011-2020. All Rights Reserved.