Закрой рот!: перевод на английский язык, синонимы, примеры предложений, антонимы
Перевод по словам
имя существительное: company
- арестантская рота — convict company
- золотая рота — gold company
- кабельно-шестовая рота — Cable-Shestova company
- Капитан Панталеон и рота добрых услуг — Captain Pantoja and the Special Service
- рота дорожной постовой службы — company of the road sentry duty
- инженерная рота — engineer company
- минометная рота — mortar company
- полевая рота — field company
- радиотехническая рота — radar operating company
- разведывательная рота — reconnaissance company
Предложения с «Закрой рот!»
Закрой рот и иди в свою комнату, и помоги Дрю с математикой. | Close your mouth and go upstairs and help Drew with his math. |
Закрой рот, Бэбс, не то вылетишь вслед за ним. | Keep your lying mouth shut, Babs, or you can get out as well. |
Закрой рот, Бидди, ты же не рыбина. | Close your mouth please Biddy, we are not a codfish. |
Прошу, Марк, закрой рот. | Please chut up Mark. Mark, shut up. |
Закрой рот и не пререкайся. | Shut your mouth and don’t talk back. |
Закрой рот, ты не в кабинке туалета. | CLOSE YOUR MOUTH, YOU’RE NOT AT A GLORY HOLE. |
Закрой рот, пока я тебе нож в горло не всадила. | Close your mouth before I stab you in the throat. |
Закрой рот, закрой глаза. | Close your mouth, close your eyes. |
Антуан, закрой рот, иначе твой нос в него свалится! | Antoine, close you mouth or you’ll catch a fly! |
Просто закрой рот и убедись, что собрал все ее вещи. | Just zip up your fly and make sure you got all her stuff. |
Закрой рот ради бога! | You shut your mouth for god sack. |
Пожалуйста закрой рот и не рассказывай людям свои сказки. | Please shut your mouth and snap out of it. |
Четыре — закрой рот и медленно вынь ложку. | Four, close your mouth and slowly pull the spoon out. |
Не говори мне что делать, закрой рот, | Don’t you tell me what to do. Shut your trap! |
А теперь. Закрой рот, зажмурься, вытяни руки и не дыши. | Now. seal your eyes and mouth, extend your arms and hold your breath. |
Мария, закрой рот и запусти посудомоечную машину. | Maria, stop running your mouth and run the dishwasher. |
Закрой рот, — приказал Лупоглазый. — Закрой рот. — Стиснув ей шею, он заставил ее замолчать. | Shut it, he said, shut it; gripping her silent. |
Другие результаты | |
Я побежала к медсестре и, поскольку не могла ничего произнести, просто показывала на свой рот. | I rushed to the nurse’s office, and because I couldn’t talk, I just pointed at my mouth. |
К сожалению, по причине размера рта Джаббы и того, что он кладёт в этот рот, мы, вероятнее всего, не захотим выполнять ту часть про рот-в-рот. | Unfortunately, due to the size of Jabba’s mouth and also what he puts in said mouth, we may not want to actually do the mouth-to-mouth part. |
Туловище из пластика, но его рот сделан из мягкой резины, Вот, У него два рта. | It’s got a plastic body, but it’s got a soft rubber mouth here, and a mouth here — it’s got two mouths. |
Итак, вы видите: у него есть и рот, и зад или, то, откуда всё выходит, как и у любого живого организма. | So you can see really it’s got a mouth and a derriere, or a — something where the stuff comes out, which is just like a real organism. |
Я покажу вам два видео-ролика, на первом — надеюсь хорошо видно — рот открыт. | Here we’ve got a couple of videos, the first thing you’ll see — hopefully you can see here is the mouth open. |
Когда он достаточно поработал, он останавливается и закрывает рот, делает он это медленно, а затем спокойно сидит и переваривает пищу. | Once it’s moved enough, it stops and then it closes the mouth — slowly closes the mouths — and then it will sit there, and it will digest the food. |
Обычный цикл робота выглядит так: открывает рот, двигается, закрывает рот, потом останавливается и ждёт. | A typical cycle for the Row-bot looks like this: you open your mouth, you move, you close your mouth and you sit there for a while waiting. |
Положите в рот — лимон вкусненький. | If you put it in your mouth — the lemon’s quite nice. |
Итак, вы видите: у него есть и рот, и зад или, (Смех) то, откуда всё выходит, как и у любого живого организма. | So you can see really it’s got a mouth and a derriere, or a something where the stuff comes out, which is just like a real organism. |
Положите в рот. | You put it in your mouth . |
Уходя, он вновь выстрелил в Диа — на этот раз в рот, — итого восемь пуль: две в голове, две в груди, остальные в руки и ноги. | On his way out, he shot Deah one last time — a bullet in the mouth — for a total of eight bullets: two lodged in the head, two in his chest and the rest in his extremities. |
Кладёшь еду в рот, закрываешь его и жуёшь. | Put food in mouth, close mouth, chew. |
Шон говорил, что ты был ужасным боксером, Рот. | Sean said you were a terrible boxer, Roth. |
У бедной девочки рот был как у песчаной акулы. | Poor girl had a mouth like a sand shark. |
Одинаковые тёмные глаза, скулы, нос, рот. | Same dark eyes, same cheekbones, nose, mouth. |
Мальчик открыл рот и без единого звука его закрыл. | The boy’s mouth opened and shut without a sound. |
Он уже открыл рот, тут же закрыл его. | He opened his mouth, then shut it again. |
Она широко открыла рот и показала пальцем в горло. | She opened her mouth wide and pointed at her throat. |
Мадам Самогони сунула в рот свисток и с силой дунула. | Madam Hooch placed her whistle in her mouth and blew. |
Я наблюдал за Бобби Русландером, засунувшим в рот свисток. | I watched BobbyRuslander put the blue whistle between his lips. |
Да он ведь только что вставил термометр себе в рот. | He just put a fucking thermometer in his mouth! |
Она имеет большие голубые глаза, забавный нос, маленький рот и острые зубы. | It has big blue eyes, a funny nose, a small mouth and sharp teeth. |
Мне следовало бы держать на замке свой поганый рот. | I should have kept my big fat mouth shut. |
Рот и пальцы у меня были в сахарной пудре. | White powdered sugar was all over my fingers and mouth. |
Капитаны и команды обоих кораблей улыбались во весь рот. | The captains and the crew of both were grinning. |
Я поднялся на ноги и вытер рот рукавом куртки. | I stood and wiped my mouth with my sleeve. |
Рот его скривился в легкой, чуть плутоватой улыбке. | A wry smile tugged at the corners of his mouth. |
Узкое лицо с прямым длинным носом, улыбчивый рот и чуть скошенный передний зуб. | A narrow face with a long, straight nose, a mouth that smiled easily and showed a slightly crooked incisor. |
К ним приближалось явление, при виде которого Мин от изумления раскрыла рот. | Coming toward them was an apparition that made Min’s jaw drop. |
Иста вцепилась в волосы, чуть приоткрыла рот и тихонько закричала. | Ista clutched her hair, opened her mouth in a rictus, screamed silently. |
Просто у меня слегка забиты носовые пазухи, и мой рот мне нужен был для дыхания. | It’s just that my sinuses are a little blocked And I needed my mouth for breathing. |
Я хочу засунуть пачку сигарет себе в рот и поджечь ее паяльной лампой. | I want to shove a pack of cigarettes in my mouth and light it with a blowtorch. |
Ему не пришлось силком открывать ей рот, напротив, теперь она накинулась на него. | She didn’t make him force her mouth open-instead she quickly became the aggressor. |
Я открыла заднюю дверь и разинула рот от изумления. | I opened the back door and gasped in surprise. |
Борода скрывала его рот, а маска прятала глаза, но я чувствовал, что он улыбается. | The beard hid his mouth, and the mask covered him around the eyes, but I sensed he was smiling. |
Пришла пора открыть свой проклятый рот и сказать то, что мы хотим знать. | And now it’s time you open up that goddamn mouth and tell us what we want to know. |
Для тебя честь дать своей расистской вонючей крови стекать в ее замечательный рот. | You will consider it a privilege to let your racist peckerwood blood shoot into her gorgeous cocos mouth. |
Оракул сделал глоток, отломил кусочек пирога и отправил себе в рот. | The Oracle took a sip of tea and crumbled the bit of cake in his mouth. |
Хонор отрезала еще кусочек бифштекса и положила в рот. | Honor cut another morsel of steak and slid it into her mouth. |
Пытаться очищать арахис трясущимися скрюченными пальцами было бесполезно, поэтому он отправил орех целиком в рот. | There was no way his spotted and trembling old hands could have peeled the nut, so he popped it whole into his mouth. |
Она плеснула холодной водой в лицо, прополоскала рот и надела тренировочный костюм. | She splashed cold water on her face, rinsed her mouth out, and pulled on her workout clothes. |
Большое багровое родимое пятно тянулось от верхней губы через рот до подбородка. | His most prominent feature, a large purplish-red birthmark, spilled across his upper lip, over his mouth, and down his chin. |
Она приоткрыла рот, и легкий возглас удивления сорвался с ее губ. | Her lips parted, and a small gasp of surprise escaped her mouth. |
- Теория
- Грамматика
- Лексика
- Аудио уроки
- Диалоги
- Разговорники
- Статьи
- Онлайн
- Тесты
- Переводчик
- Орфография
- Радио
- Игры
- Телевидение
- Специалистам
- Английский для медиков
- Английский для моряков
- Английский для математиков
- Английский для официантов
- Английский для полиции
- Английский для IT-специалистов
-
- Реклама на сайте
- Обратная связь
- О проекте
Our partner
- Словари
- Испанский
- Голландский
- Итальянский
- Португальский
- Немецкий
- Французский
- Русский
- Содержание
- Перевод
- Синонимы
- Антонимы
- Произношение
- Определение
- Примеры
- Варианты
Copyright © 2011-2020. All Rights Reserved.
закрой свой рот
1 shut your gob or I’ll job you
2 job
shut your gob or I’ll job you – закрой свой рот, или я поколочу тебя
3 job
shut your gob or I’ll job you – закрой свой рот, или я поколочу тебя
4 gob
I’d like a big gob of mashed potatoes, please — Положите мне побольше картошки, пожалуйста
«Shut your gob,» he said, but quiet like, «or I’ll kick you out» — «Закрой варежку, — сказал он довольно спокойно, — а не то я тебя вышвырну вон»
When the gob went ashore he was just standing there looking around with nowhere to go — Когда матрос сошел на берег, он просто стоял озираясь, не зная куда пойти
5 Shut your fucking mouth!
6 blue pencil
7 blasted
I asked her to get her blasted stockings off my bed — Я сказал, чтобы она убрала свои долбаные чулки с моей постели
I got myself blasted. I’m really sorry — Я перепил. Извините
I got so blasted I swore never to blow another joint — Я так заторчал, что зарекся больше курить сигареты с марихуаной
8 yap
That’s just a yap. Forget it — Это пустая болтовня. Не обращай на нее внимание
It’s been yap, yap, yap all day — Весь день одна только болтовня
And if you open your yap once more, I’ll jug you — Если ты еще раз откроешь рот, я посажу тебя за решетку
Every time he opens his yap to say something all of them sort of snap to attention — Каждый раз, когда он открывает свои рот, чтобы что-то сказать, все они вроде как бы становятся по стойке смирно
He would come home with a little jag on yapping in a phony cheerful way — Он иногда приходил поддатый и начинал фальшиво-бодрым голосом нести околесицу
Ye gods, do I hear one of the guests yapping in the powder room? — Твою мать, кажется, одного из гостей рвет в ванной
9 ball up
10 ball up
11 get married
12 ball up
He was so tired he balled up on even simple problems — Он так устал, что путался при решении простейших задач
I hope I don’t ball it up again — Надеюсь, что я больше ничего не напутаю
You ball up another contract and you are finished — Если сорвешь еще один контракт, то мы с тобой распрощаемся
Now you’ve opened your big mouth, you’ve balled up the whole thing — Когда ты раскрыл свой рот, то испортил нам всю малину
13 balls up
Now you’ve opened your big mouth, you’ve ballsed up the whole thing — Когда ты открыл свой рот, то испортил нам все дело
14 рот
yawn cavernously;
не брать в
чего-л. never touch smth. ;
в
нейдёт the food stiсks in my throat;
не сметь рта открыть not dare to open one`s mouth;
разжевать и в
положить spell* smth. out for smb. ;
хлопот полон
15 свои
16 свой
экземпляр I have a copy of my own;
2. в знач. cyщ. с. one`s own;
стоять на
ём stick* to one`s guns идиом. ;
настоять на
ём insist on having one`s own way;
получить
ё get* one`s due;
(пo заслугам) get* one`s deserts;
ём роде in his, her, its way;
сам не
not ones elf;
сам не
ё have* its effect, take* its toll;
годы берут
ими словами tell* in one`s own words;
умереть
17 брать в свои руки
18 брать свои слова назад
19 брать свои слова обратно
20 вносить свой вклад
См. также в других словарях:
Школа (телесериал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Школа (значения). Школа … Википедия
СЧАСТЬЕ — – оптимальное для конкретного индивида сочетание различных благ, выражающееся в чувстве внутреннего удовлетворения тем, как складывается его жизнь в целом. Обыденное сознание, как правило, отождествляет C. с высшим благом, рассматривает его в… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
борщехлёб — БОРЩЕХЛЁБ, а, м. Рот. Закрой свой борщехлёб и не греми крышкой замолчи. Общеупотр. «борщ» + «хлебать» … Словарь русского арго
матюгальник — а; м. Разг. 1. = Мегафон. 2. Рот человека. Не кричи, закрой свой м. ◁ Матюгальный, ая, ое … Энциклопедический словарь
матюгальник — а; м.; разг. см. тж. матюгальный 1) = мегафон 2) Рот человека. Не кричи, закрой свой матюга/льник … Словарь многих выражений
матюгальник — 1. [15/0] Громкоговоритель, рупор, динамик. Вон, менты опять кого то по матюгальнику тормозят. Хватит в матюгальник орать, тебя и так слышно! Городской сленг, Общая лексика 2. [1/2] Рот, причем в основном в значении источника потока устной речи.… … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Список серий мультсериала «Приключения полевого мышонка» — Здесь представлен список серий американо китайского мультсериала «Приключения полевого мышонка», выпущенного в 1996 году. Весь мультсериал состоит из 26 серий, каждая из которых разбита на две части с отдельным сюжетом. В общей сложности 52 части … Википедия
Контанден, Фернан — Фернандель Fernandel Фернандель в фильме «Красная Таверна» Имя при рождении: Фернан Жозеф Дезире Контанден Дата рождения … Википедия
Контанден, Фернан Жозеф Дезире — Фернандель Fernandel Фернандель в фильме «Красная Таверна» Имя при рождении: Фернан Жозеф Дезире Контанден Дата рождения … Википедия
Контанден Фернан Жозеф Дезире — Фернандель Fernandel Фернандель в фильме «Красная Таверна» Имя при рождении: Фернан Жозеф Дезире Контанден Дата рождения … Википедия
Фернан Жозеф Дезире Контанден — Фернандель Fernandel Фернандель в фильме «Красная Таверна» Имя при рождении: Фернан Жозеф Дезире Контанден Дата рождения … Википедия
Фернан Контанден — Фернандель Fernandel Фернандель в фильме «Красная Таверна» Имя при рождении: Фернан Жозеф Дезире Контанден Дата рождения … Википедия
что — 1) чего, чему, что, чем, о чём, мест. 1. вопросительное. Обозначает вопрос о предмете, явлении, признаке и т. п. Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном? Лермонтов, Парус. Чего тебе: чаю или кофе? Эй, Афанасья, кофе доктору, да… … Малый академический словарь
УЧЕНЬЕ — НАУКА — Кто хочет много знать, тому надо мало спать. Идти в науку терпеть муку. Без муки нет и науки. Учить в долбежку, долбить, зубрить, вызубрить от доски до доски. Учился читать да писать, а выучился петь да плясать. Кто по толкам, а кто по складам.… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
лезть — лезу, лезешь; прош. лез, ла, ло; повел. лезь; несов. 1. Хватаясь руками или цепляясь ногами, взбираться вверх или опускаться вниз. Кругом его самого резвятся его малютки, лезут к нему на колени. И. Гончаров, Обломов. [Григорий Прохорыч] приказал… … Малый академический словарь