Перевод на иврит привет
פּגִישָה. בּרָכוֹת: תשוּבוֹת
Встреча. Приветствия: ответы
Универсальный вежливый ответ на вопрос «Как дела?»
1. Разговорный вариант ответа на вопрос «Как дела?» Так можно сказать только близкому человеку.
2. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог.
Этот ответ на вопрос «Как дела?» нельзя использовать в официальной обстановке.
Этот ответ на вопрос «Как дела?» не стоит использовать в официальной обстановке.
Поскольку этот ответ на вопрос «Как дела?» имеет яркую эмоциональную окраску, в официальной обстановке его можно применять очень ограничено.
1. Универсальный ответ на вопрос «Как дела?».
2. סֵ דֶר ( сэ дер) – порядок. בְּ סֵ דֶר – точное соответствие русскому «в порядке».
3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог – סֵדֶר ( сэ дер).
В порядке. Ладно, хорошо, о’кей
הַכּוֹל בְּ סֵ דֶר.
1. Универсальный ответ на вопрос «Как дела?» на вопрос «Как дела?».
2. סֵ דֶר ( сэ дер) – порядок. בְּ סֵ דֶר – точное соответствие русскому «в порядке».
3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог – סֵדֶר ( сэ дер).
Всё в порядке. Всё хорошо
1. Этот ответ на вопрос «Как дела?» лучше не использовать в официальной обстановке.
2. סֵ דֶר ( сэ дер) – порядок. בְּ סֵ דֶר – точное соответствие русскому «в порядке».
3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог – סֵדֶר ( сэ дер).
йиhйе тов/ йиhйе бес э дэр
Будет хорошо/ все будет в порядке
בְּרָכוֹת בִּזְמַן אֲרוּחָה
Пожелания во время еды
1. Это выражение имеет также значение «с аппетитом». «Ахаль бетэавон»
אָכַל בְּתֵיאָבוֹן – ел/ поел/ съел с аппетитом.
2. Слово «аппетит» может писаться как с буквой йуд, так и без нее:
Буква «йуд» выполняет здесь роль «матери чтения» – אֵם קְרִיאָה
П риятного аппетита!
Ответы на пожелания
Безударное «о» произносится так же четко и полно, как ударное.
1. Безударное «о» произносится так же четко и полно, как ударное.
2. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного:
Спасибо большое!
1. Слово рэфуа רְפוּאָה имеет несколько значений: Медицина. Лекарство, лечение.
2. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного.
Полного выздоровления! Полного излечения!
בְּרָכוֹת לְחַגִים וְאֵירוּעִים
Пожелания на праздники и события
Радостные события, веселье
1. Слово «мазаль» מַזָל имеет самые противоположные значения: «Счастье, везенье. Жребий, судьба, рок». Поэтому добавление прилагательного טוֹב «хороший, добрый» здесь необходимо.
2. Существует женское имя «Мазаль» с ударением на первом слоге. Сегодня это имя дается крайне редко.
3. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного.
Поздравление по поводу торжества, успеха
Ответы на пожелания
Безударное «о» произносится так же четко и полно, как и ударное.
1. Безударное «о» произносится так же четко и полно, как ударное.
2. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного.
1. Это выражение употребляется широко, и не только очень религиозными людьми. Его не употребляют, пожалуй, только атеисты.
Слово » סלִיחָה » является как именем существительным, так и междометием со значением просьбы о прощении, извинением.
Прощение; извинение. Простите, извините!
Ответы на благодарность, извинение
Слово, стоящее в скобках, может как присутствовать, так и отсутствовать.
Ничего, (это) ерунда (ответ как на благодарность, так и на извинение)
1. Со словом שַבָּת связан очень интересный факт. Дело в том, что когда-то слово שַבָּת произносилось с удвоенным звуком «б». Сегодня мы этого уже не делаем, то есть произносим только один звук «б». Однако в написании этого слова в русском языке сохранилось его правильное произношение «суббота» – две буквы «б».
2. Это пожелание произносится в пятницу и на протяжении субботы до наступления вечера. Оно может произноситься и в четверг, если вы считаете, что в пятницу и субботу с этим человеком не встретитесь.
Д-р Подольский дает нам следующие переводы глагола שָבַת (шават): Бастовал. Отдыхал, не работал. Проводил субботу.
Поэтому современное слово «забастовка» образовано именно от этого корня: שְבִיתָה (швита).
Мирной, доброй, субботы! (приветствие)
1. Пожелание שָ בוּ עַ טוֹב произносится как вечером в субботу, так и на протяжении воскресенья, являющегося 1-ым днем недели.
2. Существительное שָ בוּ עַ относится к мужскому роду. Поэтому прилагательное тоже стоит в форме муж. рода ед. числа.
3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог.
4. В иврите прилагательное всегда стоит после существительного.
Хорошей, доброй недели! (приветствие на исходе субботы)
Перевод на иврит привет
ПРИВЕТ — ПРИВЕТ, привета, муж. Обращенное к кому нибудь доброе пожелание, выражение сочувственного отношения, солидарности. Шлю горячий привет вашей семье. Примите мой сердечный привет. С приветом, с коммунистическим приветом, с товарищеским приветом… … Толковый словарь Ушакова
Привет — Привет, дуралеи! Привет, дуралеи! Жанр мелодрама комедия Режиссёр … Википедия
привет — надо же, приветик, хелло, что за диво, чао, приветствую, салют, подумать только, вишь ты, батюшки светы, здоров, здравия желаю, наше вам с кисточкой, здорово живешь, мое почтение, удивительно, здравствуй, шелом, наше почтение, здрасти мордасти,… … Словарь синонимов
ПРИВЕТ — ПРИВЕТ, а, муж. 1. Обращённое к кому н. выражение чувства личной приязни, доброго пожелания, солидарности. Послать, передать п. кому н. Примите мой искренний п. 2. привет! Приветствие при встрече или расставании (разг.). Я ухожу, п.! 3. привет!… … Толковый словарь Ожегова
Привет, я — медведь Йоги Hey There, It s Yogi Bear! Тип мультфильма рисованный Жанр семейный мультфильм Режиссёр … Википедия
привет — бодрящий (Круглов); ласковый (Бунин, Фофанов); нежный (Круглов); огненный (Тулуб); отрадный (Фет); певучий (Вл.Соловьев); светлый (Надсон); теплый (Ратгауз); холодный (Полонский) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его… … Словарь эпитетов
привет — ПРИВЕТ, арх. – Приветливость. – Давыдка, непотребно с ними сразу этак. Ласку и привет держать надо. Забыл про государев наказ (1. 303). См. Самотик Пасс. сл. 207: «приветливость, приветливое обращение, отношение» (прост., арх.) … Словарь трилогии «Государева вотчина»
привет! — ПРИВЕТ, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Привет.ру — У этого термина существуют и другие значения, см. Привет.ру. Привет.ру … Википедия
привет — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? привета, чему? привету, (вижу) что? привет, чем? приветом, о чём? о привете; мн. что? приветы, (нет) чего? приветов, чему? приветам, (вижу) что? приветы, чем? приветами, о чём? о приветах 1. Если вы… … Толковый словарь Дмитриева
ПРИВЕТ — Передать привет Джонсону. Жарг. мол. Шутл. Сходить в туалет. Никитина 1998, 107. Привет из глубины души (от желудка). Жарг. мол. 1. Отрыжка. 2. Рвота. Максимов, 339. Привет с кладбища. Жарг. угол., Разг. Шутл. ирон. 1. Дешёвая суконная зимняя… … Большой словарь русских поговорок
Приветствия и пожелания на иврите
На иврите большинство слов очень короткие, одно- и двухсложные, но это не делает их легкими для запоминания. Более того, они все похожи друг на друга и, когда нужно быстро вспомнить какое-нибудь стандартное выражение, в голове крутится явно не то, что нужно. Помню, как я все время путал «хаг самеах«, что значит «с праздником!» с каким-то «даг малуах«, что это вообще селёдка. При этом ещё иногда выскакивало «ям амелах«, т.е. «Мертвое море», которое явно не при чем.
Павел Замир на сайте IsraLove опубликовал подборку таких наиболее обиходных выражений, которые я перепечатываю здесь (может быть кому-то пригодится) с выделением ударных гласных в ивритских выражениях прописными буквами, несколькими комментариями и выражениями, отмеченными инициалами АТ.
ШалОм (שלום) – дословно это переводится «Мир», но используется, как приветствие и прощание. Вместо «Здравствуйте» и «До свидания» можно сказать просто «Шалом». (Не путать с ШАлом, ударение на первом слоге, — это имя АТ.)
Шалом алейхЕм (שלום עליכם) – дословно «Мир вам». Чаше используется, чтобы поприветствовать группу людей или выразить дополнительное уважение к собеседнику.
РаботАй ве-гверотАй (רבותי וגבירותי) – «Дамы и господа». Употребляется, чтобы торжественно начать речь. На самолетах компании Эль-Аль, командир так обращается к пассажирам.
Шабат шалом (שבת שלום) – «Мирной субботы». Пожелание, которое евреи говорят друг другу перед субботой. Пожелание мирного шабата..
ШанА товА (שנה טובה) – «Хорошего года». Еврейское пожелание с еврейским Новым годом. Можно сказать и на 1-е января, но это не приветствуется.
ШавУа тов (שבוע טוב) – «Хорошей недели». Подразумевается «Хорошей новой недели». Пожелание, которое говорят в конце выходных.
Йом тов (יום טוב) – «Добрый день». Обычно используют при прощании утром или в середине дня, подразумевая «Доброго дня».
БОкер тов (בוקר טוב) – «Доброе утро» и ничего лишнего.
Мазаль тов (מזל טוב) – «Хорошей судьбы» или «Удачи». Эти слова говорят при приятном событии. На день рождения, свадьбу, рождение ребенка и т.п. Особенно хочется отметить, что «мазаль тов» также говорят при мелкой неудаче. Разбилась посуда или потерял небольшую сумму денег. «Мазаль тов» в данном случае будет означать «на удачу», т.е. мелкая неудача обязательно компенсируется большой удачей.
Ле-хАим (לחיים) – мое любимое. Дословно «За жизнь». Произносят, когда чокаются и означает «Чтобы мы все так жили: долго, весело и счастливо».
ЛАйла тов (לילה טוב) – «Спокойной ночи».
Хаг СамЕах (חג שמח) – Переводится как «Веселого праздника». Говорят всегда, когда хотят поздравить с каким-либо праздником.
ЛеитраОт (להתראות) – «До свидания» и «До встречи».
Бэ-шаА това (בשעה טובה) — «В добрый час!» Пожелание удачи, благополучия в чем либо, обычно при начинании какого либо дела или при расставании. В отличие от русского языка, в иврите употребляется довольно часто.(АТ).
Ла-бриЮт (לבריאות) — «Будь здоров!» Также как в рамках русской культуры обычно говорят чихающему, но в отличие от русского языка никогда не говорят при прощании, как аналог «прощай».(АТ).
РефуА шлемА (רפואה שלמה) — «Выздоравливай!» Обычная форма пожелания при посещении больного. Говорят уходя от него. (АТ).