Перевод на иврит спасибо

Перевод на иврит спасибо

פּגִישָה. בּרָכוֹת: תשוּבוֹת

Встреча. Приветствия: ответы

Универсальный вежливый ответ на вопрос «Как дела?»

1. Разговорный вариант ответа на вопрос «Как дела?» Так можно сказать только близкому человеку.

2. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог.

Этот ответ на вопрос «Как дела?» нельзя использовать в официальной обстановке.

Этот ответ на вопрос «Как дела?» не стоит использовать в официальной обстановке.

Поскольку этот ответ на вопрос «Как дела?» имеет яркую эмоциональную окраску, в официальной обстановке его можно применять очень ограничено.

1. Универсальный ответ на вопрос «Как дела?».

2. סֵ דֶר ( сэ дер) – порядок. בְּ סֵ דֶר – точное соответствие русскому «в порядке».

3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог – סֵדֶר ( сэ дер).

В порядке. Ладно, хорошо, о’кей

הַכּוֹל בְּ סֵ דֶר.

1. Универсальный ответ на вопрос «Как дела?» на вопрос «Как дела?».

2. סֵ דֶר ( сэ дер) – порядок. בְּ סֵ דֶר – точное соответствие русскому «в порядке».

3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог – סֵדֶר ( сэ дер).

Всё в порядке. Всё хорошо

1. Этот ответ на вопрос «Как дела?» лучше не использовать в официальной обстановке.

2. סֵ דֶר ( сэ дер) – порядок. בְּ סֵ דֶר – точное соответствие русскому «в порядке».

3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог – סֵדֶר ( сэ дер).

йиhйе тов/ йиhйе бес э дэр

Будет хорошо/ все будет в порядке

בְּרָכוֹת בִּזְמַן אֲרוּחָה

Пожелания во время еды

1. Это выражение имеет также значение «с аппетитом». «Ахаль бетэавон»

אָכַל בְּתֵיאָבוֹן – ел/ поел/ съел с аппетитом.
2. Слово «аппетит» может писаться как с буквой йуд, так и без нее:

Буква «йуд» выполняет здесь роль «матери чтения» – אֵם קְרִיאָה

П риятного аппетита!

Ответы на пожелания

Безударное «о» произносится так же четко и полно, как ударное.

1. Безударное «о» произносится так же четко и полно, как ударное.

2. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного:
Спасибо большое!

1. Слово рэфуа רְפוּאָה имеет несколько значений: Медицина. Лекарство, лечение.

2. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного.

Полного выздоровления! Полного излечения!

בְּרָכוֹת לְחַגִים וְאֵירוּעִים

Пожелания на праздники и события

Радостные события, веселье

1. Слово «мазаль» מַזָל имеет самые противоположные значения: «Счастье, везенье. Жребий, судьба, рок». Поэтому добавление прилагательного טוֹב «хороший, добрый» здесь необходимо.

2. Существует женское имя «Мазаль» с ударением на первом слоге. Сегодня это имя дается крайне редко.

3. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного.

Поздравление по поводу торжества, успеха

Ответы на пожелания

Безударное «о» произносится так же четко и полно, как и ударное.

1. Безударное «о» произносится так же четко и полно, как ударное.

2. Обратите внимание, что в иврите прилагательное всегда стоит после существительного.

1. Это выражение употребляется широко, и не только очень религиозными людьми. Его не употребляют, пожалуй, только атеисты.

Слово » סלִיחָה » является как именем существительным, так и междометием со значением просьбы о прощении, извинением.

Прощение; извинение. Простите, извините!

Ответы на благодарность, извинение

Слово, стоящее в скобках, может как присутствовать, так и отсутствовать.

Ничего, (это) ерунда (ответ как на благодарность, так и на извинение)

1. Со словом שַבָּת связан очень интересный факт. Дело в том, что когда-то слово שַבָּת произносилось с удвоенным звуком «б». Сегодня мы этого уже не делаем, то есть произносим только один звук «б». Однако в написании этого слова в русском языке сохранилось его правильное произношение «суббота» – две буквы «б».

2. Это пожелание произносится в пятницу и на протяжении субботы до наступления вечера. Оно может произноситься и в четверг, если вы считаете, что в пятницу и субботу с этим человеком не встретитесь.

Д-р Подольский дает нам следующие переводы глагола שָבַת (шават): Бастовал. Отдыхал, не работал. Проводил субботу.

Поэтому современное слово «забастовка» образовано именно от этого корня: שְבִיתָה (швита).

Мирной, доброй, субботы! (приветствие)

1. Пожелание שָ בוּ עַ טוֹב произносится как вечером в субботу, так и на протяжении воскресенья, являющегося 1-ым днем недели.

2. Существительное שָ בוּ עַ относится к мужскому роду. Поэтому прилагательное тоже стоит в форме муж. рода ед. числа.

3. В иврите, как правило, ударение падает на последний слог. Когда этого не происходит, я отмечаю ударный слог.

4. В иврите прилагательное всегда стоит после существительного.

Хорошей, доброй недели! (приветствие на исходе субботы)

Источник

Кто такой еврей? И как сказать «спасибо» на иврите

На иврите слово «еврей» звучит как יְהוּדִי (еhуди) или עִברִי (иври). Второй вариант происходит от существительного עֵבֶר (эвер), которое переводится как сторона или направление, то и עִברִי означает человека, который пришел со стороны или что-то перешел עָבַר (авар). В нашем случае реку Евфрат.

Первый раз в Танахе это слово относится к Аврааму, который считается праотцом еврейского народа. Из текста בְּרֵאשִית ( «Б ерэшит» В начале или «Бытие» в русском варианте) мы узнаем, что он вышел из Харрана и направился в Ханаан.

Другая традиционная версия этого названия связана с именем предка первого еврея, которого звали Эвером, правнука Сима.

Но для нашей темы в этот раз наибольший интерес представляет слово יְהוּדִי (еhуди). Первоначально оно относилось к потомкам колена יְהוּדָה (еhуда). Заметим сразу, что к Иуде, который якобы предал Христа, это название никакого отношения не имеет.

Потом оно стало относится ко всем жителям Иудейского царства, а после падения последнего стало обозначать национально-религиозную принадлежность вне связи с ним.

Итак, откуда же пошло это слово?

Основателем колена יְהוּדָה (еhуда) стал четвертый сын Леи, одной из праматерей народа Израиля. Она назвала его так от слова הודיה (hодая), которое переводится как «прославление» и «благодарение». Кстати, «благодарить» на иврите звучит как לְהוֹדוֹת ( леhодот).

Религиозные источники утверждают, что Лея стала на земле первым человеком, который поблагодарил Творца. И у нее на это имелась довольно веская причина, так как она знала, что у Яакова (ее мужа) всего должно было родиться 12 детей. Поэтому она поблагодарила Всевышнего за то, что он ей дал ее долю. (Всего у Яакова было 2 жены и 2 наложницы).

Слово יְהוּדִי (еhуди) в значении «еврей» можно найти в Мегилат Эстер, а также книгах пророков Захарии, Даниэля и Эзры.

И далее мы видим, что благодарность прослеживается во всей еврейской литургии. Начнем с того, что утром религиозный еврей, как только проснется, произносит благодарственную молитву «Модэ ани»:

Звучит она следующим образом: Модэ (а) ани лефанеха, Мелех хай ве-каям, ше-hэхэзарта би нишмати бе-хемла. Раба эмунатеха.

Благодарен я пред тобой, Царь живой и существующий, что возвратил во мне душу мою с жалостью. Велика твоя вера.

Царь מֶלֶךְ (Мелех). В данном случае имеется в виду Царь вселенной.

Существующий קַיָּם (каям). В некоторых случаях может использоваться как глагол.

Который вернул שֶׁהֶחֱזַרְתָּ ( ше-hэхэзарта)

С жалостью בְּחֶמְלָה (бе-хемла)

Велика רַבָּה (раба). Слово стоит перед существительным, что характерно для высокого стиля, когда прилагательное используется в сокращенной форме (великая = велика).

Другие выражения благодарности Всевышнему

Это мы рассмотрели только одну маленькую молитву. Есть еще הודו hоду («Песнь ликования царя Давида перед ковчегом Всевышнего»), которая начинается словами » Благодарите Господа». Создана она была тогда, когда Ковчег Завета был перенесен в Иерусалим после победы над филистимлянами. Об этом упоминает Книга Диврей а-ямим I (Паралипоменон), которая входит в Ктувим.

Благодарственная молитва после еды בִּרכַּת הַמָזוֹן (биркат hамазон).

Если перечислять все молитвы из Сидура (еврейского молитвенника), а, тем более, разбирать их, не хватит, пожалуй, и десяти статей.

Как сказать спасибо на иврите?

Со словом спасибо (тода) תודה знакомы, наверное, все, кого хоть в какой-то мере интересует иврит. Также можно сказать:

большое спасибо тода раба תודה רבה

огромное спасибо hамон тодот המון תודות

огромное спасибо рав тодот רב תודות

благодаря ( кому/чему ל) hодот лэ הודות ל

Мне очень нравится выражение ( э лэф тодот) אלף תודות, которое переводится как «тысяча спасибо».

Я благодарен вам за помощь от всего сердца. אני מודה לכם על העזרה מכל הלב (ани моде лахэм аль hа-эзра ми-коль hа-лев)

С благодарностью (бе-тода) בתודה

Я признателен, благодарен (когда говорят: я ваш должник в знак признательности) אני אסיר תודה (ани асир тода)

спасибо (хэн хэн) חן חן

Красиво можно сказать так: Я бы хотел поблагодарить за… hа и ти роце лэhодот аль… הייתי רוצה להודות על

Я так много изучил благодаря тебе ламадати коль ках hарбе би-зхутха (к мужчине) למדתי כל כך הרבה בזכותך

Благодаря בִּזכוּת (бизхут)

А какие выражения благодарности на иврите знаете вы? Рассказывайте в комментариях!

Хотите знать больше? Ставьте лайк и подписывайтесь на канал!

Источник

Приветствия и пожелания на иврите

На иврите большинство слов очень короткие, одно- и двухсложные, но это не делает их легкими для запоминания. Более того, они все похожи друг на друга и, когда нужно быстро вспомнить какое-нибудь стандартное выражение, в голове крутится явно не то, что нужно. Помню, как я все время путал «хаг самеах«, что значит «с праздником!» с каким-то «даг малуах«, что это вообще селёдка. При этом ещё иногда выскакивало «ям амелах«, т.е. «Мертвое море», которое явно не при чем.

Павел Замир на сайте IsraLove опубликовал подборку таких наиболее обиходных выражений, которые я перепечатываю здесь (может быть кому-то пригодится) с выделением ударных гласных в ивритских выражениях прописными буквами, несколькими комментариями и выражениями, отмеченными инициалами АТ.

ШалОм (שלום) – дословно это переводится «Мир», но используется, как приветствие и прощание. Вместо «Здравствуйте» и «До свидания» можно сказать просто «Шалом». (Не путать с ШАлом, ударение на первом слоге, — это имя АТ.)

Шалом алейхЕм (שלום עליכם) – дословно «Мир вам». Чаше используется, чтобы поприветствовать группу людей или выразить дополнительное уважение к собеседнику.

РаботАй ве-гверотАй (רבותי וגבירותי) – «Дамы и господа». Употребляется, чтобы торжественно начать речь. На самолетах компании Эль-Аль, командир так обращается к пассажирам.

Шабат шалом (שבת שלום) – «Мирной субботы». Пожелание, которое евреи говорят друг другу перед субботой. Пожелание мирного шабата..

ШанА товА (שנה טובה) – «Хорошего года». Еврейское пожелание с еврейским Новым годом. Можно сказать и на 1-е января, но это не приветствуется.

ШавУа тов (שבוע טוב) – «Хорошей недели». Подразумевается «Хорошей новой недели». Пожелание, которое говорят в конце выходных.

Йом тов (יום טוב) – «Добрый день». Обычно используют при прощании утром или в середине дня, подразумевая «Доброго дня».

БОкер тов (בוקר טוב) – «Доброе утро» и ничего лишнего.

Мазаль тов (מזל טוב) – «Хорошей судьбы» или «Удачи». Эти слова говорят при приятном событии. На день рождения, свадьбу, рождение ребенка и т.п. Особенно хочется отметить, что «мазаль тов» также говорят при мелкой неудаче. Разбилась посуда или потерял небольшую сумму денег. «Мазаль тов» в данном случае будет означать «на удачу», т.е. мелкая неудача обязательно компенсируется большой удачей.

Ле-хАим (לחיים) – мое любимое. Дословно «За жизнь». Произносят, когда чокаются и означает «Чтобы мы все так жили: долго, весело и счастливо».

ЛАйла тов (לילה טוב) – «Спокойной ночи».

Хаг СамЕах (חג שמח) – Переводится как «Веселого праздника». Говорят всегда, когда хотят поздравить с каким-либо праздником.

ЛеитраОт (להתראות) – «До свидания» и «До встречи».

Бэ-шаА това (בשעה טובה) — «В добрый час!» Пожелание удачи, благополучия в чем либо, обычно при начинании какого либо дела или при расставании. В отличие от русского языка, в иврите употребляется довольно часто.(АТ).

Ла-бриЮт (לבריאות) — «Будь здоров!» Также как в рамках русской культуры обычно говорят чихающему, но в отличие от русского языка никогда не говорят при прощании, как аналог «прощай».(АТ).

РефуА шлемА (רפואה שלמה) — «Выздоравливай!» Обычная форма пожелания при посещении больного. Говорят уходя от него. (АТ).

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии