«Чтобы быть от вас подальше»: зачем Казахстан переходит на латиницу
Президент Казахстана поручил правительству перевести всю литературу и документацию с кириллицы на латиницу и дал срок – до 2025 года. Зачем Казахстан переходит на латиницу? Чем его не устраивает нынешний алфавит на основе кириллицы?
Чтобы понять – зачем, мы решили обратиться с этим вопросом к знакомым казахстанцам, и большинство из них прямо и без обиняков ответило: «Как зачем? Чтобы от вас подальше быть».
Нас не устроил такой ответ. Пусть обыватели думают что хотят, а мы решили узнать что говорят об этом официальные лица. Нурсултан Назарбаев заявил, что это связано с тем, что турецкий язык, основанный на латинице, очень популярен в тюркском мире и является языком межнационального общения. Поэтому, чтобы стать ближе к тюркскому миру, стоит перейти на латиницу и казахскому языку.
Выходит – ближе к Турции, дальше от России? Выходит, обыватели правы? Впрочем, официальный статус русского языка в Казахстане не потеряет ровным счетом ничего от перехода казахского языка на латиницу, ведь в республике помимо русских до сих пор огромное количество казахов является русскоязычными.
Да и дружеские отношения между Казахстаном и Россией не потеряют своего значения от изменения алфавита. Но есть все-таки ряд факторов, которые нельзя не учитывать, и факторы эти далеки от политики и ближе к повседневности. Начнем по порядку.
Давным-давно, еще до революции казахи использовали арабский алфавит. В 1929 году казахский язык перешел на латиницу, но по определенным причинам уже в 1940 году буквы казахского алфавита приобрели знакомый нам кириллический вид. Ну, раз столь важный для языка переход был безболезненным в прошлом – почему бы не перейти и теперь?
Но если подумать, становится понятно, что количество книг, издаваемых в 1940м году на казахском языке и их нынешнее количество, издаваемое в 2019м – это две большие разницы. Две большие разницы и количество грамотных людей, способных эти книги читать. Например, в 1926 году доля грамотных казахов от 9 до 49 лет составляла 9,9%, от 50 лет и старше – 5,3%. Сегодня, конечно, неграмотного человека в Казахстане встретить сложно. Вот и получается, что безболезненный переход на латиницу – это весьма оптимистичный прогноз.
Для примера: в начале двухтысячных на латиницу перешел Узбекистан. Что мы видим по прошествии более чем 15 лет: латиница до сих пор не вытеснила кириллицу. Молодежь использует латиницу, старшее поколение кириллицу, а в конечном итоге страдает язык. Комментаторы в интернете разделились на два лагеря: одни требуют оставить как есть, другие требуют официально вернуть кириллицу.
Далее, есть мнение, что латиница не способна передать все многообразие казахского языка, ведь на сегодняшний момент в нем (вдумайтесь только) 42 буквы. И если кириллица способна передать каждую букву одним символом, то скудная латиница заставит казахов пользоваться кучей апострофов.
А вот так будет выглядеть на новом казахском языке уже ставшая в Казахстане знаменитой фраза «Юлия и Юрий решили пожениться»:
«I`y`li`i`a men I`u`ri`i` ku`i`ey` men a`i`el attandy»
В глазах пестрит, не правда ли?
И напоследок, хоть в обществе и считается неприличным считать чужие деньги, но нам кажется, что латинизация казахского алфавита выйдет в круглую копеечку. И платить за это придется казахстанским налогоплательщикам. Так неужели все эти неудобства только для того, чтобы «быть от вас подальше»? Неужели мы такие плохие?
P.S. Огромная просьба, камрады, быть вежливыми и толерантными в комментариях.
Ставьте лайк и подписывайтесь на канал СИЛА РУСИ
Казахстан переводят на латиницу: зачем это нужно и чем закончится?
Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев поручил правительству страны составить график перехода казахского алфавита на латиницу. Зачем это понадобилось и какие последствия возможны?
В авторской статье Назарбаева в «Егемен Казахстан» («Независимый Казахстан») говорится, что «до конца 2017 года после консультаций с учеными и представителями общественности должен быть разработан единый стандарт нового казахского алфавита и графики на латинице».
«С 2018 года надо готовить специалистов для обучения новому алфавиту и выпускать учебники для средней школы. В ближайшие два года надо провести организационные и методические работы», — добавил глава государства. При этом Назарбаев заверил, что в первое время наряду с латиницей будет использоваться и кириллица.
Профессор, доктор филологических наук, заведующий лабораторией лингвистической конфликтологии НИУ ВШЭ Максим Кронгауз объяснил, почему Казахстан переходит на латиницу. По словам эксперта, для перевода алфавита есть политические причины: таким образом Казахстан стремится сблизиться с Турцией. «Это вопрос политического выбора страны и сближение с той или иной цивилизацией. В данном случае выбор латиницы означает сближение с другими тюркскими языками. Прежде всего это турецкий», — сказал ученый «Национальной службе новостей».
Ранее эксперты рассказывали о других аспектах проблемы, которые характерны для многих постсоветских государств, в том числе и Казахстана.
К примеру, заведующая отделом диаспоры и миграции Института стран СНГ Александра Докучаева полагает, что все постсоветские государства строят свою независимость как независимость от России. «Мы, взрослые люди, помним, что никаких внешних предпосылок, никакой национально-освободительной борьбы народов Советского Союза не существовало. Значит, не было реальных причин для развала страны. Но независимость нужно оправдать. И оправдание независимости везде строится на антироссийской платформе», — говорила она «Правде.Ру».
Говоря о ситуации конкретно в Казахстане, Александра Докучаева отмечала, что «отъезд русских продолжается, причем совершенно очевидно, что причиной отъезда является обеспокоенность русских своим положением в связи с наступлением на русский язык». Напомним, что русскоязычные проживают в большинстве в северных районах Казахстана, граничащих с Россией.
«Родители русскоязычных детей отмечают, например, что русские школы гораздо больше уплотнены, чем казахские, то есть условия для обучения более сложные. Но тем не менее, в отличие, например, от Украины, где явно было вытеснение, в Казахстане пока на уровне среднего образования потребность в русских школах закрывается», — рассказывала она.
«На всем постсоветском пространстве идут процессы консолидации ультралиберальных и националистических сил. Это ультралиберальные силы, которые придерживаются западнических воззрений, и националисты, которые придерживаются не только антироссийской позиции, но и в целом возвеличивания своей титульной национальности. Руководство Казахстана пытается достигнуть некоего баланса, хотя националисты, особенно в интеллигентских кругах, либералы стараются весьма успешно продвигать свои представления», — отмечал в интервью «Правде.Ру» эксперт Российского института стратегических исследований Дмитрий Александров.
На антироссийской платформе строится и преподавание истории. «Период нахождения Казахстана в составе сначала Российской империи, а потом Советского Союза оценивается в новых учебниках суверенного Казахстана как период колониального гнета», — отмечала ранее в интервью «Правде.Ру» Александра Докучаева.
Однако стоит заметить, что попытки перехода на латиницу предпринимались и в самой России, а если точнее — в Татарстане. В 1999 году в республике был принят закон о переходе на латинский алфавит. Переход должен был начаться с 2001 года и длиться десять лет.
Однако комитет Госдумы РФ по делам национальностей в декабре 2000 года пришел к следующему выводу: «Изучение проблемы показывает, что как лингвистические, так и педагогические основания для данной реформы графики отсутствуют. Современный татарский литературный язык успешно развивается при использовании алфавита на кириллической основе. Что касается вхождения в латинописьменный тюркский мир, такая ориентация может привести к изоляции Республики Татарстан от многонационального тюркоязычного населения, проживающего в различных субъектах России, включая этнических татар, использующих кириллическую графику, и в конечном итоге — к возможным межнациональным конфликтам».
В итоге вердикт вынес в ноябре 2004 года Конституционный суд РФ, который отклонил попытки властей Татарстана перевести алфавит с кириллицы на латиницу. 28 декабря 2004 года решением Верховного суда Республики Татарстан было удовлетворено заявление прокурора Республики Татарстан о признании закона № 2352 «О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики» недействующим.
Но на этом история не закончилась. В декабре 2012 года Государственный совет Республики Татарстан принял закон 1-ЗРТ «Об использовании татарского языка как государственного языка Республики Татарстан». Согласно закону, официальным алфавитом считается алфавит на основе кириллицы, но допускается использование латиницы или арабского письма при обращении граждан в государственные органы. В официальных ответах государственных органов используется кириллица, но также предусмотрена возможность дублирования кириллического текста латиницей или арабицей. Так что нельзя говорить, что в Татарстане отказались от попыток «легитимации» латиницы.
Встройте «Правду.Ру» в свой информационный поток, если хотите получать оперативные комментарии и новости:
Подпишитесь на наш канал в Яндекс.Дзен или в Яндекс.Чат
Добавьте «Правду.Ру» в свои источники в Яндекс.Новости или News.Google
Также будем рады вам в наших сообществах во ВКонтакте, Фейсбуке, Твиттере, Одноклассниках.
Не казахский и не русский: на каком языке говорят жители Казахстана друг с другом
Добрый день, дорогие друзья. Не секрет, что сегодня Казахстан является одним из самых дружественных соседей России. Сюда можно въехать по российскому паспорту и более месяца находиться здесь без регистрации. Проблем с общением тоже не возникает: практически все местное население прекрасно понимает русский язык и свободно на нем изъясняется. К тому же русский язык имеет здесь официальный статус, он наравне с казахским используется в делопроизводстве.
Тем не менее, в Казахстане сложилась достаточно своеобразная языковая ситуация. Когда эта страна находилась в составе СССР, русский язык самым неукротимым образом подавил казахский. Подавил настолько, что городские казахи на казахском практически не говорили.
Когда Казахстан стал независимым, естественным стремлением политической и культурной элиты стало возрождение казахского языка. Согласитесь, довольно странно выглядит когда парламентарии страны и простой народ говорят друг с другом на иностранном языке. В связи с этим, один за другим издаются законы, цель которых заставить общество говорить на казахском.
В планах правительства было сделать так, чтобы к 2020 году на казахском языке разговаривали 95% жителей республики. 2020 год уже не за горами, и министры отчитываются правительству о проделанной работе, докладывая что цифра 95% уже близка, но что мы имеем на самом деле:
Независимые исследования показывают, что сегодня более 20% этнических казахов казахским языком не владеют. Не владеют казахским и русские, проживающие в республике, что в совокупности дает почти половину населения страны. Примерно 20% казахов хорошо владеют своим языком: настолько, что способны написать юридический документ или научную работу без словаря.
Приведу пример, который я видел совсем недавно. В аптеке передо мной стояла женщина-казашка и говорила с провизором о каких-то таблетках. Говорили они на казахском, через каждые три казахских слова вставляя русское. Причем русскими были не заимствованные слова, а бытовые, аналог которых существует в казахском языке. Но вот провизор сказала не одно, а сразу три русских слова, и обе женщины переключились на русский, теперь уже вставляя казахские слова в русскую речь.
Это очень необычное зрелище, и особенно интересным было то, что женщины не замечали этих переходов, а их за 5 минут моего ожидания в очереди было порядка восьми.
Казахстанские языковеды бьют тревогу: за тридцать лет независимости людей, хорошо знающих казахский, хоть и стало больше, но эта цифра незначительна. Народные массы все так же общаются исключительно на «шала-казахском».
Ставьте лайк, если понравилась статья.