«Чтобы быть от вас подальше»: зачем Казахстан переходит на латиницу
Президент Казахстана поручил правительству перевести всю литературу и документацию с кириллицы на латиницу и дал срок – до 2025 года. Зачем Казахстан переходит на латиницу? Чем его не устраивает нынешний алфавит на основе кириллицы?
Чтобы понять – зачем, мы решили обратиться с этим вопросом к знакомым казахстанцам, и большинство из них прямо и без обиняков ответило: «Как зачем? Чтобы от вас подальше быть».
Нас не устроил такой ответ. Пусть обыватели думают что хотят, а мы решили узнать что говорят об этом официальные лица. Нурсултан Назарбаев заявил, что это связано с тем, что турецкий язык, основанный на латинице, очень популярен в тюркском мире и является языком межнационального общения. Поэтому, чтобы стать ближе к тюркскому миру, стоит перейти на латиницу и казахскому языку.
Выходит – ближе к Турции, дальше от России? Выходит, обыватели правы? Впрочем, официальный статус русского языка в Казахстане не потеряет ровным счетом ничего от перехода казахского языка на латиницу, ведь в республике помимо русских до сих пор огромное количество казахов является русскоязычными.
Да и дружеские отношения между Казахстаном и Россией не потеряют своего значения от изменения алфавита. Но есть все-таки ряд факторов, которые нельзя не учитывать, и факторы эти далеки от политики и ближе к повседневности. Начнем по порядку.
Давным-давно, еще до революции казахи использовали арабский алфавит. В 1929 году казахский язык перешел на латиницу, но по определенным причинам уже в 1940 году буквы казахского алфавита приобрели знакомый нам кириллический вид. Ну, раз столь важный для языка переход был безболезненным в прошлом – почему бы не перейти и теперь?
Но если подумать, становится понятно, что количество книг, издаваемых в 1940м году на казахском языке и их нынешнее количество, издаваемое в 2019м – это две большие разницы. Две большие разницы и количество грамотных людей, способных эти книги читать. Например, в 1926 году доля грамотных казахов от 9 до 49 лет составляла 9,9%, от 50 лет и старше – 5,3%. Сегодня, конечно, неграмотного человека в Казахстане встретить сложно. Вот и получается, что безболезненный переход на латиницу – это весьма оптимистичный прогноз.
Для примера: в начале двухтысячных на латиницу перешел Узбекистан. Что мы видим по прошествии более чем 15 лет: латиница до сих пор не вытеснила кириллицу. Молодежь использует латиницу, старшее поколение кириллицу, а в конечном итоге страдает язык. Комментаторы в интернете разделились на два лагеря: одни требуют оставить как есть, другие требуют официально вернуть кириллицу.
Далее, есть мнение, что латиница не способна передать все многообразие казахского языка, ведь на сегодняшний момент в нем (вдумайтесь только) 42 буквы. И если кириллица способна передать каждую букву одним символом, то скудная латиница заставит казахов пользоваться кучей апострофов.
А вот так будет выглядеть на новом казахском языке уже ставшая в Казахстане знаменитой фраза «Юлия и Юрий решили пожениться»:
«I`y`li`i`a men I`u`ri`i` ku`i`ey` men a`i`el attandy»
В глазах пестрит, не правда ли?
И напоследок, хоть в обществе и считается неприличным считать чужие деньги, но нам кажется, что латинизация казахского алфавита выйдет в круглую копеечку. И платить за это придется казахстанским налогоплательщикам. Так неужели все эти неудобства только для того, чтобы «быть от вас подальше»? Неужели мы такие плохие?
P.S. Огромная просьба, камрады, быть вежливыми и толерантными в комментариях.
Ставьте лайк и подписывайтесь на канал СИЛА РУСИ
Алфавит казахского языка на латинской графике
Современная кириллица | Латиница Утверждённая версия | Транскрипция МФА |
---|---|---|
Аа | Aa | [ɑ] |
Әә | Áá | [æ] |
Бб | Bb | [b] |
Вв | Vv | [v] |
Гг | Gg | [ɡ] |
Ғғ | Ǵǵ | [ʁ], [ɣ] |
Дд | Dd | [d] |
Ее | Ee | [e], [je] |
Ёё | [jɔ], [jɵ] | |
Жж | Jj | [ʐ], [ʒ] |
Зз | Zz | [z] |
Ии | Iı | [ɯj], [ɘj] |
Йй | Iı | [j] |
Кк | Kk | [k] |
Ққ | [q] | |
Лл | Ll | [ɫ] |
Мм | Mm | [m] |
Нн | Nn | [n] |
Ңң | Ńń | [ŋ] |
Оо | Oo | [ɔ] |
Өө | Óó | [ɵ] |
Пп | Pp | [p] |
Рр | Rr | [r] |
Сс | Ss | [s] |
Тт | Tt | [t] |
Уу | Ýý | [w], [ɯw], [ɘw] |
Ұұ | Uu | [ʊ] |
Үү | Úú | [ʉ] |
Фф | Ff | [f] |
Хх | Hh | [x] |
Һһ | Hh | [h] |
Цц | [ʦ] | |
Чч | Ch ch | [ʧ] |
Шш | Sh sh | [ʃ], [ʂ] |
Щщ | [ʃʃ], [ʂʂ] | |
Ъъ | ||
Ыы | Yy | [ɯ] |
Іі | Ii | [ɘ] |
Ьь | ||
Ээ | [e] | |
Юю | [jɯw], [jɘw] | |
Яя | [jɑ], [jæ] |
Латиница в Казахстане
Президент Республики Казахстан Нурсултан Абишевич Назарбаев утвердил своим указом алфавит казахского языка, основанный на латинской графике. 19 февраля 2018 года внесены изменения в Указ Президента Республики Казахстан «О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику».
Как отметил Глава государства в своей программной статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания», общественное сознание требует не только выработки принципов модернизации, но и конкретных проектов, которые могли бы позволить ответить на вызовы времени без утраты великой силы традиции.
Также созданы рабочие группы орфографической, методической, терминологической, по техническому и информационному сопровождению с привлечением экспертов в области языкознания и IT- технологий. Орфографическая рабочая группа разрабатывает правил орфографии и орфоэпии казахского языка на латинской графике. Методическая рабочая группа занимается разработкой методики обучения и изучения, а также их постепенное внедрение в образовательную систему. Терминологическая рабочая группа предназначена для систематизации терминологического фонда казахского языка на основе латинской графики. Рабочая группа по техническому и информационному сопровождению будет выполнять работу по адаптированию латинской графики к ІТ- технологиям и информационным пространствам. Работа в этом направлении в дальнейшем будет продолжена. В ходе введения в действие алфавита рабочие группы будут дополнительно проводить научные исследования и экспертизы.
Фонд развития государственного языка презентовал цифровой проект— мобильное приложение «Qazaq Latyn Keyboard» казахской клавиатуры с латинскими буквами на смартфоны и планшеты реализованный в рамках программы «Рухани жаңғыру». В программе «Рухани жаңғыру» Глава государства определил поэтапный переход казахского языка на латиницу. Сегодня 70% мировой информации — на латинице. Проект «Qazaq Latyn Keyboard» дает возможность использовать казахский язык на латинской клавиатуре как стандартную во всех приложениях. Для удобства пользователей создана транслитерация набора клавиатуры. С помощью данной функции можно вводить казахские слова на кириллице, после чего программа автоматически переведет их на латинскую графику в окне ввода текста. Преимуществом приложения «Qazaq Latyn Keyboard» служат следующие функции: латинский алфавит на клавиатуре, выбор языка интерфейса, легкая установка, выбор темы, обратная связь с разработчиком. Данное приложение «Qazaq Latyn Keyboard» будет способствовать обучению молодежи новому алфавиту и рассчитан на большие массы пользователей. Приложение доступно для скачивания в App Store и на Android. Казахский язык на латинице будет доступен всем желающим».
Переход на латиницу
План мероприятий по переходу на латиницу состоит из трех этапов. В 2018-2020 годах в стране намерены провести работы по совершенствованию нормативно правовых актов (НПА), разработать правила правописания на новом алфавите и IТ-приложения для текстового перекодировщика на латиницу.
Следующий этап намечен на 2021-2023 годы. В этот период планируется перевод действующих НПА, принятых государственными и местными исполнительными органами на латинскую графику, выдача паспортов, удостоверений и других документов
В 2024-2025 годы начнется перевод на латиницу делопроизводства центральных государственных органов и местных исполнительных органов, государственных СМИ, а также организаций образования.
Переводчик на латиницу онлайн на портале biznesinfo.kz
Для перевода текста на казахском языке с кириллицы на латиницу нужно скопировать необходимый текст в буфер обмена и вставить в поле Исходный текст
Затем Нажать кнопку С кириллицы на латиницу
В поле Переведенный текст отобразится готовый текст на латинице. Вы можете скопировать его и вставить в ваш документ.
Онлайн курс казахского языка бесплатно
Онлайн перевод с кириллицы на латиницу
Алфавит Казахского языка, основанный на латинской графике
Современная кириллица | Латиница 2018 Утверждённая версия (латиница на казахском) | Транскрипция МФА |
---|---|---|
Аа | Aa | [ɑ] |
Әә | Áá | [æ] |
Бб | Bb | [b] |
Вв | Vv | [v] |
Гг | Gg | [ɡ] |
Ғғ | Ǵǵ | [ʁ], [ɣ] |
Дд | Dd | [d] |
Ее | Ee | [e], [je] |
Ёё | [jɔ], [jɵ] | |
Жж | Jj | [ʐ], [ʒ] |
Зз | Zz | [z] |
Ии | Iı | [ɯj], [ɘj] |
Йй | Iı | [j] |
Кк | Kk | [k] |
Ққ | [q] | |
Лл | Ll | [ɫ] |
Мм | Mm | [m] |
Нн | Nn | [n] |
Ңң | Ńń | [ŋ] |
Оо | Oo | [ɔ] |
Өө | Óó | [ɵ] |
Пп | Pp | [p] |
Рр | Rr | [r] |
Сс | Ss | [s] |
Тт | Tt | [t] |
Уу | Ýý | [w], [ɯw], [ɘw] |
Ұұ | Uu | [ʊ] |
Үү | Úú | [ʉ] |
Фф | Ff | [f] |
Хх | Hh | [x] |
Һһ | Hh | [h] |
Цц | [ʦ] | |
Чч | Ch ch | [ʧ] |
Шш | Sh sh | [ʃ], [ʂ] |
Щщ | [ʃʃ], [ʂʂ] | |
Ъъ | ||
Ыы | Yy | [ɯ] |
Іі | Ii | [ɘ] |
Ьь | ||
Ээ | [e] | |
Юю | [jɯw], [jɘw] | |
Яя | [jɑ], [jæ] |
Латиница в Казахстане
План мероприятий
В одной из статей, освещающих позицию по модернизации общественного сознания,глава Казахстана сделал акцент на необходимость переориентации общественного сознания в сторону внедрения принципов модернизации. Он призвал создавать масштабные проекты, которые смогут соответствовать динамизму времени, и при этом помогут сохранить традиции.
Переход на латиницу не должен вызывать сложностей у различных поколений. Сейчас молодежь Казахстана отправляет сообщения в соцсети, в основном, латиницей, при этом используя казахский язык. Трудностей не вызывает даже перевод с казахского на латиницу или наоборот в автоматическом режиме. Делается это с помощью онлайн переводчика, который представлен на портале soyle.kz.
Первоначальный период перехода на латиницу потребует определенного внимания и времени. Для более комфортной адаптации к новому варианту письменности разработан план мероприятий до 2025 года, который предусматривает ведение разъяснительной и информационной работы по вопросам перевода алфавита казахского языка на латиницу. В рамках проекта будут проведены круглые столы, семинары, конференции. Также запланированы публикации и открытие видеоблогов по данной теме.
Экспертным рабочим группам поручена разработка орфографических правил, методического и терминологического, технического и информационного сопровождения, а также проведения научных исследований и экспертиз.
Этапы перехода на латиницу
Составлен трехэтапный план мероприятий по переходу на латиницу:
В 2018-2020 годах корректируются нормативно-правовые акты НПА), разрабатываются новые правила правописания и создаются Ай-Ти приложения, предназначенные для текстового перекодировщика графической информации с казахского языка на латиницу.
2021-2023 годы. Превод существующих НПА на латинскую графику, выдача новых документов, в том числе паспортов и водительских удостоверений.
2024-2025 годы. Перевод на латиницу делопроизводственной документации средств массовой информации, центральных и местных органов власти, учреждений образования.