Перевод на латинский с украинского
Перевод — 1. ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПЕРЕВОДА. Литературный (или художественный) П. представляет собой проблему, далеко выходящую за пределы чистой литературно лингвистической техники, поскольку каждый перевод есть в той или иной мере идеологическое освоение… … Литературная энциклопедия
ПЕРЕВОД — перевода, м. 1. чаще ед. Действие по глаг. перевести–переводить (1). Перевод заведующего на другую должность. Перевод в старшую группу. Перевод часовой стрелки на час. Перевод в СССР мелкокрестьянского хозяйства на колхозные рельсы. Перевод на… … Толковый словарь Ушакова
Перевод — ПЕРЕВОД воссоздание подлинника средствами другого языка. Требование, прилагаемое к переводу нехудожественного произведения, если он является переводом, а не переделкой, наиболее точная передача смысла подлинника. Это требование остается… … Словарь литературных терминов
ПЕРЕВОД — Переводчики почтовые лошади просвещения. Александр Пушкин Русские переводчики с английского ослы просвещения. Владимир Набоков Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод. Марк Твен Переводчик сдает слова… … Сводная энциклопедия афоризмов
перевод — пересылка, (банковский) трансферт; уплата; превращение, преобразование, пересчёт, конверсия; переключение, назначение, трансляция, потребление, транзакция, глосса, перерасчет, переложение, подстрочник, перебазирование, обмен, отправление,… … Словарь синонимов
ПЕРЕВОД — ПЕРЕВОД. 1. Вспомогательный вид речевой деятельности, в процессе которой осуществляется передача содержания текста средствами другого языка; преобразование речевого произведения на одном языке в речевое произведение на другом языке при сохранении … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
перевод — ПЕРЕВОД, переброска, перемещение ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ, перебрасывать/перебросить, передвигать/передвинуть, разг. перекидывать/перекинуть, разг. перемещать/переместить ПЕРЕВОДИТЬСЯ/ПЕРЕВЕСТИСЬ, переходить/перейти … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
перевод — ПЕРЕВОД, а, муж. 1. см. перевести 1 2, сь 1. 2. Текст, переведённый с одного языка на другой. П. с немецкого. П. с подстрочника. Авторизованный п. 3. Денежное отправление через банк, почту, телеграф. Получить п. на 50 тысяч рублей. | прил.… … Толковый словарь Ожегова
ПЕРЕВОД 1 — ПЕРЕВОД 1, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПЕРЕВОД 2 — см. перевести 2. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Перевод — Способ перечисления денег предприятиями, организациями, учреждениями, гражданами при взаимных расчетах. Состоит в том, что один из субъектов переводит другому денежные суммы через кредитные учреждения и предприятия связи. Соответствующие операции … Финансовый словарь
Русско-латинский онлайн-переводчик и словарь
Единственный мертвый язык, продолжающий оставаться в активном употреблении. Обычно языки выходят из употребления и становятся мертвыми вследствие вытеснения другими языками. Так было с коптским языком, который заменил арабский, наречия коренных жителей Америки заменили английский, испанский, французский и португальский. В большинстве случаев мертвые языки не используются совершенно и сохраняются только в письменных памятниках.
Латинский язык остается активным, хотя и ограниченно употребляемым. Другими примерами такого использования являются санскрит, авестийский и некоторые другие языки. Есть примеры оживления мертвых языков, например, иврит и мэнский язык.
Латынь – прародитель итальянской ветви индоевропейских языков. В настоящее время латинский является официальным языком Ватикана, Мальтийского ордена и Римско-католической церкви. Многие слова европейских языков и международной лексики происходят из латыни.
История латыни
Название этот язык получил от племени латинов из области Лаций, располагавшейся в середине Апеннинского полуострова. По легенде здесь Ромул и Рем в VIII веке до н. э. основали вечный город Рим. Вместе с расширением территорий Римского государства распространялся и латинский язык. К V веку нашей эры, когда пала Западная Римская империя, латынь была международным средством общения на всех завоеванных землях Средиземноморья. Несколько меньшим было влияние в Греции и ее колониях, на Сицилии и юге Апеннин.
Латынь была, пожалуй, самым развитым европейским языком того периода, с богатым лексическим составом, охватывающим и абстрактные понятия, стройной грамматикой, лаконичностью определений.
Вся история существования латыни разделяется на несколько периодов:
Латынь еще оставалась языком науки, но Галилео Галилей собственным примером заставил ученых перейти на народный итальянский язык. К XVIII веку употребление латыни сузилось до сфер науки и дипломатии.
Французская революция послужила толчком к выводу латыни из университетов, теперь преподавание велось на новых языках. В XIX веке латынь практически полностью вышла из употребления, оставаясь инструментом научных изысканий классических филологов и медиков. Следующий век вытеснил латынь из католической церкви после разрешения ведения богослужений на национальных языках.
В современно мире латынью пользуются медики, биологи, филологи. Большинство научных терминов пришли к нам из латыни, и она превратилась в интернациональный научный язык.
Интересные факты
Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии Яндекс.Переводчика.
Перейдет ли Украина на латинский алфавит вслед за казахами
В отказе от кириллицы одни видят приближение к Европе, другие опасаются раскола Украины
Пока в Казахстане президент принял решение перевести письменность в стране с кириллицы на латинскую графику, в Украине тоже всплывает такая идея.
Часть экспертов, в частности, на Галичине, продвигают инициативу о переходе на латинский алфавит. Они уверены, что латинизация приблизит Украину к Европе, где практически все народы используют латиницу. В соцсетях уже идет агитация под лозунгом «Перейду на латинку — врятую украïнську мову».
Львовский художник Влодко Костырко написал ряд статей на латинице. Среди защитников идеи — известный писатель Андрей Любка, который создал словарь новых слов (типа «верстак» вместо компьютер, «осiдок» вместо «офис»).
«Сейчас происходит процесс евроинтеграции, — сказал Любка на одной из дискуссий на эту тему. — Это напрямую связано с вопросом оформления документов, которое происходит именно на латинице. Например, написание моего имени, скажем, по-польски, вызывает определенные сложности. Наше современное правописание латиницей настолько искажено, что при оформлении документов на польском и при обратном переводе на украинский мое имя звучит уже не как «Андрій», а как «Андріі». То есть получается, что документы относятся уже совсем к другому человеку. Знание латинского алфавита и его соответствие украинскому позволяет нам решить этот вопрос».
У сторонников идеи есть проекты транслитерации для «мовы». Они уточняют: речь не идет об отказе от кириллицы и полном переходе на латинку, а о существовании двух алфавитов, чтобы упорядочить написание в загранпаспортах и на уличных указателях.
По их словам, первые тексты на латинице на украинском языке появились еще в XVI веке. Но в отличие от, например, сербского языка латинский алфавит не прижился в Украине.
«Кириллица разъединяет нас с Европой и приближает к России», — считает профессор Львовского университета Валерий Корнийчук, но в то же время признает, что переход на латинку — долгий процесс, который требует больших финансов, и вряд ли это реально сегодня.
Противники такого правописания говорят, что переход на латинский алфавит может вызвать определенные сложности в плане набора текста. Ведь надо разрабатывать соответствующее программное обеспечение, делать новую клавиатуру. Сторонники латиницы возражают: есть много программ, которые позволяют разработать собственный вариант набора с латинскими буквами.
Мнения украинцев по поводу латинизации разделились. «Наш алфавит кириллический испокон веков, и первая печатная книга на кириллице была издана во Львове. Это все политика, которая может еще больше разделить Украину», — выступает против латинизации Богдан Хомич.
«Круто, можно сделать, как в Сербии, где используют два алфавита», — считает Юрий Хамитов.
Экс-депутат, писатель Владимир Яворивский считает, что говорить об этом рано: «Нужно, чтобы вся Украина говорила на украинском языке. И стала сильным государством. Когда не будет проблем с Россией, вопрос можно поднять, хотя это не имеет большого значения».
Кстати, на постсоветском пространстве латинскую графику используют страны Балтии, Молдавия, а также тюркоязычные Азербайджан, Туркмения и Узбекистан.