Русско-норвежский онлайн-переводчик и словарь
Норвежский язык язык относится к группе материковых скандинавских языков. Государственный язык Королевства Норвегия, распространен также в скандинавских странах, США и Канаде. В Норвегии 4 миллиона граждан считают норвежский язык родным, всего в мире насчитывается 5 миллионов человек, говорящих на норвежском. Язык близок к исландскому, фарерскому, датскому и шведскому.
История норвежского языка
Праязыком всех современных скандинавских языков является древнескандинавский, распространенный на землях, где сейчас находятся Швеция, Норвегия и Дания. Во времена викингов этот язык был одним из наиболее известных в Европе.
В IX веке король Харальд I Прекрасноволосый объединил Норвегию. Рунические письмена того периода свидетельствуют о целостности языка. Латинский алфавит начал использоваться в начале XI века вместе с приходом христианства, но только через сто лет появились первые документы, составленные с помощью латинского алфавита.
Викинги принесли в Исландию древнескандинавский язык в IX веке, со временем образовались западный и восточный варианты этого языка. На западном скандинавском разговаривали Исландия и Норвегия, на восточном – Швеция и Дания. Языки западной группы сохраняли общность до начала XIV века, после чего разделились. В конце века Норвегия вошла в союз с Данией, постепенно датский язык стал письменным и элитарным вариантом норвежского. Уния просуществовала 400 лет, и Норвегия перешла в союз со Швецией. Норвежцы стремились к независимости и требовали развития национального языка. Поскольку еще сохранился народный язык, существовало два пути: восстановление языка из простонародного норвежского или адаптации датского языка элиты.
В середине XIX в. норвежские писатели пытались придать датскому языку черты норвежского, изменяя грамматику и заимствуя слова. В 1899 г. парламент принял стандарт этого языка – риксмола. Но это решение не устраивало национальное движение, требующее создания нового норвежского языка. 22-летний Ивар Осен взялся за это непростое дело и приступил к изучению диалектов и сравнению истории исландского языка, сохранившего самобытность. Язык, созданный лингвистом-самоучкой, назывался ланнсмол.
После развала Шведской унии риксмола и ланнсмол продолжали развиваться. В 1929 г. риксмол переименовали в букмол (книжный язык), а ланнсмол — в нюношк (новый норвежский). Три языковые реформы сблизили оба языка настолько, что был образован единый язык самношк. Однако весь прошлый век продолжалась борьба за сохранение различий между букмол и ланнсмол и в 2002 году прекратились попытки внедрения самношк. В годы борьбы стандарты языков перемешивались и многие норвежцы предпочли традиционную форму нюношк – высокого норвежского. Сейчас в Норвегии сосуществуют две нормы языка. Это уникальное явление для европейских языков смогло примирить все стороны спора.
Интересные факты
Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии Яндекс.Переводчика.
Русско-норвежский онлайн-переводчик
Норвежский язык входит в группу материковых скандинавских языков. Государственный язык Королевства Норвегия, которым пользуются и в других странах Скандинавии, США и Канаде. Родным язык считают 4 млн норвежцев. Норвежский близок к шведскому, датскому, исландскому и фарерскому языкам.
История норвежского языка
Все современные языки Скандинавии берут начало от дневнескандинавского, которым когда-то пользовались на территории, где находятся современная Швеция, Дания и Норвегия. В эпоху викингов этот язык был самым известным в Европе. В IXвеке король Харальд I Прекрасноволосый объединил Норвегию. Язык в то время был целостным — об этом говорят найденные рунические тексты. С приходом христианства в языке начала использоваться латиница, хотя первые документы, подтверждающие этот факт, датируются Х веком.
В IX веке викинги принесли древнескандинавский язык в Исландию и Норвегию. Через некоторое время язык разделился на западный и восточный диалекты: на западном говорили в Норвегия и Исландия, на восточном — в Швеции и Дании. В начале XIV века западная группа разделилась: Норвегия и Дания пришли к союзу, и постепенно датский язык стал основным — на нем говорила и писала вся норвежская знать. Уния существовала 400 лет и была разрушена при переходе Норвегии в союз со Швецией. В Норвегии большая часть населения требовала сохранения и развития народного языка, которым пользовались низы общества. Всего было два пути возрождения: восстановление языка из простонародного или использование датского языка элиты.
Попытку адаптировать датский язык «под норвежский» в середине XIX в предприняли норвежские писатели, которые меняли грамматику и вводили в язык новые слова. Стандарт этого языка, называемого риксмола, был принят парламентом в 1899 году. Закон не нашел отклика у приверженцев норвежского языка, которые требовали образования нового варианта. Ивар Осен, которому было всего 22 года, решил изучить диалекты и попробовать воссоздать язык на основе исторического опыта сохранившегося исландского языка. Так появился созданный Осеном язык, получивший название ланнсмол. С развалом Шведской унии языки риксмола и ланнсмол не прекратили своего существования, а ускорили развитие. В 1929 году из риксмола появился книжный язык букмол, а из ланнсмола — новый норвежский язык нюношк. После трех реформ был образован общий язык самношк.
В прошлом веке предпринимались попытки сохранить различия между вариантами языка, и в 2002 году от внедрения самношк отказались окончательно. Стандарты языков за многие годы противостояния смешивались, и большинство норвежцев выбрали нюношк — стандарт высокого норвежского. Сегодня в Норвегии сосуществуют две нормы языка. Это, видимо, единственный способ примирить спорящие стороны.
Интересные факты
Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии «Яндекс.Переводчика».
Норвежский онлайн-переводчик
Онлайн-переводчик (программа для автоматического перевода) работает по принципу перевода дословного. Как правило, в процессе перевода не меняется ни форма слов, ни расположение слов в предложении. Учитывая различия в синтаксисе и морфологии языков несложно предположить, что даже идеально работающая программа перевести текст литературно — так, как это делает человек, — не сможет. Тем не менее, машинный перевод пользуется спросом как единственный бесплатный способ понять, о чем идет речь в иностранном тексте.
Зная некоторые особенности языка, можно добиться и большего: на основе электронного перевода составить вполне литературный текст без искажения смысла. Увы, чем больше различий в языках, тем сложнее будет учесть все особенности. Впрочем, в случае с таким языком, как норвежский, особых сложностей, несмотря на его малую распространенность, нет.
Норвежский относится к германской ветви и, несмотря на некоторые синтаксические, лексические, морфологические особенности, весьма близок к немецкому. Тем не менее, свои сложности тут есть.
Норвежско-русский. Сложности перевода
Это далеко не все особенности норвежского. К сожалению, чтобы изложить все отличия, не хватило бы и книги: язык действительно сложен и выделяется даже на фоне других скандинавских языков. Тем не менее, с помощью автоматического переводчика вы сможете получить представление о тексте и даже доработать его, сохранив первоначальный смысл.
Норвежский язык
Только в Норвегии так массово распространён норвежский язык. 95% населения Норвегии относятся к титульной нации, однако есть небольшие общины мигрантов в Осло. Относится норвежский язык к германской группе, более детальная классификация относит его к материковым скандинавским языкам наряду с датским и шведским. Исландский и фарерский языки, распространённые на островах, относятся к совсем другой подгруппе. Численность говорящих на норвежском языке составляет более 5 миллионов человек. В США и Канаде более 8 миллионов человек имеют норвежское происхождение, однако почти все из них считают родным языком английский.
По причине географически большой территории норвежский язык подразделяется на ряд диалектов. Сразу два языка (фактически) имеют официальный статус в таком мононациональном государстве. Странно, но это факт. А всё дело в том, что норвежская культура и сильно выраженный национализм разделяют язык на два официальных диалекта: букмол и нюнорск. Но букмол является наиболее распространённым, на нём телевидение вещает 88% эфирного времени и говорит 86% норвежцев. Нюнорск распространён в более патриархальных краях сельской местности, а численность говорящих на этом диалекте достигает более полумиллиона человек. На букмоле же говорят почти все горожане, особенно жители Осло. В данном вопросе произошёл раскол на город и село. Хотя на нюнорске говорит лишь западная часть Норвегии, северная и восточная территории говорят на букмоле.
Разговорный язык в Норвегии общий, близкий к букмолу. Есть опасения, что он поглотит диалекты, однако в регионах диалектные варианты языка сохраняются сильно, и поэтому вероятность исчезновения их мала. Норвежский язык происходит из древнескандинавского языка, а современные варианты начали откалываться от датского в середине XIX века. Очень сильно в Норвегии националистическое движение, которое сыграло большую роль в формировании самостоятельного норвежского языка. Букмол сформировался к 1929 году, были попытки сближения его с нюнорском. Но национал — регионалисты из сельской местности (хотя Норвегия – унитарное государство, определённый регионализм там присутствует) серьёзно препятствовали этим процессам. Это движение получило название державников.
В Норвегии нет единой формы произношения, однако единое правописание было сформировано с огромным трудом. Произношение сохраняет самобытность диалектов, государственная языковая комиссия не касается лишь подобного вопроса. Её основная цель – сглаживание противоречий между двумя крупнейшими диалектами. Мало кто интересуется вопросом языковой политики в Норвегии, но для страны это очень серьёзный вопрос, который придётся решать довольно долго. До 2002 года были планы создать единый норвежский язык, игнорировавший различия диалектов, в этот же год подобный проект был закрыт.
Существенных конфликтов на бытовом уровне между носителями диалектов из-за их отличий практически не существует. Если они и есть, то они чаще основаны на взаимных стереотипных представлениях негативного толка, как и у горожан, так и у сельских жителей.