Перевод на русский it s raining cats and dogs перевод
it rains cats and dogs — rain is coming down like a flood, it is raining heavily, it is pouring … English contemporary dictionary
Raining animals — Rain of fish in Singapore, as described by local inhabitants Raining animals is a rare meteorological phenomenon in which flightless animals rain from the sky. Such occurrences have been reported from many countries throughout history. One… … Wikipedia
evolution — evolutional, adj. evolutionally, adv. /ev euh looh sheuhn/ or, esp. Brit., /ee veuh /, n. 1. any process of formation or growth; development: the evolution of a language; the evolution of the airplane. 2. a product of such development; something… … Universalium
Weather lore — is the body of informal folklore related to the prediction of the weather.It has been a human desire for millennia to make accurate weather predictions. Oral and written history is full of rhymes, anecdotes, and adages meant to guide the… … Wikipedia
Nature (TV series) — Nature Format Natural history Documentary Created by George Page Country of origin United States … Wikipedia
Tierregen — Fischregen in Singapur in der Beschreibung von Einheimischen Der Begriff Tierregen bezeichnet ein seltenes meteorologisches Phänomen, bei dem (oft flugunfähige) Tiere vom Himmel „regnen“. Hierüber liegen historische Berichte und moderne Belege… … Deutsch Wikipedia
rain — ► NOUN 1) the condensed moisture of the atmosphere falling visibly in separate drops. 2) (rains) falls of rain. 3) a large quantity of things falling or descending: a rain of blows. ► VERB 1) (it rains, it is raining … English terms dictionary
rainless — rain ► NOUN 1) the condensed moisture of the atmosphere falling visibly in separate drops. 2) (rains) falls of rain. 3) a large quantity of things falling or descending: a rain of blows. ► VERB 1) (it rains, it is raining … English terms dictionary
rain — rainless, adj. rainlessness, n. /rayn/, n. 1. water that is condensed from the aqueous vapor in the atmosphere and falls to earth in drops more than 1/50 in. (0.5 mm) in diameter. Cf. drizzle (def. 6). 2. a rainfall, rainstorm, or shower: We had… … Universalium
rain — rain1 W2S2 [reın] n [: Old English; Origin: regn] 1.) [U] water that falls in small drops from clouds in the sky ▪ a night of wind and rain in the rain ▪ I left my bicycle out in the rain. heavy/torrential/pouring rain (=a lot of rain) ▪ There… … Dictionary of contemporary English
rain — 1 /reIn/ noun 1 (U) water that falls in small drops from clouds in the sky: Rain is forecast for tomorrow. | We ve had 5 inches of rain in two days! | We got caught in the rain and I m soaked through. | it looks like rain! spoken (=it is probably … Longman dictionary of contemporary English
Как перевести выражение «it’s raining cats and dogs»?
Фраза представляет собой довольно известную идиому, означающую, что дождь льет, как из ведра. Доподлинно ее происхождение неизвестно, но по одной из версий во время проливных дождей в Англии 17 века улицы городов превращались в бушующие реки грязи, несущие множество мертвых кошек и собак.
Почему «not» стоит перед основным глаголом. Например: «Why does she not want to take her cat?» Почему не «doesn’t»?
Использованиe doesn’t будет также гоамматически верно, главное поставить его в правильное место в предложении: Why doesn’t she want to take her cat? Разницы тут особо нет)
Как так получилось, что понятие «осень» в английском языке обозначается двумя абсолютно разными словами — «autumn» и «fall»?
Ещё в далёком пятом классе мне вбили в голову, что именно autumn is yellow. Каково же было моё удивление, когда спустя пару лет я узнала про непонятный сезон под названием «fall». Давайте же рассмотрим, как появились эти два слова и почему произошёл раскол.
До 16 века использовалось совсем иное слово для обозначения периода, когда тёплая погода сменялась дождями и прохладой. Это слово harvest. Использовалось оно преимущественно людьми, живущими за городом, для обозначения периода, когда необходимо собирать урожай. К слову, сейчас в английском языке образовался герундий от данного слова и применяется именно в значении «сборка урожая» (harvesting). Также в некоторых западногерманских языках можно заметить, что «осень» осталась похожей на «harvest»: herfst — нидерландский, Herbst — немецкий, hairst — шотландский.
В 16 веке люди начали всё чаще и чаще переезжать в города и на смену harvest приходят уже нам знакомые autumn, которое произошло от старофранцузского autumpne, и fall, а точнее — fall of the leaf (листопад). Стоит отметить, что именно оба термина использовались в Королевстве Англия и впоследствии в самой Великобритании. Так, ещё в комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь»:
The childing autumn, angry winter change
Впоследствии европейцы совершали морские путешествия в Новый свет. Не буду вдаваться в исторические факты, но скажу, что с 17 века началась английская колонизация Америки. Вместе с поселениями на территории Нового света появился свой вариант английского языка, имеющий свою собственную лексику. Именно fall было перевезено на земли будущих Штатов Америки и Канады, а autumn осталось на землях будущего Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
Как уже было сказано, autumn относится к лексике British English (британский вариант английского языка), fall — к American English. Но помимо Великобритании и США существуют и другие англоязычные страны. В Австралии, к примеру, существует свой вариант английского (Australian English), и используют австралийцы autumn. Некоторые жители Северной Англии иногда используют backend. Нынче fall можно услышать только в речи жителей стран Северной Америки (США и Канада).
Идиома It’s raining cats and dogs
Автор: Дмитрий Сироткин
Это одна из самых странных идиом английского языка. Её буквальное значение примерно следующее: идет дождь из кошек и собак.
А означает она всего лишь проливной дождь (льет как из ведра):
It’s raining cats and dogs – идет сильный дождь
Пример использования: It’s raining cats and dogs out there!
Безусловно, самое интересное в этом фразеологическом обороте – его происхождение. Наверное все-таки к счастью, что оно так и не выяснено. Это создало отличную основу для различных версий и предположений. Будит фантазию.
Давайте рассмотрим наиболее ходовые версии случившейся идиомы и постараемся по-крупному оценить их реалистичность.
1. Соломенные крыши
Широкую известность получила версия, что в средние века крестьяне жили в домах покрытых соломой и почему-то ни в какую не хотели впускать в дом никаких животных, даже кошек. Так что домашние животные в знак протеста жили дружной коммуной на этой самой крыше.
Ну а когда шел сильный дождь, то хозяева могли из окна наблюдать, как «коммунары» сливаются с крыши вместе с потоками воды.
Что ж, вариант захватывающий наше воображение, но явно малореалистичный. Прежде всего, непонятно, каким образом мотались туда-сюда собаки, с лазанием на крышу у них всегда были проблемы.
2. Драка кошки с собакой
Увы, но по-моему тоже не бьется: шум ливня скорее размерен, и никаких беспорядочных лая, мяуканья и шипения в нем не угадывается. А вот сильная гроза, наоборот, более мощна и величественна в своем звучании, чем какая-то там свара двух вечных хвостатых соперников.
3. Норвежский миф
Как будто в ответ на эти аргументы появляется «усиленная» версия дерущихся собаки и кошки. У древнего бога штормов Одина в спутниках состояли волки (или собаки), символизирующие ветер, а некие мифологические черные кошки предвещали ливни. И вот такое ударное сочетание ветра (собак) и ливня (кошек), мол, и символизирует искомый мощный ливень.
На естественный вопрос, а при чем тут старая-добрая Англия, можно встретить ссылку на то, что в Королевском флоте имеется идущая еще от этого мифа традиция держать кошку на кораблях из-за ее способности предвещать грозу с ливнем. Но тут по ходу дела куда-то делась собака…
Честно говоря, в целом эта версия выглядит слишком отвлеченно-книжной для возникновения популярного в народе фразеологического оборота. Да и к тому же в ней имеются мелкие натяжки: собаки – это не совсем волки, непонятно – сходились ли эти типа собаки с этими черными кошками в самом мифе или их уже «скрестили» под задачу объяснения этой идиомы.
4. Сточные канавы
Данная версия отталкивается от того, что в период возникновения данной идиомы (ориентировочно – 16-17 века) система городских стоков (канализации) в Англии была скверной. В сточных канавах и дренажных трубах помимо нечистот и отбросов скапливались тела умерших кошек и собак. А при сильных ливнях мощные потоки воды выносили всё это на залитые улицы, тем самым «дождя» собаками и кошками.
Любопытно, что описание такого ливня принадлежит Джонатану Свифту в его произведении «Description of a City Shower» (1710 г.), в котором как раз плывут мертвые щенки и кошки, а также вонючие отбросы: «Drowned puppies, stinking sprats, all drenched in mud, Dead cats and turnip-tops come tumbling down the flood.»
Еще любопытнее, что как раз Джонатан Свифт считается автором, впервые письменно употребившим данную идиому в дошедшем до нас виде. В популярном в те годы сатирическом произведении “Complete Collection of Genteel and Ingenious Conversation” (1738 г.), в котором высмеивались разговоры представителей знати, имеется следующая фраза: «»I know Sir John will go, though he was sure it would rain cats and dogs»» («Я знаю, сэр Джон пойдет туда, хотя он не сомневался в том, что будет сильный ливень»).
Неизвестно, придумал ли Свифт эту фразу или использовал уже сложившееся выражение, но весьма вероятно, что именно он обеспечил ей популярность. Тогда как другие авторы употребляли для того же обозначения проливного дождя не столь удачные фразы, такие как “it’s raining pitchforks” или “it’s raining stair-rods”.
Честно признаюсь, что эта версия кажется мне наиболее жизненной, хоть и совсем не романтичной. Формальным возражением может служить то, что кошки и собаки в ней не падают с неба вместе с дождем. Но в той или иной степени это относится ко всем рассмотренным версиям, кроме шестой.
5. Греческо-французский «водопад»
Имеется еще одна довольно изысканная версия происхождения данной фразы по созвучию от греческого слова katadoupoi или от французкого слова catadupe (оба обозначают водопад).
Предполагается, что от ученых людей это слово было некритично перенесено в обыденную жизнь, с приданием ему как нового написания, так и нового значения, которые были понятны простым людям.
Конечно, лингвистически эта версия интересна, но больше похожа на умозрительный ребус, чем на живую историю живой идиомы. Совершенно непонятно, кому и зачем понадобилось превращать «водопад» в «кошко-собачий ливень». И почему это странное новообразование должно было при этом прижиться в английском языке.
6. Исторический прецедент
Наконец, последняя, самая сомнительная версия. А вдруг и на самом деле имел место случай, когда кошки и собаки падали с неба вместе с дождем? Например, во время ужасного шторма или урагана, перед этим поднявшего их в небо?
Что тут скажешь? Исторических свидетельств такого события не зафиксировано. Да и странно было бы ожидать, что эти неожиданно начавшие летать создания во множестве собрались для полета, чтобы потом порадовать своих хозяев массовым извержением с небес.
Как ни странно, самое первое зафиксированное использование фразы, похожей на рассматриваемую нами, относится как раз к данной сомнительной версии. В произведении британского поэта Henry Vaughan, размещенного в поэтическом сборнике Olor Iscanus, речь идет о крыше как защите от “dogs and cats rained in shower” (собак и кошек, падающих вместе с ливнем). Но что возьмешь с поэта?
Гипотетической возможностью реального созерцания дождящихся с неба питомцев мог быть Великий шторм 1703 года, принесший с собой огромные разрушения. Писатель Даниэль Дефо по свежим следам этого грозного стихийного явления написал роман «Шторм». Не читал, но если бы там что-то было по интересующей нас теме, то Википедия не смогла бы смолчать.
Итак, однозначного ответа на вопрос о происхождении идиомы It’s raining cats and dogs нет. И судя по всему так и не появится. Существуют лишь версии той или иной степени правдоподобности.
А также – обзор бесплатных программ изучения английского языка в интернете.
Если вам понравилась эта статья и вы захотели поделиться с друзьями ссылкой на нее в социальной сети, то ведь я только за!
Комментарии также всячески приветствуются!