Перевод на русский little princess

Little princess: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Произношение и транскрипция

Перевод по словам

adverb: немного, мало, кое-что

adjective: небольшой, маленький, незначительный, малый, короткий, ограниченный, ничтожный, мелочный, уменьшенный

noun: немногое, небольшое количество, короткое время, пустяк, непродолжительное время, кое-что

noun: принцесса, княгиня, княжна, вид кровельной черепицы

Предложения с «little princess»

Copyright © 2011-2020. All Rights Reserved.

Источник

Перевод песни Little princess (LaFee)

Little princess

Прицессочка

One smokin’ body, half a brain
Enough to drive the guys insane
And, yeah your boobs are really ace and so’s your face
I’m sorry but I’m not your kind
Cause I don’t stab friends from behind
But when it comes to flashin’ ass,
yes you are head of the class

Yet deep inside you feel the sting
Could there be more beneath your skin?
But guys don’t want no part of that
They just want you on your back

Little princess got it made
With your million dollar face
Yes, you’re hot and daddy’s rich
But you’re one shallow bimbo bitch
Little Princess you da bomb
Your priorities gone wrong
Everybody joins your dance,
just to get inside your pants

You just care about yourself
And all the rest can go to hell
Once again you cast your spell
You got the look, the hair, the cheeks
that knock the guys right off their feet
You’re like an angel at first glance
Get every guy to join your dance
But when you ask for more,
for love, they just fuck off

Yet deep inside you feel the sting
Could there be more beneath your skin?
But guys don’t want no part of that
They just want you on your back

Little princess got it made.

Mirror mirror on the wall
Who is the fairest one of all?

Но внутри тебя — боль,
Может ли под внешней оболочкой быть еще что-то?
Но парням это совершенно не надо.
Им нужна только ты, лежащая на спине.

Но внутри тебя — боль,
Может ли под внешней оболочкой быть еще что-то?
Но парням это совершенно не надо.
Им нужна только ты, лежащая на спине.

Принцессочка, ты используешь.

Свет мой зеркальце, скажи,
Кто на свете всех милее?

Источник

Маленькая принцесса

A Little Princess

Фрэнсис Элиза Бёрнетт (Frances Hodgson Burnett)

The Project Gutenberg EBook of A Little Princess, by Frances Hodgson Burnett

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

Title: A Little Princess
Being the whole story of Sara Crewe now told for the first time

Author: Frances Hodgson Burnett

Illustrator: Ethel Franklin Betts

Release Date: September 7, 2011 [EBook #37332]

Produced by Juliet Sutherland, eagkw and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net

A LITTLE PRINCESS

BEING THE WHOLE STORY OF SARA CREWE
NOW TOLD FOR THE FIRST TIME

FRANCES HODGSON BURNETT

WITH ILLUSTRATIONS IN COLORS BY
ETHEL FRANKLIN BETTS

Copyright, 1888 and 1905, by
CHARLES SCRIBNER’S SONS

Copyright, 1916, by
FRANCES HODGSON BURNETT

Printed in the United States of America

All rights reserved. No part of this book
may be reproduced in any form without
the permission of Charles Scribner’s Sons

THE WHOLE OF THE STORY

I do not know whether many people realize how much more than is ever written there really is in a story—how many parts of it are never told—how much more really happened than there is in the book one holds in one’s hand and pores over. Stories are something like letters. When a letter is written, how often one remembers things omitted and says, “ Ah, why did I not tell them that ” In writing a book one relates all that one remembers at the time, and if one told all that really happened perhaps the book would never end. Between the lines of every story there is another story, and that is one that is never heard and can only be guessed at by the people who are good at guessing. The person who writes the story may never know all of it, but sometimes he does and wishes he had the chance to begin again.

When I wrote the story of “Sara Crewe” I guessed that a great deal more had happened at Miss Minchin’s than I had had time to find out just then. I knew, of course, that there must have been chapters full of things going on all the time; and when I began to make a play out of the book and called it “A Little Princess,” I discovered three acts full of things. What interested me most was that I found that there had been girls at the school whose names I had not even known before. There was a little girl whose name was Lottie, who was an amusing little person; there was a hungry scullery-maid who was Sara’s adoring friend; Ermengarde was much more entertaining than she had seemed at first; things happened in the garret which had never been hinted at in the book; and a certain gentleman whose name was Melchisedec was an intimate friend of Sara’s who should never have been left out of the story if he had only walked into it in time. He and Becky and Lottie lived at Miss Minchin’s, and I cannot understand why they did not mention themselves to me at first. They were as real as Sara, and it was careless of them not to come out of the story shadowland and say, “ Here I am—tell about me. ” But they did not—which was their fault and not mine. People who live in the story one is writing ought to come forward at the beginning and tap the writing person on the shoulder and say, “ Hallo, what about me? ” If they don’t, no one can be blamed but themselves and their slouching, idle ways.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
The innocent little Princess looked confused by her request. Молоденькая невинная принцесса, казалось, растерялась от ее просьбы.
Three times during the night the Queen woke up and went to see if her little princess didn’t have bad dreams. Три раза за ночь королева ходила проверить, что её маленькой принцессе не снятся плохие сны.
This is when Haley went from being my sweet little angel to being a moody, texting, snotty little princess who hates me. Когда Хейли перестала быть моим маленьким ангелочком и стала угрюмой, смсящей, злобной маленькой принцессой, которая меня ненавидит.
The little princess lay in the armchair, Mademoiselle Bourienne chafing her temples. Княгиня лежала в кресле, т-11е Бурьен терла ей виски.
The little princess had grown stouter during this time, but her eyes and her short, downy, smiling lip lifted when she began to speak just as merrily and prettily as ever. Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
Prince Vasili readily adopted her tone and the little princess also drew Anatole, whom she hardly knew, into these amusing recollections of things that had never occurred. Князь Василий охотно поддался этому тону; маленькая княгиня вовлекла в это воспоминание никогда не бывших смешных происшествий и Анатоля, которого она почти не знала.
The little princess got up, rang for the maid, and hurriedly and merrily began to devise and carry out a plan of how Princess Mary should be dressed. Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение.