Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Puttin’ on the Ritz
If you’re blue and you don’t know where to go to
Why don’t you go where fashion sits
Puttin’ on the Ritz
Different types who wear a daycoat,
pants with stripes and cut-away coat
Perfect fits
Puttin’ on the Ritz
Dressed up like a million dollar trooper
Trying hard to look like Gary Cooper
(super-duper)
Come let’s mix where Rockafellas
walk with sticks or umbrellas in their mitts
Puttin’ on the Ritz
Have you seen the well-to-do
Up and down Park Avenue
On that famous thoroughfare
With their noses in the air
High hats and arrow collars
White spats and lots of dollars
Spending every dime for a wonderful time
If you’re blue and you don’t know where to go to
Why don’t you go where fashion sits
Puttin’ on the Ritz
Different types who wear a daycoat,
pants with stripes and cut-away coat
Perfect fits
Puttin’ on the Ritz
Dressed up like a million dollar trooper
Trying hard to look like Gary Cooper
(super-duper)
Come let’s mix where Rockafellas
walk with sticks or umbrellas in their mitts
Puttin’ on the Ritz
Одеваясь очень модно
Если тебе грустно и ты не знаешь куда пойти,
Почему бы тебе не пойти в магазин моды
И одеться очень модно?
Разные типы, которые надевают пальто,
Брюки в полоску и пальто с разрезом,
Прекрасно сидящее.
Одетые очень модно.
Одет, как человек, стоящий миллион долларов.
Изо всех сил пытаюсь выглядеть, как Гэри Купер.
(просто супер)
Пойдем смешаемся с рокфеллерами, которые
Гуляют в перчатках с тросточками и зонтиками.
Одетые очень модно.
Ты видел преуспевающих людей,
Снующих туда-сюда по Парк-авеню
По этому знаменитому бульвару
С задранными носами?
Высокие шляпы и узкие воротники,
Белые носки и много долларов,
Тратят каждую монету на красивую жизнь.
Если тебе грустно и ты не знаешь куда пойти,
Почему бы тебе не пойти в магазин моды
И одеться очень модно?
Разные типы, которые надевают пальто,
Брюки в полоску и пальто с разрезом,
Прекрасно сидящее.
Одетые очень модно.
Перевод песни Puttin’ on the Ritz (Taco)
Puttin’ on the Ritz
Одеваясь очень модно
If you’re blue and you don’t know where to go to
Why don’t you go where fashion sits
Puttin’ on the Ritz
Different types who wear a daycoat,
pants with stripes and cut-away coat
Perfect fits
Puttin’ on the Ritz
Dressed up like a million dollar trouper
Trying hard to look like Gary Cooper
(super-duper)
Come let’s mix where Rockafellas
walk with sticks or umbrellas in their mitts
Puttin’ on the Ritz
Have you seen the well-to-do
Up and down Park Avenue
On that famous thoroughfare
With their noses in the air
High hats and arrow collars
White spats and lots of dollars
Spending every dime for a wonderful time
If you’re blue and you don’t know where to go to
Why don’t you go where fashion sits
Puttin’ on the Ritz
Different types who wear a daycoat,
pants with stripes and cut-away coat
Perfect fits
Puttin’ on the Ritz
Dressed up like a million dollar trouper
Trying hard to look like Gary Cooper
(super-duper)
Come let’s mix where Rockafellas
walk with sticks or umbrellas in their mitts
Puttin’ on the Ritz
Если тебе грустно и ты не знаешь куда пойти,
Почему бы тебе не пойти в магазин моды
И одеться очень модно?
Разные типы, которые надевают пальто,
Брюки в полоску и пальто с разрезом,
Прекрасно сидящее.
Одетые очень модно.
Одет, как актер, стоящий миллион долларов.
Изо всех сил пытаюсь выглядеть, как Гэри Купер.
(просто супер)
Пойдем смешаемся с рокфеллерами, которые
Гуляют в перчатках с тросточками и зонтиками.
Одетые очень модно.
Ты видел преуспевающих людей,
Снующих туда-сюда по Парк-авеню
По этому знаменитому бульвару
С задранными носами?
Высокие шляпы и узкие воротники,
Белые носки и много долларов,
Тратят каждую монету на красивую жизнь.
Если тебе грустно и ты не знаешь куда пойти,
Почему бы тебе не пойти в магазин моды
И одеться очень модно?
Разные типы, которые надевают пальто,
Брюки в полоску и пальто с разрезом,
Прекрасно сидящее.
Одетые очень модно.
Puttin’ on the Ritz
Have you seen the well-to-do
Up and down Park Avenue
On that famous thoroughfare
With their noses in the air
High hats and narrow collars
White spats and lots of dollars
Spending every dime
For a wonderful time
Now, if you’re blue
And you don’t know where to go to
Why don’t you go where fashion sits
Puttin’ on the Ritz
Different types who wear a daycoat
Pants with stripes and cutaway coat
Perfect fits
Puttin’ on the Ritz
Dressed up like a million dollar trooper
Trying hard to look like Gary Cooper
Super-duper
Come, let’s mix where Rockefellers
Walk with sticks or “umberellas”
In their mitts
Puttin’ on the Ritz
Tips his hat just like an English chappie
To a lady with a wealthy pappy
Very snappy
You’ll declare it’s simply topping
To be there and hear them swapping
Smart tidbits
Puttin’ on the Ritz
Одеться как для Ритца*
Вы видели состоятельных людей
С задранными носами
Тут и там на Парк-авеню,
На этой знаменитой оживленной улице?
Высокие шляпы и отстёгивающиеся воротнички,
Белые гамаши и кучи долларов…
Каждый дайм тратится
На красивую жизнь.
Итак, если вам грустно
И вы не знаете, куда податься,
Почему бы не пойти туда, где живёт мода,
Одевшись как для Ритца?
Разные типы в пальто,
Брюках в полоску и укороченных пиджаках,
С идеальной посадкой,
Одетые как для Ритца.
Наряды, как у актеров с миллионными гонорарами,
Пытаются изо всех сил походить на Гэри Купера
И быть супер-пупер.
Пойдемте смешаемся с толпой, где Рокфеллеры
Прогуливаются в перчатках
С тросточками или зонтами,
Одевшись по последней моде.
Он касается шляпы, как лондонский денди,
Перед женщиной с богатым папочкой,
Такими модными…
Вы признаете, что это просто шик:
Быть там и слышать, как они обмениваются
Пикантными новостями,
Одевшись как для Ритца.
* – В оригинале: Puttin’ On the Ritz (“Одеваться как для „Рица””, то есть “одеваться богато”) – американский джазовый стандарт композитора Ирвинга Берлина. Название песни отсылает к фешенебельным отелям Рица. Композиция считается неофициальным гимном Голливуда и входит в классический репертуар американской эстрады.
1 – Парк-авеню – одна из главных магистралей, пересекающих Манхеттен с севера на юг.
2 – Имеются в виду знаменитые отстёгивающиеся от рубашек воротнички фирмы Calkins and Holden.
3 – Гамаши – вязаные или сшитые из плотного материала чехлы без подошв, закрывающие щиколотки и надевающиеся поверх ботинок для защиты обуви от грязи.
4 – Гэри Купер – американский актёр, сыгравший в сотне фильмов, получивший два “Оскара” за лучшую мужскую роль и почётный “Оскар” за общий вклад в развитие американского кино.
5 – Рокфеллеры – американская семья промышленников, политиков и банкиров, одна из самых богатых семей в мире.