Перевод песни Zombie (Cranberries, the)
Zombie
Зомби
Another head hangs lowly
Child is slowly taken
And the violence causes silence
Who are we mistaken?
But you see, it’s not me, it’s not my family
In your head, in your head they are fighting
With their tanks and their bombs
And their bombs and their guns
In your head, in your head, they are crying
In your head, in your head
Zombie, zombie, zombie
What’s in your head, in your head
Zombie, zombie, zombie?
Another mother’s breakin’
Heart is taking over
When the violence ’causes silence
We must be mistaken
It’s the same old theme since 1916
In your head, in your head they’re still fighting
With their tanks and their bombs
And their bombs and their guns
In your head, in your head they are dying
In your head, in your head
Zombie, zombie, zombie
What’s in your head, in your head
Zombie, zombie, zombie?
Очередная голова опустилась,
Ребенка медленно уносят.
И жестокость приводит к тишине,
В ком же мы ошиблись?
Но видишь ли, это не я, это не моя семья.
В твоей голове, в твоей голове они сражаются
С их танками и бомбами,
Их бомбами и пистолетами
В твоей голове, в твоей голове, они кричат
В твоей голове, в твоей голове
Зомби, зомби, зомби
Что в твоей голове, в твоей голове,
Зомби, зомби, зомби?
Это одна и та же старая тема с 1916
В твоей голове, в твоей голове они все еще сражаются
Их танками и бомбами,
Их бомбами и пистолетами
В твоей голове, в твоей голове, они умирают
В твоей голове, в твоей голове
Зомби, зомби, зомби
Что в твоей голове, в твоей голове,
Зомби, зомби, зомби?
Перевод песни Zombie (acoustic version) (Cranberries, the)
Zombie (acoustic version)
Зомби
Another head hangs lowly
Child is slowly taken.
And the violence, caused such silence.
Who are we mistaken?
But you see, it’s not me
It’s not my family
In your head, in your head,
They are fighting
With their tanks, and their bombs
And their bombs, and their guns.
In your head, in your head
They are crying.
In your head, in your head
Zombie, zombie, zombie-ie-ie.
What’s in your head, in your head
Zombie, zombie, zombie-ie-ie?
Another mother’s breaking
Heart is taking over
When the violence causes silence
We must be mistaken
It’s the same old theme
Since nineteen-sixteen.
In your head, in your head,
They’re still fighting
With their tanks, and their bombs
And their bombs, and their guns.
In your head, in your head,
They are dying.
In your head, in your head
Zombie, zombie, zombie-ie-ie.
What’s in your head, in your head
Zombie, zombie, zombie-ie-ie?
Еще одна детская жизнь угасла. 1
Ребенка медленно уносят.
И люди немеют при виде жестокости.
На чей же счет мы заблуждаемся?
Но ты же понимаешь, что это не у меня,
И не у моих родных,
Это в твоих мыслях, это в твоей голове
Идет бой
С танками и бомбами,
С минами и пушками.
Это в твоих мыслях, это в твоей голове,
Люди кричат сквозь слезы.
Это в твоих мыслях, это в твоей голове,
Зомби, зомби, зомбированный.
Что же творится в твоей голове, в твоих мыслях,
Зомби, зомби, зомбированный?
Еще одной матери с разбитым сердцем
Не справится с горем,
И люди немеют при виде жестокости.
Должно быть, мы глубоко заблуждаемся,
Ведь всё это пресловутое возвращение
К давним событиям 1916 года. 2
Это в твоих мыслях, это в твоей голове
Бой по-прежнему продолжается,
Где стреляют танки и рвутся бомбы,
Где взрываются мины и строчат пулеметы.
Это в твоих мыслях, это в твоей голове,
Люди погибают.
Это в твоих мыслях, это в твоей голове,
Зомби, зомби, зомбированный.
Что же творится в твоей голове, в твоих мыслях,
Зомби, зомби, зомбированный?
1) Another head hangs lowly (досл.) — Еще одна голова низко опускается; Голова поникла, сникла.
Zombie (перевод на Русский)
зомби
I’m sorry but. как это вообще понять.
«Не так уж жесток и страшен
Твой враг-детей матеря. «
Честно говоря, хотелось поставить три вопр. знака, cause. короче, ни черта не понятно.
Можно сказать и так (не так ты уж и смел если убивая детей воюешь с их матерями),может так дойдёт?
Тогда это, по-моему, вообще не соответствует оригинальному тексту.
Рановато работать переводчиком.
Даже вариант перевода должен передавать смысл оригинального текста.
И если вы думаете, что у меня нет опыта в такого рода переводах, то вы просто ошибаетесь. Все мои ранние «тетрадные» переводы именно таковы.
К сожалению, все мои тетради в коробках после переезда.
Ну да, доказательств нет, в этом прокол)
Я переводила стихи Сесиль Мэри Баркер про времена года, она ещё фей рисовала.
Но вы не можете отрицать тот факт, что любой человек, считающий себя переводчиком и даже выкладывающий свои переводы в ВК, должен бережно относиться к оригинальному тексту и хотя бы (хотя бы!) обеспечить нормальный вид перевода по части пунктуации и грамматики.
А не писать в названии песни слово «бриллианты» без одной «л».
Короче, вот примерный вариант:
)))Это эквиритмический перевод? Кто ж такое споёт-то,разве что медведь:((
А вот у меня получилось! Приятно познакомиться, мисс Медведь!
Надо только пару слов сократить:
И плюс ко всему эквиритмические переводы не всегда можно пропеть, в операх иногда добавляют лишние ноты, например.
)))»Поздно Аля пить боржоми»,как только изучила английский с экв. переводом песен каюк,мозг человеческий так устроен,начинает зависать.Я стараюсь с очень приблизительным смысловым содержанием и эквиритмическим совпадением зарифмовать чужой прозаический перевод,хотя и они не полностью передают смысл оригинала.Если это кому-то не нравится можно не смотреть и «танцевать дальше»:-))
Хм, «мисс» пишется с двумя «с», а у Толкина были и песни, которые идеально переведены на русский с сохранением всего, что можно (эквиритмика!).
А ещё можно взяться за ум и выучить русский язык нормально.
Спасибо за беседу, я пошла делать алгебру.
Au revoir.
Я изучал граматику другого а не русского языка (в котором сам чёрт ногу сломит).Мне жалко засорять свои мозги всякой условностью,жизнь и так коротка. А вот Алгебра это правильно,ты на правильном пути «мой ласковый и нежный зверь». Пока.
( как первоклассник, которому сказали, что существуют запятые. Только не сказали, где их ставить. ) А здесь со знаками порядок?)))
Где именно, простите?
Если в моем предложении, то там все хорошо со знаками препинания.