Перевод на русский сказки пуськи бятые

переведите текст на русский » пуськи бятые»

вроде так
Шла курица с цыплятами по опушке. Подхватила божью коровку и говорит:
— Цыплята! Цыпляточки! Божья коровка!
Цыплята присели и божью коровку склевали. И подавились.
А курица говорит:
— Оее! Оее! Божья коровка-то несъедобная!
Цыплята божью коровку выплюнули.
Божья коровка поднялась, отряхнулась и улетела с опушки.
А курица говорит цыплятам:
— Цыпляточки! Не ешьте божьих коровок, божьи коровки добрые и очень-очень невкусные. От божьих коровок давятся.
А божья коровка говорит за опушкой:
— Цыплята подавились! Очень невкусные! Обманутые птенцы!

В языке всегда есть место экспериментам. В какие-то эпохи это проявляется наиболее ярко (вспомнить хотя бы Серебряный век русской поэзии и его представителя Велимира Хлебникова, чье имя – уже языковая игра), в другие – интерес к этому ослабевает.

Мне бы хотелось обратить ваше внимание на лингвистические эксперименты «Пуськи бятые» нашей современницы Людмилы Стефановны Петрушевской, написанные в довольно странной и непривычной форме. Все слова, за исключением «служебных», переиначены и не похожи на то, что мы привыкли слышать.

Интерес к искусственным текстам начался с известной фразы отечественного языковеда Л. В. Щербы: «Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка», своеобразным продолжением которой стали лингвистические сказки Л. Петрушевской. Эту фразу писательница необычно обыгрывает в сказке «Про глокую куздру и бокренка».

Петрушевская, подобно авангардистам начала ХХ века, «создает, творит свою собственную художественную реальность», а не пересказывает «текст реальности». В этом, на мой взгляд, и заключается сила ее новообразований. Ее необычные слова призывают читателя к сотворчеству, поскольку каждый из нас вкладывает в новообразования Петрушевской свои смыслы в зависимости от жизненного (культурного) опыта.

Поэтому и толкований у лингвистических сказочек Петрушевской может быть множество, единственное, что будет одинаковым – понимание грамматики ее произведений. Это объясняется тем, что все мы носители одного языка, поэтому можно провести синтаксический анализ любого предложения, выделить главные и второстепенные члены, установить логическую связь между словами (с помощью вопросов): усяпала (откуда?) с напушки.

Слова сказки сконструированы по законам русского словообразования. Для образования искусственных слов используются несуществующие в нашем языке корни и известные приставки, суффиксы, окончания. Оказывается, что именно служебные морфемы передают настолько много информации о слове, что подобные тексты вполне понятны. Вспомним «глокую куздру» Л. В. Щербы.

Сказка для Л. С. Петрушевской – это форма прикрытия, игра, в основе которой лежит ее отношение к миру, к действительности, к социально-политическим и философским проблемам. Сказки этого автора как бы сочиняются на ходу, от этого повествование в них приобретает характер свободной импровизации.

Так кто же такие «пуськи бятые»? Каждый из нас может ответить по-разному, но одинаковым будет понимание того, что это предмет и его признак.

Сяпала Калуша с Калушатами по напушке. И увазила Бутявку, и волит:

— Калушата! Калушаточки! Бутявка!

Калушата присяпали и Бутявку стрямкали. И подудонились.

— Оее! Оее! Бутявка-то некузявая!

Калушата Бутявку вычучили.

Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.

А Калуша волит калушатам:

— Калушаточки! Не трямкайте бутявок, бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые. От бутявок дудонятся.

А Бутявка волит за напушкой:

— Калушата подудонились! Зюмо некузявые! Пуськи бятые!

Сяпали Калуша с Помиком по напушке и увазили Ляпупу. А Ляпупа трямкала Бутявку.

А Ляпупа не киси и не миси, а трямкает Бутявку. Полбутявки y Ляпупы в клямсах, полбутявки по бурдысьям лепещется.

— Калуша, Ляпупы, трямкающие бутявок, не волят «киси-миси», а то бутявки из клямс вычучиваются.

— А по клямсам? За некузявость?

И — бздым! — Ляпупу по клямсам.

Ляпупа разбызила клямсы и как заволит:

Бутявка из клямс Ляпупы вычучилась, вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.

А Ляпупа усяпала с напушки и за напушкой волит:

— Киси-миси, Помик. А Калушаточки-то не помиковичи!

— Калуша, а Калушаточки помиковичи?

Калуша разбызила клямсы и волит зюмо-зюмо:

Помик тырснул в бурдысья и из бурдысьев волит:

— Калуша, а Калушаточки помиковичи?

А Калуша как заволит:

— Некузяво, оее, некузяво так волить!

А помик в бурдысьях как забурлыкает: бурлы, бурлы, бурлы.

— Не бурлыкай, бурлак. Калушаточки не помиковичи, а помиковны!

Сяпала Калуша по напушке и увазила Бутявку и волит:

— О, бутявище некузявое.

И — тюк Бутявку за сяпалки.

И ну трямкать Бутявку.

Полбутявки у Калуши в клямсах, полбутявки об напушку лепещется.

Но тут Бутявка как заволит:

И подудонилась Бутявка Калуше в клямсы: бздым!

Калуша обезвалдела, в клямсах у Калуши зюмо-зюмо некузяво, а тут Ляпупа по напушке шается, блуки бятые, пши натыром:

— О! Киси-миси, Калушечка! Как калушаточки? Как Помик?

Калуша же клямсы сопритюкнула, не волит ни киси и ни миси (Бутявка-то в клямсах и дудонится и дудонится).

Но тут из клямс у Калуши уже птум-птум, птум-птун (Бутявкино дудо).

— Эска! — волит Ляпупа, — о-по-по, вазьте, о индякие! Калуша подудонилась! От Калуши аж дудом фурдяет!

Калуша Бутявку вычучила, из клямс дудо отбябякала и волит:

— Не Калуша подудонилась, а Бутявка! От Бутявки фурд!

А Бутявка, вычучившись из калушиных клямс, вздебезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки в бурдысья, и волит из бурдысьев:

— Калуша подудонилась, Калуша подудонилась!

А Ляпупа пши аж растюкнула, блуки бятые вымзила и волит:

— И! И! Калушка зюмо некузявая! Фурдючая!

— С Ляпупой и Бутявкой бирить — дуда натрямкаться. Индякие, не тючьте дудо, не зафурдяет. Ляпупа с Бутявкой волят — у индяких пши сбякиваются!

И усяпала с напушки кузявая-кузявая.

Сяпала Калуша по напушке и увазила Ляпупу, и бирит:

— Оес! Оеее! Ляпупа! Калушаточки!

Калушата присяпали: Канна, Манна, Гуранна и Кукуся. И вазят то на Калушу, то на Ляпупу. А Калуша бирит:

— Калушаточки, к ляпупам не подсяпывайте ни на кыс! Ни кыса к ляпупам! Ляпупы дюбые и зюмо-зюмо некузявые!

— Вазьте, калушаточки, како ляпупы некузявые и нетюйные!

— Нетюйные? (бирит Ляпупа).

— От нетюйной смычу! — бирит Ляпупа. — И от некузявой.

— Ляпупушка перебирюшка, Ляпупушка перебирюшка! — бирит Калуша. — Хахт! Хахт!

Источник

Словарь Пусек Бятых

Словарь Пусек Бятых

Абвука – азбука (от АБВ; ср. в англ. яз.: ABC – алфавит);

Ажник, аж – аж, даже, вообще;

Ам-тям-тям, куги-туги, буду-вуду, муги-буги – тра-ля-ла, ла-ла-ла и т. д.;

Ам-лям-лямкать (от ам-лям-лям) – петь, напевать.

Бдан-бдан – дружба, воссоединение (ср. «Хинди-руси, бхай-бхай»);

Бирить – говорить; отбирить – ответить; забирить – заговорить, закричать; перебирюшка – повторюшка, тетя-хрюшка; биренье – разговор; небиренье – молчание («не разговор»);

Блуки – глаза (немного похоже на глазные яблоки); блуки бятые, пши натыром – «глаза плохие, уши торчком», т. е. глаза зыркают, ушки на макушке (о сплетнице);

Буи-Зюи-Зюище, Зюище – некая высшая сила, что-то большое и могущественное (суффикс – ющ);

Бурдысья – кусты, заросли;

Бурлы – междометие, обозначающее ворчание, нытьё; бурлыкать – ныть, скулить, ворчать, хныкать; забурлыкать – заныть и т. д.;

Бутявка – героиня «Пусек Бятых», а также любой из ее сородичей; что-то похожее на букашку и козявку, по своему положению тоже; Бутява Бутявишна Йовович-Шер – полное имя Бутявки; ее также обзывают «бутявище» и «бутявщина»;

Быро, быро-быро – быстро (небрежное ускоренное произношение);

Бятый – плохой, «бяка»; бятым-бятый (ср. белым-бело) – тоже плохой; пуськи бятые – ругательство.

Вазить – видеть; увазить – увидеть;

Вздребезнуться – встрепенуться + трепыхнуться; дернуться;

Возобнуться – рассердиться, возмутиться, обидеться;

Волить – кричать, говорить, звать; заволить – позвать; отволить – ответить;

Воу, воу – междометие, обозначающее махание рукой в знак приветствия;

Впях, взбых – то вверх, то вниз; то втырь, то оттырь – то туда, то сюда; ни втырь, ни оттырь – ни туда, ни сюда; наоттырь – отдельно (ср. оттопыренный);

Вымзить – вытаращить (глаза), вымзенный – вытаращенный;

Вычучить – выпустить, отпустить, выплюнуть, уронить; отчучить – отпустить (на свободу); вычучиться – «выпуститься», выбраться; вчучить – всунуть, всадить; пши счучиваются – уши вянут (т. е. «спускаются», «падают»); зачучивать – класть, засовывать.

Галивнок, галивнючка – ругательство.

Допреть – дойти умом, догадаться, понять;

Дудониться – обделываться; подудониться – обделаться;

Ефки – милиция, сыщики.

Жум-жум – междометие, обозначающее моргание, подмигивание.

Зилинь – зелень; плоды бурдысьев;

Зюмо, зюмо-зюмо – очень;

Изъюб – восторг, изумление;

Ин – тут (в значении «в этот момент»), вдруг;

Инда – 1) см. ин; 2) давай, давайте (сделаем что-либо);

Индякие – народ, люди добрые, то есть обитатели напушки; по-индяцки – по человечески, по нормальному;

И-пызява – электронная почта (от e-mail звучит как [И-Мэйл]); пызява – электронное письмо-сообщение; напызявить – написать электронное письмо;

Йок – довольное восклицание;

Йоу – 1) что; 2) что?! – крайняя степень возмущения; 3) почему.

Калуша – героиня «Пусек Бятых», имя ее похоже на «клуша» (ведь она заботится о детях); калушатник – дом, в котором живет семья Калуши;

Канна, Манна, Гуранна и Кукуся – дочери Калуши и Помика. Канна, Манна и Гуранна очень дружны, но ссорятся с Кукусей (например, в рассказе «Про глокую куздру и бокрёнка» Кукуся садится отдельно от сестер, а Калуша ругает их за то, что они обижают Кукусю. В ответ на это Канна начинает ябедничать).

Сходство и единство Канны, Манны и Гуранны подчеркивается созвучием их имен, пришедшим из детского языка. Вот что пишет К. И. Чуковский в своей книге «От двух до пяти», в главе «Стихотворные подхваты»: «При неразвитом голосовом аппарате младенцу значительно легче произносить схожие звуки, чем разные… Оттого – чем меньше ребенок, чем хуже владеет он речью, тем сильнее его тяготение к рифме… Когда перебираешь дневники матерей и отцов, записывающих речи младенцев, убеждаешься, что это именно так. В дневниках непременно наталкиваешься на такую приблизительно запись через год или полтора после рождения ребенка: «Любит рифму. Говорит: маим, паим, баим…», «Выдумал ряд слов с одинаковыми окончаниями: манька, банька, панька. Или: небальча, вальча, мальча, тальча. Или: папти, бапти…»»;

КТ – тюрьма, каталажка;

Куздра, курдячить – слова Л. В. Щербы; курдячить – трясти, трепать и т. д.; от этого слова Петрушевская образовала существительное «курдяченье»; кудлануть (у Щербы – “будлануть”) – что-то вроде боднуть, толкнуть;

Кузявый – хороший; некузявый – плохой; кузявость – невежливость, гадость; некузяво – плохо;

Лепескаться – трепыхаться; влепетнуться – трепыхнуться, встрепенуться;

Ляпупа – героиня «Пусек Бятых». Имя ее напоминает лягушку.

Ммквя – что-то липкое, вязкое, противное;

Мырдявый – плохой, мырдявость – гадость (грубо).

На обагды, наогды – навеки, навсегда; ниогды – никогда;

Напушка – место жительства калуш, бутявок, ляпуп; похоже на слово «опушка». Место это довольно пустынное – кроме бурдысьев, там ничего нет. Взанапушье – за границу, в далекие края;

Нацирикать – написать («начирикать»);

Нетюйный – плохой (грубо);

Обезвалдеть – обезуметь + обалдеть;

Облампеть – обалдеть; облампелый – сумасшедший, бешеный;

Отбябякать – отплевать бяку, отлепить, отряхнуть; пши сбякиваются – уши вянут; сбякнутый – слепленный, сомкнутый;

По-за – за; по-над – над (диалектные слова);

Помик – муж Калуши. От его имени образованы отчества – Помикович и Помиковна;

Поразбебекать – поразмышлять, покумекать;

Пробамболить – проговорить; разбамболить – разболтать, раззвонить;

Псня – грубость; псненный – обруганный; не псни – не груби, не клевещи;

Пъс, психа, псята – семейка из «Пусек Бятых». Слово «Пъс» происходит от слова «пес». Не знаю, связаны ли семейная ссора и примирение в рассказе «Наогды» с собачьей верностью, но параллель между человеческим ором и собачьим лаем проводится легко.

Разбызить – открыть, раздвинуть; забызить – закрыть.

Свирикать – шуметь, звенеть, свербить в ушах;

Смычить – слышать (в т. ч. в «ругательном» значении «от такого и слышу»);

Спиндюрить – украсть, стянуть, стыбзить; запиндюрить – засунуть, посадить, упрятать (в тюрьму);

Сцирить – сцапать, поймать, найти; посцирить – пошарить, поискать;

Счирк – шмыг; счиркнуть – шмыгнуть;

Сяпать – ходить, чапать; присяпать – прийти, подойти; высяпать – выйти; усяпать – уйти и т. д.; сяпай в геесу – ругательство (да пошел ты…).

Трямкать – есть, глотать; похоже на слово “шамкать”; стрямкать – съесть, проглотить; натрямкаться – наесться; перетрям – переедание, пережор; не трямкавши – не поев, на голодный желудок, натощак;

Тырсь – шмыг; тырснуть – шмыгнуть, скользнуть; оттырснуть – отправить; (кого-то) вытырснуло – вырвало; вытырснуть – выплюнуть;

Тырыпыриться – шевелиться, трепыхаться;

Тюк – междометие, образованное от глагола «схватить»; сопритюкнуться – соединиться, воссоединиться; распритюкиваться – располагаться; запритюкнуть – заткнуть; пши растюкнуть – «уши разлепить», т. е. прислушаться, уши развесить.

Фурд – вонь; фурдять – вонять; зафурдять – завонять;

Хахт – сердитое восклицание (похожим звуком котята отпугивают врагов);

Хвиндилять – ходить расхлябанно, вихляясь, вразвалочку; дохвиндилять – дойти; похвиндилять – пойти.

Чмяк – чмок; чмякаться – целоваться.

Шаяться – шляться, слоняться, шастать;

Шмерендеть – громко петь или говорить, шуметь; зашмерендеть – заорать; антишмерендявка – существо, которое требует тишины;

Щуньте – смотрите, глядите!

Эван, эван-эвое, эвое – вот;

Яко – как (устар.), ср. якобы;

Яю – знаю; уявши – узнав.

Источник

LiveInternetLiveInternet

Рубрики

Музыка

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Постоянные читатели

Сообщества

Трансляции

Статистика

перевод на русский «Пусек бятых»

А
Абвука – азбука (от АБВ; ср. в англ. яз.: ABC – алфавит);
Ажник, аж – аж, даже, вообще;
Ам-тям-тям, куги-туги, буду-вуду, муги-буги – тра-ля-ла, ла-ла-ла и т.д.;
Ам-лям-лямкать (от ам-лям-лям) – петь, напевать.

В
Вазить – видеть; увазить – увидеть;
Вздребезнуться – встрепенуться + трепыхнуться; дернуться;
Возобнуться – рассердиться, возмутиться, обидеться;
Волить – кричать, говорить, звать; заволить – позвать; отволить – ответить;
Воу, воу – междометие, обозначающее махание рукой в знак приветствия;
Впях, взбых – то вверх, то вниз; то втырь, то оттырь – то туда, то сюда; ни втырь, ни оттырь – ни туда, ни сюда; наоттырь – отдельно (ср. оттопыренный);
Вымзить – вытаращить (глаза), вымзенный – вытаращенный;
Вычучить – выпустить, отпустить, выплюнуть, уронить; отчучить – отпустить (на свободу); вычучиться – «выпуститься», выбраться; вчучить – всунуть, всадить; пши счучиваются – уши вянут (т.е. «спускаются», «падают»); зачучивать – класть, засовывать.

Г
Галивнок, галивнючка – ругательство.

Д
Допреть – дойти умом, догадаться, понять;
Дудониться – обделываться; подудониться – обделаться;
Дюбый – плохой.

Е
Егды – см. огды-егды;
Ефки – милиция, сыщики.

Ж
Жум-жум – междометие, обозначающее моргание, подмигивание.

З
Зилинь – зелень; плоды бурдысьев;
Зюмо, зюмо-зюмо – очень;
Зямут – могут.

И
Изъюб – восторг, изумление;
Ин – тут (в значении «в этот момент»), вдруг;
Инда – 1) см. ин; 2) давай, давайте (сделаем что-либо);
Индякие – народ, люди добрые, то есть обитатели напушки; по-индяцки – по человечески, по нормальному;
И-пызява – электронная почта (от e-mail звучит как [И-Мэйл]); пызява – электронное письмо-сообщение; напызявить – написать электронное письмо;
Исцеть – быть.

Й
Йок – довольное восклицание;
Йоу – 1) что; 2) что?! – крайняя степень возмущения; 3) почему.

К
Кадойлы – ругательство;
Калуша – героиня «Пусек Бятых», имя ее похоже на «клуша» (ведь она заботится о детях); калушатник – дом, в котором живет семья Калуши;
Канна, Манна, Гуранна и Кукуся – дочери Калуши и Помика. Канна, Манна и Гуранна очень дружны, но ссорятся с Кукусей (например, в рассказе «Про глокую куздру и бокрёнка» Кукуся садится отдельно от сестер, а Калуша ругает их за то, что они обижают Кукусю. В ответ на это Канна начинает ябедничать).

Л
Лепескаться – трепыхаться; влепетнуться – трепыхнуться, встрепенуться;
Ляпупа – героиня «Пусек Бятых». Имя ее напоминает лягушку.

М
Ммквя – что-то липкое, вязкое, противное;
Мырдявый – плохой, мырдявость – гадость (грубо).

Н
Набубушиться – насупиться;
Навстырзь – навстречу;
На обагды, наогды – навеки, навсегда; ниогды – никогда;
Напушка – место жительства калуш, бутявок, ляпуп; похоже на слово «опушка». Место это довольно пустынное – кроме бурдысьев, там ничего нет.
Взанапушье – за границу, в далекие края;
Нацирикать – написать («начирикать»);
Нетюйный – плохой (грубо);
Никс – нет.

Р
Разбызить – открыть, раздвинуть; забызить – закрыть.

С
Свирикать – шуметь, звенеть, свербить в ушах;
Смычить – слышать (в т.ч. в «ругательном» значении «от такого и слышу»);
Спиндюрить – украсть, стянуть, стыбзить; запиндюрить – засунуть, посадить, упрятать (в тюрьму);
Сцирить – сцапать, поймать, найти; посцирить – пошарить, поискать;
Счирк – шмыг; счиркнуть – шмыгнуть;
Сяпать – ходить, чапать; присяпать – прийти, подойти; высяпать – выйти; усяпать – уйти и т.д.; сяпай в геесу – ругательство (да пошел ты…).

Т
Тресь – ругательство;
Трямкать – есть, глотать; похоже на слово “шамкать”; стрямкать – съесть, проглотить; натрямкаться – наесться; перетрям – переедание, пережор; не трямкавши – не поев, на голодный желудок, натощак;
Тырсь – шмыг; тырснуть – шмыгнуть, скользнуть; оттырснуть – отправить; (кого-то) вытырснуло – вырвало; вытырснуть – выплюнуть;
Тырыпыриться – шевелиться, трепыхаться;
Тюк – междометие, образованное от глагола «схватить»; сопритюкнуться – соединиться, воссоединиться; распритюкиваться – располагаться; запритюкнуть – заткнуть; пши растюкнуть – «уши разлепить», т.е. прислушаться, уши развесить.

Ф
Фурд – вонь; фурдять – вонять; зафурдять – завонять;
Фьюро – быстро.

Х
Хай – пусть;
Хахт – сердитое восклицание (похожим звуком котята отпугивают врагов);
Хвиндилять – ходить расхлябанно, вихляясь, вразвалочку; дохвиндилять – дойти; похвиндилять – пойти.

Ч
Чи – что;
Чмяк – чмок; чмякаться – целоваться.

Ш
Шаяться – шляться, слоняться, шастать;
Шмерендеть – громко петь или говорить, шуметь; зашмерендеть – заорать; антишмерендявка – существо, которое требует тишины;
Шошлять – любить.

Щ
Щуньте – смотрите, глядите!

Э
Эван, эван-эвое, эвое – вот;
Эска – эй! Смотрите!

Я
Яко – как (устар.), ср. якобы;
Яю – знаю; уявши – узнав.

Шла курица с цыплятами по опушке. Подхватила божью коровку и говорит:
— Цыплята! Цыпляточки! Божья коровка!
Цыплята присели и божью коровку склевали. И подавились.
А курица говорит:
— Оее! Оее! Божья коровка-то несъедобная!
Цыплята божью коровку выплюнули.
Божья коровка поднялась, отряхнулась и улетела с опушки.
А курица говорит цыплятам:
— Цыпляточки! Не ешьте божьих коровок, божьи коровки добрые и очень-очень невкусные. От божьих коровок давятся.
А божья коровка говорит за опушкой:
— Цыплята подавились! Очень невкусные! Обманутые птенцы!

Летела ворона с воронятами по опушке. Подхватила божью коровку и говорит:
— Воронята! Вороняточки! Божья коровка!
Воронята подумали и решили божью коровку склевать.
И поссорились.
А ворона говорит:
— Оее! Оее! Божья коровка-то несъедобная!
Воронята божью коровку бросили.
Божья коровка поднялась, отряхнулась и улетела с опушки.
Ворона говорит воронятам:
— Вороняточки! Не ешьте божьих коровок, божьи коровки добрые и самые-самые невкусные. От божьих коровок ссорятся.
А божья коровка кричит за опушкой:
— Воронята подавились! «Самые невкусные!» Птицы жадные!

Процитировано 1 раз
Понравилось: 1 пользователю

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии