Перевод на русский язык песни хава нагила

Вики: «Хава нагила» — еврейская песня, написанная в 1918 году собирателем фольклора Авраамом Цви Идельсоном на старинную хасидскую мелодию. Автор музыки неизвестен, однако считается, что она была написана неизвестным клезмером из Восточной Европы не ранее середины XIX века. Название буквально означает «Давайте радоваться». Эта песня исполняется на праздниках и пользуется особой популярностью у евреев. Популярность песни такова, что многие считают её народной. В поп-культуре эта мелодия используется как метоним иудаизма.

Некоторые утверждают что песня была сочинена для того, чтобы отметить заход английских войск в Иерусалим в 1917 году, из-за которого поднялась радость среди евреев (так как некоторые считали это предвестием прихода Мессии и возврата на Святую землю). В 1918 эта песня в исполнении трёх известных канторов была записана на граммофон. Утверждается также, что это была первая запись песни на иврите в Израиле. В течение века ритм несколько раз менялся, и современный вариант несколько отличен от оригинала.

Иврит
הבה נגילה
הבה נגילה
הבה נגילה ונשמחה
(повторить куплет два раза)
הבה נרננה
הבה נרננה
הבה נרננה ונשמחה
(повторить куплет два раза)
!עורו, עורו אחים
עורו אחים בלב שמח
(повторить четыре раза)
!עורו אחים, עורו אחים
בלב שמח

Перевод
Давайте будем радоваться
Давайте будем радоваться
(повторить куплет два раза)
Давайте будем петь
Давайте будем петь
Давайте будем петь и будем ликовать
(повторить куплет два раза)
Пробудитесь, пробудитесь, братья!
Пробудитесь, пробудитесь, братья!
(повторить четыре раза)
Пробудитесь, братья, пробудитесь, братья!
С радостным сердцем

Транскрипция
хава нагила
хава нагила
хава нагила вэнисмэха
(повторить куплет два раза)
хава нэранэна
хава нэранэна
хава нэранэна вэнисмэха
(повторить куплет два раза)
Уру, уру ахим!
Уру ахим бэлев самэх
(повторить четыре раза)
Уру ахим, уру ахим!
Бэлев самэх

По-английски:
Over the valley voices are singing
Bells are ringing
Dance everyone dance
Come to the valley
Run through the clover
Harvest is over
Dance everyone dance

Dance where the corn was high
Under a golden sky
Dance where the wine was born
Dance everyone dance

Whirl and turn about
Lift up your arms and shout
Join hands, skip along
Dance everyone dance

Turn left, turn right, hold tight
Lift your feet your heart will follow
Lift your voice till they holler
Spread your wings like the swallow
Spread your wings like the swallow
Fly away, greet the day
Dance, dance everybody dance
Другие тексты песен «Хор Турецкого»

Источник

Хава нагила

«Ха́ва наги́ла» (ивр. ‏ הָבָה נָגִילָה ‏‎) — еврейская песня, написанная в 1918 году собирателем фольклора Авраамом Цви Идельсоном на старинную хасидскую мелодию. Автор музыки неизвестен, однако считается, что она была написана неизвестным клезмером из Восточной Европы не ранее середины XIX века. Название буквально означает «Давайте радоваться». Эта песня исполняется на праздниках и пользуется особой популярностью у евреев. Популярность песни такова, что многие считают её народной. В поп-культуре эта мелодия используется как метоним иудея.

Некоторые утверждают, что песня была сочинена для того, чтобы отметить вход английских войск в Иерусалим в 1917 году, из-за которого поднялась радость среди евреев (так как некоторые считали это предвестием прихода Мессии и возврата на Святую землю). В 1918 году эта песня в исполнении трёх известных канторов была записана на граммофон. Утверждается также, что это была первая запись песни на иврите в Израиле. В течение века ритм несколько раз менялся, и современный вариант несколько отличен от оригинала.

Текст песни

(повторить куплет два раза)

(повторить четыре раза)

Внешние видеофайлы

(повторить куплет два раза)

Хава нэранэна הבה נרננה Давайте возликуем
Хава нэранэна הבה נרננה Давайте воспоём
Хава нэранэна вэ-нисмэха הבה נרננה וְנִשְׂמְחָה Давайте возликуем и возвеселимся
Уру, уру ахим! !עוּרוּ, עוּרוּ אַחִים Пробудитесь, пробудитесь, братья!
Уру ахим бэ-лев самэах עוּרוּ אַחִים בְּלֵב שָׂמֵחַ Пробудитесь братья с радостным сердцем
Уру ахим, уру ахим! !עוּרוּ אַחִים, עוּרוּ אַחִים Пробудитесь, братья, пробудитесь, братья!
Бэ-лев самэах בְּלֵב שָׂמֵחַ С радостным сердцем

Одна строчка была изменена в процессе исполнения. А именно — из выражения Уру на ахим бэ-лев самэах (עוּרוּ נָא אַחִים בְּלֵב שָׂמֵחַ) выпало слово на (נא), в иврите — необязательная вежливая частица повелительного наклонения. Соответственно был изменён и мотив.

Примечания

Ссылки

Что такое wiki2.info Вики является главным информационным ресурсом в интернете. Она открыта для любого пользователя. Вики это библиотека, которая является общественной и многоязычной.

Основа этой страницы находится в Википедии. Текст доступен по лицензии CC BY-SA 3.0 Unported License.

Wikipedia® — зарегистрированный товарный знак организации Wikimedia Foundation, Inc. wiki2.info является независимой компанией и не аффилирована с Фондом Викимедиа (Wikimedia Foundation).

Источник

Кто знает текст Хавы нагилы?

Транскрипция Иврит Перевод
хава нагила הבה נגילה Давайте будем радоваться
хава нагила הבה נגילה Давайте будем радоваться
хава нагила вэнисмэха הבה נגילה ונשמחה Давайте будем радоваться и будем ликовать
(повторить куплет два раза)

хава нэранэна הבה נרננה Давайте будем петь
хава нэранэна הבה נרננה Давайте будем петь
хава нэранэна вэнисмэха הבה נרננה ונשמחה Давайте будем петь и будем ликовать
(повторить куплет два раза)

Звучит в латинской транскрипции примерно так:

Hava nagila, hava nagila
Hava nagila venis’mecha

Hava neranena, hava neranena
Hava neranena venis’mecha

Uru, uru achim
Uru achim belev same’ach

Прослушать оригинал песни из Израиля: http://www.youtube.com/watch?v=p7fB06S8Bq8
А теперь примерный перевод на русский язык:

Радуйтесь, люди, радуйтесь, люди.
Радуйтесь, люди, сбылась мечта.
Радуйтесь, люди, радуйтесь, люди.
Радуйтесь, люди, сбылась мечта.

Пой песни, мой народ, пой песни, мой народ,
Пой песни, мой народ, сбылась мечта.
Пой песни, мой народ, пой песни, мой народ,
Пой песни, мой народ, сбылась мечта.

Брат мой, мой брат, вставай,
Брат, вставай, веселье ждёт нас.
Брат, вставай, веселье ждёт нас.
Брат, вставай, веселье ждёт нас.
Брат, вставай, веселье ждёт нас.
Брат мой, вставай, веселье ждёт нас.
__________________

Over the valley voices are singing
Bells are ringing
Dance everyone dance
Come to the valley
Run through the clover
Harvest is over
Dance everyone dance
Dance where the corn was high
Under a golden sky
Dance where the wine was born
Dance everyone dance
Whirl and turn about
Lift up your arms and shout
Join hands, skip along
Dance everyone dance
Turn left, turn right, hold tight
Lift your feet your heart will follow
Lift your voice till they holler
Spread your wings like the swallow
Spread your wings like the swallow
Fly away, greet the day
Dance, dance everybody dance.

Hava nagila, hava nagila
Hava nagila venis’mecha

Hava neranena, hava neranena
Hava neranena venis’mecha

Uru, uru achim
Uru achim belev same’ach

Давайте радоваться, будем радоваться,
Hava nagila venis’mecha
Возрадуемся и будем ликовать!
Hava nagila, hava nagila
Давайте радоваться, будем радоваться,
Hava nagila venis’mecha
Возрадуемся и будем ликовать!

Hava neranena, hava neranena
Давайте петь, давайте петь,
Hava neranena venis’mecha
Давайте петь и ликовать!
Hava neranena, hava neranena
Давайте петь, давайте петь,
Hava neranena venis’mecha
Давайте петь и ликовать!

Uru, uru achim
Пробудитесь, пробудитесь, братья!
Uru achim belev same’ach [4 x]
Пробудитесь братья с радостью в сердце! [4 раза]
Uru achim [2 x]
пробудитесь, братья! [2 раза]
Uru achim belev same’ach
Пробудитесь братья с радостью в сердце!

Over the valley voices are singing
Голоса над долиной слившись в песне звучат,
Bells are ringing
Колокольчики ей подпевая звенят

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии