Перевод на русский язык песни рамштайн пусси

Тексты песен

«Киска»

Too big, too small
Size does matter after all.
Zu groβ, zu klein
Er könnte etwas gröβer sein.

Merzedes-Benz und Autobahn
Alleine in das Ausland fahren
Reise reise Fahrvergnügen
Ich will nur Spaβ mich nicht verlieben

Just a little bit
Just a little Bitch

You’ve got a pussy
I have a dick
So what’s the problem?
Let’s do it quick.
So take me now before it’s too late
Life’s too short, so I can’t wait.
Take me now, oh don’t you see,
I can’t get laid in Germany.

Too short, too tall,
Doesn’t matter, one size fits all.
Zu groβ, zu Klein,
Der Schlagbaum sollte oben sein.

Schönes Fräulein, Lust auf mehr
Blitzkrieg mit dem Fleischgewehr.
Schnaps im Kopf du holde Braut
Steck Bratwurst in dein Sauerkraut.

Just a little bit
Be my little Bitch

You’ve got a Pussy
I have a Dick ah
So what’s the problem?
Let’s do it quick.
So take me now before it’s too late
Life’s too short, so I can’t wait.
So take me now, oh don’t you see,
I can’t get laid in Germany.

Огромен, мал,
Размер значение сыскал.
Огромен, мал,
Ах, если б он побольше стал.

Есть Мерседес и автобан.
Я мчусь один в чужие страны.
Дальше, дальше, скорость в радость.
Хочу любить, но не влюбляться.

Лишь недолгий миг,
Лишь простая чика!

Есть твоя киска,
Есть пенис мой!
Так в чем проблема?
Давай начнём!
Возьми меня пока есть шанс,
Жизнь коротка, не стоит ждать.
Возьми меня. Да ты пойми,
Примерный я в Германии!

Короток, тонок,
Не важно, всем он подойдёт.
Огромен, мал,
Шлагбаум вертикально встал.

Эй, красотка, хочешь больше?
Блицкриг и наган из плоти.
Шнапс в мозгах, прельстил невесту.
Ввел салями ей в капусту!

Лишь недолгий миг
Будь мне просто чикой!

Есть твоя киска,
Есть пенис мой!
Так в чем проблема?
Давай начнём!
Возьми меня пока есть шанс,
Жизнь коротка, не стоит ждать.
Возьми меня. Да ты пойми,
Примерный я в Германии!

список песен

2002-2020 © Rammstein Fan ru. 18+

Использование материалов сайта без предварительного согласия авторов запрещена.

Источник

Перевод песни и разбор клипа Rammstein «Ausländer»

Перевод на русский, разбор песни и смысл клипа. Какая очередная проблема поднимается в новом сингле группы? О чём поют рамы на нескольких европейский языках в этой песне? Почему трек называется именно так? Разбираемся в нашем видео!

Сегодня нас ждёт разбор нового клипа группы Rammstein – Ausländer («Иностранец»), опубликованного 28 мая. Видео создано на песню из 7-го альбома группы, вышедшего 17 мая нынешнего года после большого перерыва в 10 лет. Режиссер клипа – Йорн Хайтманн, снимавший клипы Sonne, Ich will, America и т.д. Однако, станет ли этот клип столь же заметным и провоцирующим общественное мнение, как Deutschland? Давайте разбираться вместе!

Скандала не будет!

В Германии Ausländer сразу стал очень популярным, однако ясно, что на этот раз скандала не будет, хотя бурные дискуссии уже начались. Сама группа тоже высказалась по поводу реакции на свое видео. «Речь идет не о шокировании людей, – сказал клавишник Кристиан Лоренц в интервью музыкальному журналу „Rolling Stone“. – Rammstein хотел привести людей в движение. Это противоположность развлечению».

Многим поклонникам группы в Германии клип откровенно не нравится. Они недовольны тем, что немцы представлены в нем всемирными секс-туристами и самодовольными иностранцами. Вообще слово Ausländer употребляется в Германии с особой осторожностью.

Дословно оно значит «иностранец», однако в немецком языке имеет пренебрежительный оттенок. На русский его можно перевести как «приезжий». Немцы используют слово Ausländer, когда говорят о приезжих из других стран, особенно о беженцах и переселенцах, количество которых явно возросло в последние годы в странах Евросоюза и Германии в особенности, что коренным жителям зачастую создаёт массу проблем.

О чём поёт Rammstein?

В припеве звучат французские, итальянские, английские фразы и даже одна русская. Солист группы Тилль Линдеманн добросовестно выговаривает: «Я льюблью тибя» – это, кстати, уже не первый опыт использования русского языка в песне Rammstein.

Вначале переведем текст песни.

Ich reise viel, ich reise gern,

Fern und nah und nah und fern.
Ich bin zuhause überall,
Meine Sprache – International,
Ich mache es gern jedem recht.
Ja, mein Sprachschatz ist nicht schlecht –
Ein scharfes Schwert im Wortgefecht
Mit dem anderen Geschlecht.
[Pre-Refrain]
Ich bin kein Mann für eine Nacht,
Ich bleibe höchstens ein, zwei Stunden.
Bevor die Sonne wieder lacht,
Bin ich doch schon längst verschwunden
Und ziehe weiter meine Runden.
[Refrain]
Ich bin Ausländer (Ausländer).
Mi amor, mon chéri.
Ausländer (Ausländer).
Ciao, ragazza, take a chance on me!
Ich bin Ausländer (Ausländer).
Mon amour, «Я люблю тебя».
Ein Ausländer (Ausländer).
Come on, baby, c’est, c’est, c’est la vie!
[Strophe 2]
Andere Länder, andere Zungen,
So hab’ ich mich schon früh gezwungen,
Dem Missverständnis zum Verdruss,
Dass man Sprachen lernen muss.
Und wenn die Sonne untergeht
Und man vor Ausländerinnen steht,
Ist es von Vorteil, wenn man dann
Sich verständlich machen kann
[Pre-Refrain]
Ich bin kein Mann für eine Nacht,
Ich bleibe höchstens ein, zwei Stunden,
Bevor die Sonne wieder lacht,
Bin ich doch schon längst verschwunden
Und ziehe weiter meine Runden.
Hahahahahaha
[Refrain]
Ich bin Ausländer (Ausländer).
Mi amor, mon chéri!
Ausländer (Ausländer).
Ciao, ragazza, take a chance on me!
Ich bin Ausländer (Ausländer).
Mon amour, «Я люблю тебя»!
Ein Ausländer (Ausländer).
Come on, baby, c’est, c’est, c’est la vie!
[Outro]
Du kommen mit, ich dir machen gut.
Du kommen mit, ich dir machen gut.
Du kommen mit, ich dir machen gut.

Я много путешествую, я люблю путешествовать,
Далеко и близко, близко и далеко
Я везде как дома,
Мой язык – интернациональный,
Я готов угодить каждому.
Да, мой лексикон неплох –
Острый меч в битве слов
С противоположным полом.
[Распевка]
Я не мужчина на одну ночь,
Я остаюсь максимум на пару часов.
Прежде чем солнце снова засмеётся,
Я уже исчезну
И продолжу наворачивать свои круги.
[Припев]
Я иностранец (иностранец).
Моя любимая, моя дорогая.
Иностранец (иностранец).
Привет, детка, попытай счастья со мной!
Я иностранец (иностранец).
Моя любовь, «Я люблю тебя».
Иностранец (иностранец).
Давай, детка, такова, такова, такова жизнь!
[Куплет 2]
Другие страны, другие языки,
Так что я рано заставил себя,
Из-за досадных недоразумений,
Изучать иностранные языки.
И когда на закате
Ты стоишь перед иностранками,
Это преимущество, если ты
Можешь объясняться на их языке.
[Распевка]
Я не мужчина на одну ночь,
Я остаюсь максимум на пару часов.
Прежде чем солнце снова засмеётся,
Я уже исчезну
И продолжу наворачивать свои круги.
Хахахахахаха
[Припев]
Я иностранец (иностранец).
Моя любимая, моя дорогая!
Иностранец (иностранец).
Привет, детка, попытай счастья со мной!
Я иностранец (иностранец).
Моя любовь, «Я люблю тебя»!
Иностранец (иностранец).
Давай, детка, такова, такова, такова жизнь!
[Окончание]
Ты пойти со мной, я сделать тебе хорошо.
Ты пойти со мной, я сделать тебе хорошо.
Ты пойти со мной, я сделать тебе хорошо.

Мы видим в тексте много вставок на разных иностранных языках, а в конце песни солист преднамеренно поёт на немецком некоторые фразы неправильно, показывая тем самым очередной раз, что он «иностранец».

К тому же стоит отметить, что текст написан очень простым языком, а каламбур состоит в том, что солист акцентирует в песне внимание на то, что ему его словарного запаса вполне хватает.

Разбираем клип

Для начала давайте глянем клип и ещё раз убедимся в гениальности немецкой культовой группы Rammstein!

Теперь по порядку разберем содержание видеоклипа.

⇒ Прибытие на остров

Действие происходит на экзотическом африканском острове, к которому участники группы Rammstein, одетые в спасательные жилеты, причаливают на надувной лодке. Это явная отсылка к многочисленным нелегальным переправам беженцев с Африканского континента в Европу в последние годы. Однако этим все и ограничилось – в видео напрямую речи о беженцах не идет.

Дальнейшее действо на острове явно отсылает зрителей ко времени колонизации Африки европейцами. Участники группы одеты как колонизаторы: одежда песочного цвета и пробковые шлемы, которые являлись непременным атрибутом формы колониальных войск.

Местные аборигены хорошо подготовлены к встрече иностранцев: мальчик у берега держит несколько табличек с приветствиями на разных языках, можно заметить как он быстро пытаетс заменить английское Welcome на немецкое Willkommen (Добро пожаловать!).

⇒ Знакомство и развлечения

Прибывшие знакомятся с племенем и его вождём. Африканцы приветствуют белых путешественников, их встречают как высшую и более разумную расу, а они в свою очередь явно нацелились просто хорошо провести здесь время.

⇒ Школа и рисование

Затем Линдеманн, изображая художника, рисует с натуры африканскую женщину. Но рисовать он совсем не умеет, и в результате мы видим неумелую мазню. Ясно, что интересует его, да и остальных прибывших на остров иностранцев, лишь развлечения, в первую очередь сношение с местными женщинами.

Опять же современные «колонизаторы», по мнению Rammstein, гонятся исключительно за быстрыми ощущениями, самое важное для них «поймать момент».

Только один из «иностранцев» в клипе искренне увлечен исследованием местной природы, бабочек в том числе. Этакого жюль-верновского Паганеля, немецкого «ботаника» не от мира сего изображает в клипе клавишник Кристиан Лоренц, который неспроста в конце становится вождем местного племени.

⇒ Белые гости уплывают, оставляя на острове своих детей

Что же хотела сказать зрителям группа Rammstein?

На первый взгляд в видео с помощью образов европейских колонистов и африканских аборигенов обыгрывается тема сексуального контакта с иностранцами и политики мультикультурализма. Но вряд ли все так просто в новом клипе этой эпатажной группы.

Можно предположить, что здесь поднимается тема продолжавшейся столетиями эксплуатации европейскими странами Черного континента, но также нельзя с уверенностью утверждать, что музыканты Rammstein совсем не хотели здесь касаться болезненной для Европы проблемы мигрантов, во всяком случае, такие аллюзии просматриваются.

Ясно лишь, что Раммштайн действительно «приводит людей в движение», а не просто старается их развлечь.

Источник

Ein kleiner Mensch stirbt nur zum Schein

Маленький человечек мёртвым притворился,

Wollte ganz alleine sein

Захотелось ему побыть одному.

Das kleine Herz stand still für Stunden

Маленькое сердечко на время остановилось,

So hat man es für tot befunden

Es wird verscharrt in nassem Sand

Его зарыли во влажный песок

Mit einer Spieluhr in der Hand

С музыкальной шкатулкой в руках.

Der erste Schnee das Grab bedeckt

Первый снег могилу укрыл,

Hat ganz sanft das Kind geweckt

Нежно ребёнка пробудил.

In einer kalten Winternacht

Холодной зимней ночью

Ist das kleine Herz erwacht

Проснулось маленькое сердечко.

Als der Frost ins Kind geflogen

Как только ребёнка холод объял,

Hat es die Spieluhr aufgezogen

Он завёл свою шкатулку.

Eine Melodie im Wind

Мелодию ветер несёт,

Und aus der Erde singt das Kind

Дитя из-под земли поёт:

Hoppe hoppe Reiter

Und kein Engel steigt herab

Но ангел не спускается.

Mein Herz schlägt nicht mehr weiter

Моё сердце больше не бьётся.

Nur der Regen weint am Grab

Лишь дождь над могилой плачет.

Hoppe hoppe Reiter

Eine Melodie im Wind

Мелодию ветер несёт.

Mein Herz schlägt nicht mehr weiter

Моё сердце больше не бьётся.

Und aus der Erde singt das Kind

Дитя из-под земли поёт.

Der kalte Mond in voller Pracht

Холодная луна во всей своей красе

Hört die Schreie in der Nacht

Слушает крики в ночной тишине.

Und kein Engel steigt herab

Но ангел не спускается,

Nur der Regen weint am Grab

Лишь дождик над могилой плачет.

Zwischen harten Eichendielen

Между твёрдыми досками дубовыми

Wird es mit der Spieluhr spielen

Будет он играть с музыкальной шкатулкой.

Eine Melodie im Wind

Мелодию ветер несёт,

Und aus der Erde singt das Kind

Дитя из-под земли поёт.

Hoppe hoppe Reiter

Und kein Engel steigt herab

Но ангел не спускается.

Mein Herz schlägt nicht mehr weiter

Моё сердце больше не бьётся.

Nur der Regen weint am Grab

Лишь дождь над могилой плачет.

Hoppe hoppe Reiter

Eine Melodie im Wind

Мелодию ветер несёт.

Mein Herz schlägt nicht mehr weiter

Моё сердце больше не бьётся.

Und aus der Erde singt das Kind

Дитя из-под земли поёт.

Am Totensonntag hörten sie

В поминальное воскресенье услышали

Aus Gottes Acker diese Melodie

Мелодию, что с божьих пашен доносилась.

Da haben sie es ausgebettet

Достали ребёнка из смертной постели,

Das kleine Herz im Kind gerettet

Спасли его маленькое сердечко.

Hoppe hoppe Reiter

Eine Melodie im Wind

Но ангел не спускается.

Mein Herz schlägt nicht mehr weiter

Моё сердце больше не бьётся.

Und auf der Erde singt das Kind

Лишь дождь над могилой плачет.

Hoppe hoppe Reiter

Und kein Engel steigt herab

Мелодию ветер несёт.

Mein Herz schlägt nicht mehr weiter

Моё сердце больше не бьётся.

Nur der Regen weint am Grab

Дитя из-под земли поёт.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии