Перевод на русский язык свидетельства о рождении
АО «Эссен Продакшн АГ»
Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»
ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»
ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»
НП «Футбольный клуб «Волга»
НПО «Правдинский радиозавод»
ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»
ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)
ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»
ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»
Центр инновационного медицинского образования «Садко»
1)Свидетельство о рождении иностранного гражданина написано на родном и на русском языках,
нужен ли нотариальный перевод для подачи заявления на получение гражданства?
2)На русской странице обнаружил ошибку, будет ли инспектор УФМС смотреть на это или будет ссылаться на перевод? Имеют ли они право отказать ссылаясь на русскую страницу?
Перевод нужно заверить у нотариуса, что бы не было проблем. Ошибка вряд ли будет иметь значения и ее инспектор может не обнаружить, так как он вряд ли знает об языка. И перевод заверен. Согласно ст.37 «Основы законодательства Российской Федерации о нотариате» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1) (ред. от 26.07.2019) проблем по первому вашу вопросу не должно быть, если перевод удостоверен нотариусом.
уважаемый Манучар! Если есть русскоязычный вариант, то будут ориентироваться на него при отсутствии перевода. Этого достаточно. Однако если там ошибка, то отказ может быть правомерен. Вы же вправе сделать перевод либо Вы вправе обжаловать незаконные действия либо бездействие должностного лица вышестоящему должностному лицу, в прокуратуру либо в районный суд в порядке, предусмотренном статьями 218-219 Кодекса административного судопроизводства РФ.
1. Нет, не нужен нотариальный перевод свидетельства не требуется, поскольку содержание записи об акте рождения уже написан на русском языке в самом свидетельстве.
2. Если на русской странице имеется ошибка, то нужно исправить ошибку, обратившись в консульство государство, к гражданству которого относится иностранный гражданин. Без исправления ошибки может быть отказ.
Порядок приема документов для приема в гражданство установлен Приказом ФМС РФ от 19.03.2008 N 64 (ред. от 29.04.2010) «Об утверждении Административного регламента исполнения Федеральной миграционной службой государственной функции по осуществлению полномочий в сфере реализации законодательства о гражданстве Российской Федерации»
Перевод вам не нужен уже есть, апостиль на документе нужен.
Если ошибка (описка малозначительная) то сотрудник будет ориентироваться на перевод. На этом основании отказать в получении гражданства не должны
В случае представления заявителем копий других необходимых документов они должны быть засвидетельствованы в соответствии с законодательством Российской Федерации о нотариате
Указ Президента РФ от 14.11.2002 N 1325 (ред. от 19.09.2019) «Об утверждении Положения о порядке рассмотрения вопросов гражданства Российской Федерации» (с изм. и доп., вступ. В силу с 02.10.2019)
I. Порядок оформления и подачи заявлений
и иных документов, необходимых для приобретения
или прекращения гражданства Российской Федерации
(в ред. Указов Президента РФ от 27.07.2007 N 993, от 04.08.2016 N 395, от 03.09.2017 N 410)
(см. текст в предыдущей редакции)
1.1. Заявление о приеме в гражданство Российской Федерации в упрощенном порядке в соответствии с частью седьмой статьи 14 Федерального закона и документы, необходимые для приобретения гражданства Российской Федерации, подаются в территориальный орган Министерства внутренних дел Российской Федерации по месту жительства или по месту пребывания заявителя.
(п. 1.1 введен Указом Президента РФ от 19.09.2019 N 464)
(в ред. Указов Президента РФ от 31.12.2003 N 1545, от 07.12.2012 N 1608)
(см. текст в предыдущей редакции)
3. Бланк заявления заполняется от руки или с использованием технических средств (пишущих машинок, компьютеров). При заполнении бланка заявления не допускается использование сокращений и аббревиатур, а также внесение исправлений. Ответы на содержащиеся в бланке заявления вопросы должны быть исчерпывающими. Текст заявления, выполненный от руки, должен быть разборчивым.
Не принимается к рассмотрению заявление лица, удостоверяющего свою личность и гражданство документом, выданным в связи с его служебной или профессиональной деятельностью, в том числе служебным паспортом или дипломатическим паспортом.
(в ред. Указов Президента РФ от 31.12.2003 N 1545, от 22.10.2009 N 1180, от 07.12.2012 N 1608)
(см. текст в предыдущей редакции)
(в ред. Указа Президента РФ от 02.10.2018 N 562)
(см. текст в предыдущей редакции)
Заявитель, обратившийся с заявлением о признании его гражданином Российской Федерации в соответствии со статьей 41.2 Федерального закона или о приеме в гражданство Российской Федерации в соответствии со статьей 41.3 Федерального закона, в случае отсутствия у него действительного документа, удостоверяющего личность, а также документов, подтверждающих гражданство и место жительства, при подаче заявления предъявляет должностному лицу полномочного органа документ, содержащий его персональные данные.
(абзац введен Указом Президента РФ от 07.12.2012 N 1608)
(в ред. Указа Президента РФ от 07.12.2012 N 1608)
(см. текст в предыдущей редакции)
Перечни документов, соответствующих конкретным основаниям приобретения, прекращения или оформления гражданства Российской Федерации, приводятся в разделах III, III.1, IIII и VI настоящего Положения.
(в ред. Указа Президента РФ от 07.12.2012 N 1608)
(см. текст в предыдущей редакции)
В случае изменения гражданства детей в возрасте от 14 до 18 лет или признания их гражданами Российской Федерации представляется письменное согласие каждого ребенка. Подлинность подписи ребенка свидетельствуется в соответствии с законодательством Российской Федерации о нотариате либо удостоверяется подписью должностного лица и печатью полномочного органа в присутствии ребенка.
(в ред. Указов Президента РФ от 31.12.2003 N 1545, от 07.12.2012 N 1608, от 03.09.2017 N 410)
(см. текст в предыдущей редакции)
Должностное лицо обязано ознакомить заявителя, имеющего детей, с положениями статей 24, 25, 41.2 и 41.3 Федерального закона и выяснить его мнение об изменении гражданства детей или о признании их гражданами Российской Федерации.
(в ред. Указа Президента РФ от 07.12.2012 N 1608)
(см. текст в предыдущей редакции)
6. Оригинал предъявляемого заявителем документа, удостоверяющего его личность (паспорт и (или) вид на жительство), подлежит возврату. К заявлению приобщается копия этого документа, соответствие которой оригиналу проверяется должностным лицом и заверяется его подписью и печатью полномочного органа.
В случае представления заявителем копий других необходимых документов они должны быть засвидетельствованы в соответствии с законодательством Российской Федерации о нотариате.
Нотариальный перевод свидетельства о рождении
Одной из услуг нашего бюро переводов является заверенный перевод свидетельства о рождении. Какие бы не были Ваши цели, мы сделаем нотариальный перевод свидетельства о рождении для Вас в течении 1 часа.
В каких случаях нужно переводить свидетельство о рождении?
Некоторые организации могут попросить предоставить переведенное свидетельство о рождении с/на русский язык. Среди них: посольства различных стран на территории России, органы ФМС, миграционные органы, а также зарубежные органы. Перевод понадобится для подтверждения родственной связи между Вами и ребенком, если Вы не являетесь резидентом России и хотите совершить определенное нотариальное действие, затрагивающее ребенка, на территории РФ; если Вы получаете Российское или иностранное гражданство; если необходимо подтверждение добрачной фамилии. Сколько стоит перевести и заверить свидетельство о рождении? Эту информацию можно уточнить на странице удобного для Вас офиса (список офисов представлен ЗДЕСЬ) или по телефону нашей общей линии. Мы переводим свидетельства любых стран с любых языков (включая перевод американского свидетельства о рождении) и заверяем перевод в кратчайшие сроки. [Наверх]
Какое заверение перевода необходимо?
Перевести свидетельство о рождении не составит большого труда. Первое, что необходимо сделать- это уточнить, какой вид заверения перевода Вам нужен ( нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении или заверение печатью бюро) у принимающего органа, это особенно актуально, если Вы готовите документы для приобретения гражданства другой страны, в этом случае также нелишним будет поинтересоваться, не будет ли нужен апостиль на свидетельство. (ЧТО ТАКОЕ АПОСТИЛЬ). Нотариальное заверение перевода означает удостоверение подлинности подписи переводчика на документе, это также называют «заверенный перевод» или «официальный перевод документов». Обращаем Ваше внимание, что переводы, выполненные в других странах, государственным языком которых не является русский язык ( то есть печать нотариуса или другого удостоверяющего лица проставлена не на русском языке) зачастую не принимают на территории России, вероятно, Вас попросят перевести все заново или доперевести иностранные штампы.
Помимо нотариального заверения свидетельства о рождении также возможно заверение печатью бюро переводов. Это в основном актуально для предоставления документов в посольства (например, в посольство Великобритании. (Какие документы необходимы для оформления визы в Британию?)
Перевод можно подшить к ксерокопии документа или нотариальной копии свидетельства о рождении, если оно полностью представлено на русском языке. Если Ваше свидетельство выдано на территории бывших союзных республик и полностью представлено на русском языке включая все печати и штампы), Вы можете сделать нотариальную копию свидетельства о рождении и в таком случае в переводе на русский язык не будет необходимости.[Наверх]
Как происходит процесс перевода? Как заказать перевод?
После того как Вы уточнили, с каким заверением и к чему необходимо подшить перевод, Вы можете обратиться в любой наш офис лично или же отправить документ на электронную почту подходящего офиса и наши сотрудники в кратчайшие сроки сориентируют Вас по срокам и точной стоимости. Мы зачастую просим уточнить имена лиц, указанных в свидетельствах на основании ранее переведенных (при наличии) документов, загранпаспортов или виз – это необходимо во избежание разночтений, чтобы у принимающих органов не было сомнений, что весь комплект документов принадлежит одному лицу. Также сложная ситуация с документами из Молдовы так как для многих населенных пунктов сохраняется двойная норма написания – в связи с этим просим с пониманием отнестись к просьбе уточнить тот или иной момент.[Наверх]
Как быстро можно сделать перевод?
Скорость работы зависит от загруженности офиса и языка перевода. Перевод на английский мы делаем в короткие сроки, если же Вам нужен перевод на редкий язык, придется подождать до следующего дня, этот момент также оговаривается при размещении заказа.[Наверх]
Какое время перевод считается действительным?
У перевода свидетельства о рождении нет срока действия, если только Вы не получили дубликат и Вам не нужно перевести его, это будет отдельный документ, который также будет иметь неограниченный срок действия.[Наверх]
Цена на перевод свидетельства о рождении, цена нотариальной копии свидетельства о рождении.
Стоимость зависит от языка перевода, страны выдачи и срочности работы. Стоимость начинается от 900 р., точную сумму можно уточнить, прислав документ на почту удобного для Вас офиса. Зачастую невозможно назвать сумму не видя документ, поэтому Вы прямо сейчас можете отправить документ на оценку, воспользовавшись формой заказа на нашем сайте.
Если перевод необходимо подшить к нотариальной копии, ее стоимость составит 100р/стр либо Вы можете обратиться к любому нотариусу и сделать копию самостоятельно. В таком случае мы будем работать с принесённым Вами документом. Обращаем внимание, что у нотариальной копии также нет срока действия.[Наверх]
Возможно, Вам будет полезно:
Заказать перевод
Если Вы хотите разместить заказ на перевод, заполните, пожалуйста, поля в нижеследующей форме. Если у Вас возникли вопросы, то сформулируйте их в «Комментариях» или в чате.