Приветствия, прощания, благодарности, извинения на турецком
1. Hoş geldin(iz) Добро пожаловать! Дословно «Хорошо пришли!»
В магазине, самолёте, гостях. куда бы вы не пришли, вас скорее всего поприветствуют именно так.
Ответ: Hoş buldum(bulduk)!
Дословно «Хорошо нашли!»
2. Günaydın! Hayırlı sabahlar! Доброе утро!
Iyi günler! Hayırlı günler! Добрый день!
Iyi akşamlar! Hayırlı akşamlar! Добрый вечер!
Iyi geceler! Спокойной ночи!
Могут использоваться и в начале разговора, и в конце, при прощании.
Эти варианты подойдут для формального общения, то есть для незнакомых/малознакомых людей.
3. Merhaba! Здравствуйте! Буква h практически не слышна ❗
Классическое приветствие для любой ситуации.
4. Selâmun aleyküm! «Мир вам!»
Ответ «Ve aleyküm selam!»
Полная фраза «selamun aleykum ve rahmetullahi ve berekatühü!»
Подойдёт для друзей, родственников и в соответствующих ситуациях (мечеть, магазин с религиозными товарами).
5. Selam söyle «Передай привет!»
1. Hoşça kalın Дословно «Счастливо оставаться!»
Говорит тот, кто уходит. Ответ: Güle güle
2. Görüşürüz «До свидания!»
Говорим знакомому человеку, с которым ещё увидимся.
3. Bye-bye (с английского)
Тоже распространенный вариант среди друзей.
4. Elveda! «Прощай!» Если люди расстаются навсегда.
5. При прощании можно добавить следующие пожелания со смыслом «Положись на Аллаха! Береги себя!»
Allaha emanet olun!
Kendinize iyi bak(ın)!
1. Teşekkür ederim! Teşekkürler!
2. Sağ ol(un)! Спасибо!
Ответы: Rica ederim «Пожалуйста!»
Bir şey değil «Не за что!»
3. Elhamdulillah! Çok şükür! Allaha şükür!
Выражают благодарность Всевышнему. Передают радость говорящего, также передают значение «Слава Богу!»
4. Allah senden (sizden) razı olsun! «Да будет доволен тобой (вами) Аллах!»
Ответ: Senden (sizden) de Allah razı olsun!
1. Özür dilerim «Простите, извините!»
Когда за что-то тзвиняетесь, просите прощения.
2. Afedersiniz «Извините» Можно использовать, когда просите прощения и когда хотите о чём-то спросить, узнать.
Смысл такой же, как и afedersiniz.
4. Kusura bakmayın «Простите!»
Это именно извинение за допущенную вами ошибку. Дословно «Не смотрите на мою ошибку!»
Когда расстаетесь с человеком на длительное время, можете сказать эту фразу. Таким образом, вы извиняетесь за все ошибки, несправедливости, неудобства, которые могли ненамеренно принести человеку. Что-то вроде «Не держи на меня зла, не обижайся!».
Скажите пару фраз на турецком языке. Краткий урок для отдыхающих на средиземноморских курортах Турции
Турецкий язык не такой трудный для обучения. Если знать буквы, то читать очень просто. Как написано, так и произносите. Это вам не английский, где пишут Ливерпуль, а читать надо Манчестер. Правда, грамматика турецкого отличается от привычных нам европейских языков. Но зато в ней все по правилам и практически нет исключений.
Многие побывавшие на средиземноморских курортах Турции, полюбили эту страну и её трудолюбивый и гостеприимный народ. Туристов там встречают как дорогих гостей. Российские граждане стали посещать Турцию с 1991 года, когда была упрощена процедура получения загранпаспорта. Тогда мы были там в диковинку. Никто из продавцов и обслуживающего персонала отелей не знал русского языка. Это сейчас с этим проблем нет. За 20 с лишним лет многие турки научились говорить по-нашему. Конкуренция в туризме и торговле там сильная и всем хочется быть понятным клиенту.
А вот с нашей стороны ответного отклика не отмечается. Едут на отдых в Турцию, не зная как поздороваться или отблагодарить на местном языке. Между тем турки очень внимательны и когда от иностранца они слышат хотя бы пару слов на своем родном языке, отношение к нему становится особенно теплым.
Не претендуя на глубину и широту обучения, я хотел бы дать небольшой урок турецкого языка тем, кто планирует поездку в эту благодатную страну или уже находится в ней на отдыхе. Благо у всех есть Интернет и выход на каналы Яндекс Дзена.
Начнем с самого простого
С произношением в турецком языке можно не заморачиваться. Как написано русскими буквами, так и произносите. Только букву е надо в большинстве случаев произносить как э, а буква р звучит более мягко, чем русское. Все звуки должны идти четко, без редуцирования. Ну и последний важный момент, который надо запомнить: ударение в турецких словах как правило падает на последний слог. Если будут исключения, я обозначу символом. Да, и родов в турецком языке нет. Львица будет звучать как dişi aslan (дищи аслан) – самка льва.
Как поздороваться, поблагодарить и попрощаться
Делаем покупки в магазине
Ситуации в чужой стране бывают разные. Вам может повстречаться нехороший человек, который не любит Россию. От такого можно услышать брань. Я не буду приводить здесь перечень турецких ругательств. Просто если хватит смелости и по обстановке пристыдите его, сказав ayıptır (стыдно) или sensin (сам такой).
Русско-турецкий разговорник
Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением
Собираетесь в долгожданное путешествие в Турцию?
Возьмите с собой в путешествие русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением или выучите несколько фраз турецкого языка перед поездкой. В этом русско-турецком разговорнике для туриста представлены часто употребляемые слова и выражения, которые обязательно пригодятся вам в Турции. Умение правильно произносить фразы турецкого языка позволит Вам лучше ориентироваться в незнакомой стране, даст возможность расположить местных жителей к своей персоне, а так же позволит блеснуть своими знаниями перед друзьями и близкими. Пользуйтесь на здоровье!
Русско-турецкий разговорник для туриста (100 основных фраз)
Приветствие
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Знакомство
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Общение и вопросы
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Выражение благодарности
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Прощание
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Пожелания
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Даты и время
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Какое сегодня число? | Bugun ayin kaci? | Буг’юн ай’ын кач’ы? |
На прошлой неделе | Gecen hafta | Геч’ен хафт’а |
Январь | Ocak | Одж’як |
Февраль | Subat | Шуб’ат |
Март | Mart | Март |
Апрель | Nisan | Нис’ан |
Май | Mayis | Май’ыс |
Июнь | Naziran | Хазир’ан |
Июль | Temmuz | Тэмм’уз |
Август | Agustos | Ауст’ос |
Сентябрь | Eylul | Эйл’юль |
Октябрь | Ekim | Эк’им |
Ноябрь | Kasim | Кас’ым |
Декабрь | Aralik | Арал’ык |
В этот понедельник | Bu pazartesi | Бу паз’артэси |
Понедельник | Pazartesi | Паз’артэси |
Вторник | Sali | Сал’ы |
Среда | Carsamba | Чаршамб’а |
Четверг | Persembe | Першемб’е |
Пятница | Cuma | Джюм’а |
Суббота | Cumartesi | Джюм’артеси |
Воскресенье | Pazar | Паз’ар |
Завтра | Yarin | ‘Ярын |
Вчера | Dun | Дюн |
Сегодня | Bugun | Буг’юн |
Вечер | Aksam | Акщ’ам |
Ночь | Gece | Гедж’е |
Утро | Sabah | Саб’ах |
День (после 12:00) | Ogleden sonra | Ёйлед’эн сонр’а |
Сейчас 7 часов 3 минуты | Saat yadiyi uc geciyor | Са’ат едий’и ючь геч’иёр |
Сейчас 3 часа 30 минут | Saat uc bucuk | Са’ат юч буч’ук |
Сейчас 5 часов 45 минут | Saat dort | Са’ат бешь кыркб’ешь |
Сейчас 2 часа дня | Saat iki | Са’ат ик’и |
Сейчас час дня | Saat bir | Са’ат бир |
Полдень | Yarim | Яр’ым |
Полночь | Gece yarici | Гедж’е ярыс’ы |
Сколько сейчас времени? | Saat kac? | Са’ат кач? |
Как добраться до …?
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Карту алании, пожалуйста | Bir alanya haritasi, lutfen | Бир ал’ания харитас’ы л’ютфен |
Этот автобус идет до района махмутляр? | Bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? | Бу отоб’юс махмутляр’а гид’иёрму? |
Вы можете здесь остановиться? | Burada durabilir misiniz? | Бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз? |
Сколько стоит? (проезд) | Ucret nedir? | Юджьр’ет н’эдир? |
Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста | Beni bu adrese goturun, lutfen | Бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен |
Где выход? | Cikis nerede? | Чык’ышь н’эрэдэ? |
Где останавливается автобус? | Otobis nerede duruyor? | Отобюс н’эрэдэ дур’уёр? |
Где я могу взять такси? | Taksi,ye nereden binebilirim? | Такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим? |
На вокзале
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
В гостинице
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Я уезжаю и хотел бы оплатить счета | Ayriliyorum, hesabi alabilir miyim | Айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим |
Потише | Sessiz | Сес’сиз |
Получше | Konforlu | Конфор’лу |
Подешевле | Ekonomik | Эко’номик |
Есть ли номер. | Daha… odalar var mi? | Да’ха…ода’лар вар мы? |
Могу я посмотреть номер? | Odayi gorebilir miyim? | Ода’йы гёреби’лирмийим? |
Номер на… этаже | Odniz… kattadir | Ода’ныз… кат’тадыр |
На каком этаже? | Hangi kata? | ‘Ханги кат’та? |
Какой номер комнаты? | Odamin numarasi kac? | Ода’мын нумара’сы кач? |
Есть ли скидки для детей? | Cocuk indirimi var mi? | Чо’джук инди’рими вар’мы? |
Сколько стоит номер? | Odanin fiyat nedir? | Ода’нын фийа’ты не’дир? |
У вас есть факсимильный аппарат? | Faks makinesi nerede? | Факс макинэс’и н’эрэдэ? |
Здесь есть бассейн? | Havuz var mi? | Хав’уз в’армы? |
Здесь есть спортивный зал? | Antreman odasi var mi? | Антрем’ан одас’ы в’армы? |
Здесь есть более просторный номер? | Daha buyuk odaniz var mi? | Дах’а бю’юк одан’ыз в’армы? |
Здесь есть более тихий номер? | Daha sakin odaniz var mi? | Дах’а саак’ин одан’ыз в’армы? |
С выходом в интернет? | Internete baglantili mi? | Интэрнэт’э баалантыл’ымы? |
С ванной комнатой в номере? | Tuvaletli, banyolu | Тувалетл’и, баньёл’у? |
У вас есть другой номер? | Baska odaniz var mi? | Башк’а одан’ыз в’армы? |
На неделю | Bir haftalik | Бир хафтал’ык |
На две ночи | Iki gecelik | Ики геджел’икь |
На одну ночь | Bir gecelik | Бир геджел’икь |
Я резервировал ранее | Rezervasyonum var | Резервасьён’ум вар |
На двоих | Iki kisilik | Ики кишил’икь |
Для одного человека | Bir kisilik | Бир кишил’икь |
Для меня забронирован номер | Rezervasyonum var | Резервась’йонум вар |
Моя фамилия… | Benim adim… | Бе’ним, а’дым… |
Я бы хотел номер | Bos odaniz var mi | Бош одан’ыз в’армы |
В городе
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
В магазине
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Рынок | Market | Марк’ет |
Мясной магазин | Kasap | Кас’ап |
Булочная | Pastane | Пастаан’э |
Мужская одежда | Erkek giyimi | Эрк’екь гийим’и |
Универсальный магазин | Magaza | Мааз’а |
Женская одежда | Bayan giyimi | Ба’ян гийим’и |
Мне нужна карта города | Sehir plani istiyorum | Шех’ир плян’ы ист’иёрум |
Я бы хотел фотопленку | Fotograf makineme film istiyorum | Фотоор’аф макинэм’е фильм ист’иёрум |
Я бы хотел это | Bunu istiyorum | Бун’у ист’иёрум |
Когда закрывается магазин? | Dukkan saat kacta kapaniyor? | Дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр? |
Когда открывается магазин? | Dukkan saat kacta aciliyor? | Дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр? |
Напишите мне это, пожалуйста | Yazar misiniz lutfen | Яз’армысыныз л’ютфен |
Сколько это стоит? | O ne kadar? | О н. Э. Кад’ар? |
В ресторане
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Кислый | Eksi | Экш’и |
Острый | Aci | Адж’и |
Сладкий | Tatli | Татл’ы |
Еще один, пожалуйста | Bir tane daha lutfen | Бир тан’э дах’а, л’ютфен |
Мороженое | Dondurma | Дондурм’а |
Сок | Meyve suyu | Мейв’э су’ю |
Говядина | Dana eti | Дан’а эт’и |
Свинина | Domuz eti | Дом’уз эт’и |
Цыпленок | Tavuk | Тав’ук |
Овощи | Sebze | Сэбз’э |
Сыр | Peynir | Пейн’ир |
Рис | Pilav | Пил’яв |
Хлеб | Ekmek | Экьм’екь |
Масло | Tereyagi | Тэр’еяы |
Салат | Salata | Сал’ата |
Суп | Corba | Чорб’а |
Сахар | Seker | Шек’ер |
Перец | Biber | Биб’ер |
Лед в кубиках | Buz | Буз |
Соль | Tuz | Туз |
Бутылка вина | Bir sise sarap | Бир шиш’э шар’ап |
Стакан | Bardak | Бард’ак |
Чашка | Fincan | Финдж’ян |
Ложка | Kasik | Каш’ык |
Салфетка | Pecete | Печ’етэ |
Нож | Bicak | Быч’ак |
Тарелка | Tabak | Таб’ак |
Вилка | Catal | Чат’ал |
Ужин | Aksam yemegi | Акш’ам емей’и |
Обед | Ogle yemegi | Ёйл’е емей’и |
Завтрак | Kahvalti | Кахвалт’ы |
Счет, пожалуйста | Hesap lutfen | Хес’ап, л’ютфен |
Это все | Hepsi bu | Х’епси бу |
Вегетарианское меню, пожалуйста | Vejetaryan menu lutfen | Вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен |
Кофе с молоком | Sutlu kahve | Сютл’ю кахв’э |
Пиво | Bira | Бир’а |
Чашку чая, пожалуйста | Bir cay luften | Бир чай, л’ютфен |
Я бы хотел что-нибудь выпить | Birsey icmek istiyorum | Бирш’ей ичм’ек ист’иёрум |
Десерт | Tatli | Татл’ы |
Закуски | Antreler | Антрэл’ер |
Основное блюдо | Ana yemek | Ан’а ем’ек |
Меню, пожалуйста | Menu, luften | Мен’ю, л’ютфен |
Столик на двоих, пожалуйста | Iki kisilik bir masa luften | Ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен |
Где здесь хороший ресторан? | Nerede iyi bir lokanta var? | Н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар? |
Цифры и числа
Число | На турецком языке | Произношение и ударение |
---|---|---|
0 | Sifir | Сыф’ыр |
1 | Bir | Бир |
2 | Iki | Ик’и |
3 | Uc | Юч |
4 | Dort | Дёрт |
5 | Bes | Бешь |
6 | Alti | Алт’ы |
7 | Yedi | Ед’и |
8 | Sekiz | Сек’из |
9 | Dokuz | Док’уз |
10 | On | Он |
11 | On bir | Он бир |
12 | On iki | Он ик’и |
20 | Yirmi | Й’ирми |
30 | Otuz | От’уз |
40 | Kirk | Кырк |
50 | Elli | Элл’и |
60 | Altmis | А(л)тм’ышь |
70 | Yetmis | Йетм’ишь |
80 | Seksen | Секс’эн |
90 | Doksan | Докс’ан |
100 | Yuz | Юз |
101 | Yuz bir | Юз бир |
200 | Iki yuz | Ики юз |
300 | Uc yuz | Юч юз |
400 | Dфort yuz | Дёрт юз |
500 | Bes yuz | Бешь юз |
1000 | Bin | Бин |
Общие вопросы
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
У вас есть сайт в интернете? | Web sayfaniz var mi? | Веб сайфан’ыз в’армы? |
Могу я воспользоваться интернетом? | Internet’e baglanabilir miyim? | Интернэт’э бааланабил’ирмийим? |
Мне нужно послать е-мэйл | E-mail gondermem gerek | Им’эйль гёндэрм’ем гер’екь |
Где здесь есть компьютер? | Bilgisa yar nerede? | Бильгисай’ар н’эрэдэ? |
Для меня есть факс? | Bana faks var mi? | Бан’а факс в’армы? |
Мне нужно послать факс | Faks cekmem gerek | Факс чекм’ем гер’екь |
Я должен позвонить | Telefon etmem gerek | Тэлеф’он этм’ем гер’екь |
Банк | Banka | Б’анка |
Деньги | Para | Пар’а |
Я прекрасно провел(а) время | Harika zaman gecirdim | Хаарик’а зам’ан гечирд’им |
Какой у вас номер телефона? | Telefon numaraniz nedir? | Тэлеф’он нумаран’ыз н’эдир? |
Могу я познакомиться с вашим другом? | Arkadasinizla tanisabilir miyim? | Аркадашын’ызла танышабил’ирмийим? |
Вы любите танцевать? | Dansetmeyi sever misiniz? | Дансэтмей’и сэв’ермисиниз? |
Мы туристы | Biz turistiz | Биз тур’истиз |
Я путешествую с семьей | Ailemle birlikteyim | Айл’емле бирликт’эйим |
Мне здесь очень нравится еда | Yemekler cok lezzetli | Емекл’ер чок леззэтл’и |
Это моя жена/муж | Bu benim esim | Бу бен’им эш’им |
Это мой друг | Bu benim arkadasim | Бу бен’им аркадаш’им |
Где вы живете? | Nerede oturuyorsunuz? | Н’эрэдэ отур’уёрсунуз? |
Можно мне здесь присесть? | Buraya oturabilir miyim? | Бура’я отурабил’ирмийим? |
Здравствуйте, как вас зовут? | Merhaba adiniz nedir? | М’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир? |
Я не знаю | Bilmiyorum | Б’ильмиёрум |
Сколько? | …ne kadar? | …н. Э. Кад’ар? |
Как? | Nasil? | Н’асыл? |
Когда? | Ne zaman? | Н. Э. Зам’ан? |
Кто это? | Kim o? | Ким о? |
Кто? | Kim? | Ким? |
Что? | Ne? | Н. Э.? |
Где выход? | Cikis nerede? | Чык’ыш н’эрэдэ? |
Где? | Nerede? | Н’эрэдэ? |
Повторите, пожалуйста | Tekrar edebilir misiniz | Тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из |
Говорите медленнее, пожалуйста | Yavas konusabilir misiniz | Яв’аш конушабил’ир, мисин’из |
Я не очень хорошо говорю по-турецки | Turkcem iyi degil | Тюркч’ем ий’и-де’иль |
Я не говорю по-турецки | Turkce biliyorum | Т’юркче б’ильмиёрум |
Я не понимаю | Analamiyorum | Анл’амыёрум |
Простите меня | Pardon | П’ардон |
Мне очень жаль | Ozur dilerim | Ёз’юр дилер’им |
Да | Evet | Эв’ет |
Нет | Hayir | Х’аир |
Извините | Affedersiniz | Аффед’эрсиниз |
Большое спасибо | Cok tesekkur | Чок тешекк’юр эдэр’им |
Пожалуйста | Lutfen | Л’ютфен |
Рад вас видеть | Sizi gormek ne hos | Си’зи гёр’мек не хош |
Как дела? | Isler nasil?/nasil gidiyor? | Иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор |
Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? | Nasilsin(nasilsiniz)? | Насыл’сын (насылсы’ныз) |
Нет, к сожалению | Ne yazik ki, hayir | Не йа’зык ки ‘хайир |
Можно здесь сесть? | Buraya oturabilir miyim | Бура’йа отураби’лирмийим |
Здесь можно курить? | Burada sigara icilir mi? | Бура’да си’гара ичи’лир ми? |
Можно вас спросить? | Bir sey sorabilir miyim? | Бир шей сораби’лирмийим |
Не стоит | Bir sey degil | Бир шей-де’иль |
Пожалуйста | Rica ederim | Ри’джа эде’рим |
Спасибо тебе(вам) | Sagol(sagolun) | Са’ол (сао’лун) |
Подарок | Hediyeniz | Хедийе’низ |
Приятно с вами познакомится | Memnun oldum | Мемн’ун олд’ум |
Меня зовут мехмед | Adim mehmet | Ад’ым мехмет |
Как вас зовут? | Adiniz ne? | Адын’ыз не? |
Отлично, спасибо | Iyiyim sag olun | И-‘и-йим, с’аолун |
Как дела? | Nasilsiniz? | Н’асылсын’ыз? |
На каких языках говорят в Турции
В туристических местах большинство населения говорит на английском языке. Если Вам трудно учить турецкий язык или не дается произношение, то воспользуйтесь нашим русско-английским разговорником, турки довольно бегло говорят на английском языке. На некоторых курортах Турции говорят и по-русски, как правило, в отелях можно встретить русскую речь, особенно в таких любимых местах отдыха туристов, как Анталия, Алания и Кемер.
Желаем Вам великолепного путешествия в солнечную Турцию и надеемся, что этот русско-турецкий разговорник для туриста Вам очень пригодиться в путешествии, а если вы планируете пользоваться переводчиком и в поездке, предлагаем вам купить нашу версию адаптированную под смартфоны и получить приятный бонус на экскурсии от нашего партнера ТЕЗ ТУР! Купить русско-турецкий разговорник для туриста
Русско-турецкий разговорник для туристов купить
Турецкий язык для начинающих самоучитель разговорник (видео)
Смотреть видео турецкий язык для начинающих
Уважаемые гости клуба Bamboo Tour, вашему вниманию был представлен турецкий разговорник с произношением. Если вы интересуетесь иностранными языками, возможно, вам будут полезны и другие разговорники:
А если вы знаете, как улучшить наш русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением, тогда присылайте ваши идеи в комментариях.
22 Comments
м-м-да-а-а! словарь очень полезный! :heart: на случай если летишь в Турцию! как я завтра! :yahoo: но все таки… надо добавить больше вопросов и просьб. вот тогда действительно у всех бы снесло крышу =) фразы вроде: «могу ли я заказать коктейли в номер?» или «вы говорите по русски?» а то так не очень B-) ну-у-у-у… пока! :unsure:
Думаю для отдыха в стране ваш русско-турецкий разговорник вполне подойдет.
:good: